第七篇 血的教訓
關燈
小
中
大
,一直珍藏着一個美好的希望——永遠不和小傑克分離。
現在它仿佛覺得自己美好的願望像肥皂泡一樣破滅了。
但是它對小夥兒和他的願望表示理解。
他郁郁不樂地屈從了傑克的意志,一起去追趕白人的“遠征隊”,心想這是他們倆最後一次一塊兒旅行了。
傑克發現的腳印留下才兩天,這就意味着那之動作遲緩的“遠征隊”距離這兩位訓練有素、肌肉發達、動作敏捷的朋友不過是幾小時的路程——因為灌木叢藤蔓纏結,腳夫們肩背擔挑,走起路來十分困難。
傑克在前面飛快地穿行,興奮和渴望使得他把阿卡特遠遠甩在身後——對于老猿,追上那群人隻能意味着悲傷與痛苦。
因此是傑克首先看見“遠征隊”的後衛和那兩個他如此急切地想見到的白人。
傑克看見十幾個黑人挑着沉重的擔子沿着那條藤蔓纏結的林中小路,跌跌撞撞地走着。
因為饑餓和疾病,他們不時落在隊伍後面,後衛部隊的黑人士兵們就用槍托子打他們、有的人摔倒在地上,便遭一頓拳打腳踢.黑人腳夫連忙爬起來,掙紮着繼續向前走去。
兩個大個子白人分别走在隊伍兩邊,淡黃色的胡子幾乎遮住半個面孔。
男孩兒看見白人高興得差點兒喊了起來。
不過,話到嘴邊,又咽進肚子裡。
因為就在這時,他親眼看見那兩個白人舉起沉重的皮鞭,十分殘暴地抽打黑人腳夫赤裸着的脊背。
傑克心中的歡樂驟然間變成憤怒。
他看得出,那些步履艱難的黑人肩上的擔子實在太重了,即使一天剛剛開始,而且個個都是力抵千鈞的壯漢,也早該精疲力竭了。
後衛隊和兩個白人不時回轉頭朝身後張望着,就像意料之中的危險随時都可能出現。
傑克看見這支“遠征隊”之後先是停了一下,後來便慢慢尾随其後。
不一會兒,阿卡特趕了上來。
對于這隻巨獸,眼前的景象自然不像對于傑克那樣慘不忍睹。
不過阿卡特看到白人如此殘酷地折磨那群奴隸,還是禁不住壓低嗓門兒嗷叫了一聲。
他看了男孩兒一眼,那神情似乎在說:既然已經追上你的同類,為什麼不跑上前去跟他們寒喧一番呢? “他們簡直是魔鬼,”男孩兒喃喃地說。
“我不會和這種人為伍的。
如果我與他們同行,看到他們這樣毆打仆人,早就撲上去把他們殺死了。
不過,”過了一會兒他又若有所思地說,“我可以問問他們最近的港口在哪兒,然後就離開他們。
” 猿沒有回答。
男孩兒跳到地上,向“遠征隊”大步走去。
離他們大約還有一百碼遠的時候,一位白人被他吓得大喊一聲,舉起手裡的步槍開了一槍。
子彈落在傑克前面,濺起一團團草根和樹葉。
另外那個白人和後衛隊的黑人士兵們也都端起槍向男孩兒發瘋似地開起火來。
傑克沒有被打中,連忙跳到一株大樹後面。
這幾天在叢林裡怆煌逃奔,卡爾·詹森、斯文·馬爾賓和他們的黑人士兵都成了驚弓之鳥。
一有風吹草動,就以為是酋長和他那些殺人不眨眼的随從追了漢米。
剛才馬爾賓看見一個白人武士從他們剛剛走過的叢林悄無聲息地走出來,便吓得要命,放起槍來。
結果引得别人也都端起步槍,潑下一陣彈雨。
等他們驚魂稍定,一個個才面面相觑,互相尋問到底看到個什麼怪物。
隻有馬爾賓一個人看清了那人的模樣。
有幾個黑人一口咬定他們也看清了那個人,但他們的描述和馬爾賓大相徑庭,卡爾·詹森聽了半信半疑。
有一個黑人說,他看見的那個怪物足有十一英尺高,長着人的身子,大象的腦袋。
另外一個黑人說,他看見三個留黑胡子的阿拉伯人,一個個膀大腰圓、健壯如牛。
等大夥兒好不容易克服了心理上的恐懼,硬着頭皮去尋找敵人的時候,連一個人影兒也沒有找到。
因為阿卡特和傑克早已撤到步槍射程以外的安全地帶。
傑克心灰意冷,十分悲傷。
黑人不友好的态度在他心靈深處留下的創傷還沒有平複,與他膚色相同的白人又對他表現出更大的敵意。
“才一點兒的動物見了我吓得就跑,”他自言自語地說,“大一點兒的動物恨不得把我撕成碎片。
黑人想用長矛和毒箭殺死我。
現在我的同類——白人又朝我開槍,把我趕跑。
難道世界上所有的人與獸都是我的敵人?難道泰山的兒子除了阿卡特再沒有别的朋友?” 老猿走到男孩身邊。
“還有巨猿呢!”他說。
“隻有它們可以成為阿卡特的朋友的朋友。
隻有它們才歡迎泰山的兒子。
你已經看到了,人類并不需要你。
走吧,繼續去找巨猿——我們的同胞去吧。
” 巨猿的“語言”是一種音節單調、喉音很重的聲音與比比劃劃的手勢的結合,很難用文字的形式編譯成人類的語言。
不過阿卡特和男孩兒說的話大緻就是上面那個意思。
阿卡特發表了那番宏論之後,兩位朋友一直默默地走着。
傑克陷入痛苦的沉思之中,仇恨與報複的感情油然而生。
後來他終于開口說話:“很好,阿卡特。
去找我們的朋友——巨猿。
” 老猿阿卡特十分高興,不過它并不喜形于色。
壓低嗓門哼哼幾聲也就“聊表寸心”了。
過了一會兒,它朝一隻兔子十分靈巧地撲了過去。
那隻兔子粗心大意,跑到離洞口太遠的地方,來不及逃跑,一命嗚呼了。
阿卡特提起兔子一撕兩半兒,把大半兒給了傑克。
現在它仿佛覺得自己美好的願望像肥皂泡一樣破滅了。
但是它對小夥兒和他的願望表示理解。
他郁郁不樂地屈從了傑克的意志,一起去追趕白人的“遠征隊”,心想這是他們倆最後一次一塊兒旅行了。
傑克發現的腳印留下才兩天,這就意味着那之動作遲緩的“遠征隊”距離這兩位訓練有素、肌肉發達、動作敏捷的朋友不過是幾小時的路程——因為灌木叢藤蔓纏結,腳夫們肩背擔挑,走起路來十分困難。
傑克在前面飛快地穿行,興奮和渴望使得他把阿卡特遠遠甩在身後——對于老猿,追上那群人隻能意味着悲傷與痛苦。
因此是傑克首先看見“遠征隊”的後衛和那兩個他如此急切地想見到的白人。
傑克看見十幾個黑人挑着沉重的擔子沿着那條藤蔓纏結的林中小路,跌跌撞撞地走着。
因為饑餓和疾病,他們不時落在隊伍後面,後衛部隊的黑人士兵們就用槍托子打他們、有的人摔倒在地上,便遭一頓拳打腳踢.黑人腳夫連忙爬起來,掙紮着繼續向前走去。
兩個大個子白人分别走在隊伍兩邊,淡黃色的胡子幾乎遮住半個面孔。
男孩兒看見白人高興得差點兒喊了起來。
不過,話到嘴邊,又咽進肚子裡。
因為就在這時,他親眼看見那兩個白人舉起沉重的皮鞭,十分殘暴地抽打黑人腳夫赤裸着的脊背。
傑克心中的歡樂驟然間變成憤怒。
他看得出,那些步履艱難的黑人肩上的擔子實在太重了,即使一天剛剛開始,而且個個都是力抵千鈞的壯漢,也早該精疲力竭了。
後衛隊和兩個白人不時回轉頭朝身後張望着,就像意料之中的危險随時都可能出現。
傑克看見這支“遠征隊”之後先是停了一下,後來便慢慢尾随其後。
不一會兒,阿卡特趕了上來。
對于這隻巨獸,眼前的景象自然不像對于傑克那樣慘不忍睹。
不過阿卡特看到白人如此殘酷地折磨那群奴隸,還是禁不住壓低嗓門兒嗷叫了一聲。
他看了男孩兒一眼,那神情似乎在說:既然已經追上你的同類,為什麼不跑上前去跟他們寒喧一番呢? “他們簡直是魔鬼,”男孩兒喃喃地說。
“我不會和這種人為伍的。
如果我與他們同行,看到他們這樣毆打仆人,早就撲上去把他們殺死了。
不過,”過了一會兒他又若有所思地說,“我可以問問他們最近的港口在哪兒,然後就離開他們。
” 猿沒有回答。
男孩兒跳到地上,向“遠征隊”大步走去。
離他們大約還有一百碼遠的時候,一位白人被他吓得大喊一聲,舉起手裡的步槍開了一槍。
子彈落在傑克前面,濺起一團團草根和樹葉。
另外那個白人和後衛隊的黑人士兵們也都端起槍向男孩兒發瘋似地開起火來。
傑克沒有被打中,連忙跳到一株大樹後面。
這幾天在叢林裡怆煌逃奔,卡爾·詹森、斯文·馬爾賓和他們的黑人士兵都成了驚弓之鳥。
一有風吹草動,就以為是酋長和他那些殺人不眨眼的随從追了漢米。
剛才馬爾賓看見一個白人武士從他們剛剛走過的叢林悄無聲息地走出來,便吓得要命,放起槍來。
結果引得别人也都端起步槍,潑下一陣彈雨。
等他們驚魂稍定,一個個才面面相觑,互相尋問到底看到個什麼怪物。
隻有馬爾賓一個人看清了那人的模樣。
有幾個黑人一口咬定他們也看清了那個人,但他們的描述和馬爾賓大相徑庭,卡爾·詹森聽了半信半疑。
有一個黑人說,他看見的那個怪物足有十一英尺高,長着人的身子,大象的腦袋。
另外一個黑人說,他看見三個留黑胡子的阿拉伯人,一個個膀大腰圓、健壯如牛。
等大夥兒好不容易克服了心理上的恐懼,硬着頭皮去尋找敵人的時候,連一個人影兒也沒有找到。
因為阿卡特和傑克早已撤到步槍射程以外的安全地帶。
傑克心灰意冷,十分悲傷。
黑人不友好的态度在他心靈深處留下的創傷還沒有平複,與他膚色相同的白人又對他表現出更大的敵意。
“才一點兒的動物見了我吓得就跑,”他自言自語地說,“大一點兒的動物恨不得把我撕成碎片。
黑人想用長矛和毒箭殺死我。
現在我的同類——白人又朝我開槍,把我趕跑。
難道世界上所有的人與獸都是我的敵人?難道泰山的兒子除了阿卡特再沒有别的朋友?” 老猿走到男孩身邊。
“還有巨猿呢!”他說。
“隻有它們可以成為阿卡特的朋友的朋友。
隻有它們才歡迎泰山的兒子。
你已經看到了,人類并不需要你。
走吧,繼續去找巨猿——我們的同胞去吧。
” 巨猿的“語言”是一種音節單調、喉音很重的聲音與比比劃劃的手勢的結合,很難用文字的形式編譯成人類的語言。
不過阿卡特和男孩兒說的話大緻就是上面那個意思。
阿卡特發表了那番宏論之後,兩位朋友一直默默地走着。
傑克陷入痛苦的沉思之中,仇恨與報複的感情油然而生。
後來他終于開口說話:“很好,阿卡特。
去找我們的朋友——巨猿。
” 老猿阿卡特十分高興,不過它并不喜形于色。
壓低嗓門哼哼幾聲也就“聊表寸心”了。
過了一會兒,它朝一隻兔子十分靈巧地撲了過去。
那隻兔子粗心大意,跑到離洞口太遠的地方,來不及逃跑,一命嗚呼了。
阿卡特提起兔子一撕兩半兒,把大半兒給了傑克。