第十五章

關燈
"這些花兒,刮風下雨都在外頭,"他說:"它們都是沒有家的。

    " "甚至沒有一間小屋!"她喃喃地說。

     他用幽靜的手指,把幾朵毋忘我花結在她那愛神山上的美麗的褐毛毛叢裡。

     "那兒!",他說,"那兒使是毋忘我應該在的地方!" 她俯視着那些乳白色的小怪花兒,雜在她下身的褐色的xx毛叢裡。

     "多麼好看地!"她說。

     "好看得同生命一樣。

    "她答道。

     他在那毛叢裡添了一朵粉紅色的野蝴蝶花的花蕾。

     "那兒!那代表我,站在您這毋忘我的地方!那是荒葦叢中的摩西。

    " "我要離開你了,你不反對罷,是不是?"她不安地問道,仰望着他的臉。

     在那沉重的兩眉下面,他的臉是失神的,不可思儀的。

     "你有你的自由。

    "他說。

     他說起正确的英語來了。

     "但是假如你不願意我走的話,我便不走好了。

    "她緊依着他說。

     兩人靜默了。

    他俯着身在火上添了一塊柴。

    火焰光耀着他靜默而沉思的臉孔。

    她等着,但是他不說什麼。

     "不離開這裡,我覺得那便是和克利福斷絕的第一步。

    羅真想有個孩子。

    那給我一個機會去,去……"她正要說下去。

     "去使我們相信一些謊話。

    "他說。

     "是的,那也是事情的一種。

    難道你要他們知道真話麼?" "他們相信什麼我是不關心的。

    " "我卻不然!我不願創作他們用冰冷的心腸來對待我;至少是當我還在勒格貝的時候,當我決絕地走開了的時候,他們愛怎麼想便可以怎麼想了。

    " 他靜默着。

     "但是克利福男爵希望你一定要回來的麼?" "啊,我得回來的。

    "她說,兩人又靜默起來。

     "孩子呢,在勒格貝生麼?"他問道。

     她的手臂緊攬着他的頸項。

     "假如你不願帶我走的話,便不得不了。

    "她說。

     "帶你到哪兒去呢?" "哪兒都好!隻要遠遠地遠遠地離開勒格貝。

    " "什麼時候?" "怎麼、當我回來的時候呀。

    " "但是你走了何必又回來呢?何必一件事分兩次做呢?"他說。

     啊,我得回來的。

    我已經答應過了!我已經忠誠地答應過了。

    不過,其實我是為了你而回來的。

    " "為了你的丈夫的守獵人而回來?" "那又有什麼關系呢?"她說。

     "真的?"他沉思了一會,"那麼你想什麼時候決然再走呢?确定一個日子。

    " "啊,我不知道,當我從威尼斯回來以後,我們再準備一切。

    " "怎樣準備!" "啊,我将一切都告訴克利福。

    我不得不告訴他。

    " "真的!" 他靜默的。

    她的兩臂緊緊地環抱着他的頸項。

     "不要把事情弄得使我為難吧!"她懇求道。

     "把什麼事情弄得使你為難?" "我得動身到威尼斯去和以後應該安排的事情。

    " 他的臉上露着一種半苦笑的微笑。

     "我不會把事情弄得使你為難的。

    "他說,"我隻想知道你究竟抱的什麼目的。

    可是你自己實際上也不知道。

    你隻想延遲一下。

    走到遠處去把事情端詳一下。

    我并不責備你,我相信這是聰明的手段。

    你盡可以依舊做勒貝的主婦。

    我并不責備你的,我沒有勒格貝來呈獻給你。

    事實上,你知道我有什麼東西好給你的。

    不,不,我相信你是對的!我實在相信你是對的!并且我是毫不想靠你生活,受你給養的。

    這也是得考慮的一件事。

    " 她不知道怎樣,覺得他是報複似的。

     "但是你要我,是不是?"她問道。

     "你呢?你要不要我?" "你知道那是不用說的。

    " "好!你什麼時候要我?" "你知道等我回來以後,我們便可以計劃那一切的。

    現在我什麼也說不上。

    我得鎮靜一下,清理一下。

    " "好!鎮靜你的清理你的去吧!" 她有時惱怒起來。

     "但是你信任我吧,是不是?"她說。

     "啊,絕對地!" 她聽見他的聲音裡含着譏諷。

     "請你告訴我吧,"她沒精打彩地說,"你以為我不去威尼斯好些麼?" "我斷定你還是去威尼斯好,"他答道。

    他的聲音是冷靜的,有點譏諷的。

     "你知道我下禮拜四便要去了麼?"她說。

     "是的!" 她現在沉思起來了,最後她說: "當我回來的時候,我們将更明白我們的情境是不是?" "啊,一定的!" 他們間隔着一種奇異的靜默的深淵! "我已經為了我離婚的事情去見過律師了。

    "他有點勉強地說。

     她微微戰栗了一下。

     "是麼!"她說,"他怎麼說?" "他說我早就該行事,現在也許要有困難了。

    可是因為我從軍去了,所以他想是可以辦得通的。

    隻是不要案子一辦她便跑回來就好了!" "她一定要知道麼?" "是的!她将接到一張傳票。

    和她同居的男子也是一樣,他是共同被告。

    " "多麼可憎,這種手續!我想我和克利福也得打這條路經過的。

    " 他們沉默了一會。

     "當然啊,"他說,"我得在半年或八個月間過着一種模範生活。

    這一來,要是你到威尼斯去了,至少在兩三個星期以内,我可以少掉一個引誘。

    " "我是個引誘麼?"她愛撫着他的臉說,"我真高興我竟是個引誘你的!讓我們不要想它了吧!你一思索起來的時候,你便使我生怕;你便把我壓扁了似的。

    讓我們不要想它了吧!當我倆分離了的時候,我們想它的時間多着呢。

    這是最要緊的!我曾想過:在我動身以前,我無論如何得再和你共宿一宵。

    我得再到村舍裡去一次。

    我禮拜四晚上來好麼?" "但是那天你的姊姊不是要來麼?" "是的!但是她說我們将在午後茶的時候動身。

    這樣我們可以在那個時候動身,但是晚上她可以在旁的什麼地方過夜,我呢,我到你家裡來。

    " "但是那麼一來,她得知道了?" "啊!我打算一切都告訴她。

    其