16、“太奇怪了!”
關燈
小
中
大
小屋以南幾英裡,狹長的沙灘上,站着兩個老頭,正在喋喋不休地争論。
他們眼前是浩渺無際的大西洋。
背後是非洲大陸,周圍是原始森林那種穿不透的、濃濃的夜色。
野獸在咆哮、嚎叫,各種神秘、可怕的響聲不絕于耳。
為了找“宿營地”,他們已經逛遊了好幾英裡,可方向總是不對。
他們簡直連一點“迷途知返”的希望也沒有,就好像突然到了另外一個世界。
在這樣的時候,他們的聰明才智都必須運用到解決眼下這個生死攸關的大問題上,以便踏上重回營地的“老路”。
塞謬爾·菲蘭德在發表高論。
“可是,親愛的教授,”他說,“我仍然認為,要不是十五世紀斐迪南①和伊莎伯拉②在西班牙戰勝摩爾人③,世界會比我們今天的樣子進步一千年。
” ①斐迪南(Ferdinand):亞拉岡王。
亞拉岡是西班牙東北部之一地區,從前為一國。
②伊莎伯拉(Lsabella,1451—1504):斐迪南五世之妻,1474—1504為西班牙北部的王國Gastile女王,1479—1504為Gastile及Leou女王。
③摩爾人(Moor):非洲西北部伊斯蘭教民族。
“摩爾人是一個善于容忍、心胸開闊、崇尚自由的民族,他們有發達的農業、手工業和商業。
正是他們這個類型的人使得我們今天在美洲和歐洲看到的現代文明成為可能。
而西班牙……” “啧啧,親愛的菲蘭德先生,”波特教授打斷他的話,“我們信仰的宗教确确實實阻礙了你剛才所說的種種行業的發展。
伊斯蘭教過去是,現在是,将來也隻能永遠是科學進步的絆腳石。
它标志着……” “天哪,教授,”菲蘭德先生突然打斷波特先生的話頭,他的目光正注視着叢林,“好像有什麼東西向我們走了過來。
” 阿爾奇米迪斯·波特教授朝近視眼菲蘭德先生指的方向張望着。
“啧啧,菲蘭德先生,”他不無責備地說,“難道我必須經常提醒你集中精力嗎?須知,隻有精力集中,專心緻志,在即興提出某個問題時,才能靈感頓生,爆發出思想的火花。
而對于一個偉大的思想家,這種事情是常有的。
現在我又發現你竟敢不顧禮儀,打斷我的思路,奢談什麼貓科四足動物。
我剛才止說,菲蘭德先生……” “天哪,教授!那可是一頭獅子?”菲蘭德先生驚叫道。
他眯細一雙視力很差的眼睛,緊張地瞅着黑漆漆的熱帶灌木叢中那個模模糊糊的身影。
“是的,是的,菲蘭德先生。
如果你一定要在說話的時候使用俚語,那就随你的便,說什麼lion①去吧。
可我剛才說什麼來着……” ①lion:原意為上文菲蘭德所說之“獅子”,此處是波特教授所指“俚語”中的某一個詞彙。
“哎喲,天哪!教授,”菲蘭德又打斷他的話,“請允許我說出自己的看法:毫無疑問,即使我們先把您那個迷人的‘貓科食肉動物’的話題說完,再讨論世界性的災難,那些十五世紀被征服的摩爾人現在也還得繼續生活在災難之中。
” 這當兒,獅子已經無聲無息地、不失尊嚴地走了過來。
它站在那兒好奇地望着這兩個離它隻有十步遠的老頭。
月光如水,灑在海灘上。
這個奇怪的組合——兩個老頭。
一隻獅子——在黃沙映襯之下,輪廓那麼鮮明,對比那麼強烈。
“太應該受到指責了,太不像話了。
”波特教授大聲說,聲音裡還有一絲憤怒,“菲爾德先生,我這輩子還從來沒聽說過允許這種動物在籠子外面自在逍遙地亂走。
當然我一定要把這種對道德規範不能容忍的肆意踐踏,報告給這附近的動物園管理人員。
” “非常正确,教授,”菲蘭德先生說,“越快越好,馬上就走!” 菲蘭德先生抓住教授的胳膊,朝可能在他們和獅子中間拉開最大限度距離的方向拔腿就走。
沒走多遠,菲蘭德先生回轉頭瞥了一眼,十分害怕地看見獅子正跟在他們身後。
他緊緊抓住大聲抗議的教授,走得更快了。
“哦剛才說
他們眼前是浩渺無際的大西洋。
背後是非洲大陸,周圍是原始森林那種穿不透的、濃濃的夜色。
野獸在咆哮、嚎叫,各種神秘、可怕的響聲不絕于耳。
為了找“宿營地”,他們已經逛遊了好幾英裡,可方向總是不對。
他們簡直連一點“迷途知返”的希望也沒有,就好像突然到了另外一個世界。
在這樣的時候,他們的聰明才智都必須運用到解決眼下這個生死攸關的大問題上,以便踏上重回營地的“老路”。
塞謬爾·菲蘭德在發表高論。
“可是,親愛的教授,”他說,“我仍然認為,要不是十五世紀斐迪南①和伊莎伯拉②在西班牙戰勝摩爾人③,世界會比我們今天的樣子進步一千年。
” ①斐迪南(Ferdinand):亞拉岡王。
亞拉岡是西班牙東北部之一地區,從前為一國。
②伊莎伯拉(Lsabella,1451—1504):斐迪南五世之妻,1474—1504為西班牙北部的王國Gastile女王,1479—1504為Gastile及Leou女王。
③摩爾人(Moor):非洲西北部伊斯蘭教民族。
“摩爾人是一個善于容忍、心胸開闊、崇尚自由的民族,他們有發達的農業、手工業和商業。
正是他們這個類型的人使得我們今天在美洲和歐洲看到的現代文明成為可能。
而西班牙……” “啧啧,親愛的菲蘭德先生,”波特教授打斷他的話,“我們信仰的宗教确确實實阻礙了你剛才所說的種種行業的發展。
伊斯蘭教過去是,現在是,将來也隻能永遠是科學進步的絆腳石。
它标志着……” “天哪,教授,”菲蘭德先生突然打斷波特先生的話頭,他的目光正注視着叢林,“好像有什麼東西向我們走了過來。
” 阿爾奇米迪斯·波特教授朝近視眼菲蘭德先生指的方向張望着。
“啧啧,菲蘭德先生,”他不無責備地說,“難道我必須經常提醒你集中精力嗎?須知,隻有精力集中,專心緻志,在即興提出某個問題時,才能靈感頓生,爆發出思想的火花。
而對于一個偉大的思想家,這種事情是常有的。
現在我又發現你竟敢不顧禮儀,打斷我的思路,奢談什麼貓科四足動物。
我剛才止說,菲蘭德先生……” “天哪,教授!那可是一頭獅子?”菲蘭德先生驚叫道。
他眯細一雙視力很差的眼睛,緊張地瞅着黑漆漆的熱帶灌木叢中那個模模糊糊的身影。
“是的,是的,菲蘭德先生。
如果你一定要在說話的時候使用俚語,那就随你的便,說什麼lion①去吧。
可我剛才說什麼來着……” ①lion:原意為上文菲蘭德所說之“獅子”,此處是波特教授所指“俚語”中的某一個詞彙。
“哎喲,天哪!教授,”菲蘭德又打斷他的話,“請允許我說出自己的看法:毫無疑問,即使我們先把您那個迷人的‘貓科食肉動物’的話題說完,再讨論世界性的災難,那些十五世紀被征服的摩爾人現在也還得繼續生活在災難之中。
” 這當兒,獅子已經無聲無息地、不失尊嚴地走了過來。
它站在那兒好奇地望着這兩個離它隻有十步遠的老頭。
月光如水,灑在海灘上。
這個奇怪的組合——兩個老頭。
一隻獅子——在黃沙映襯之下,輪廓那麼鮮明,對比那麼強烈。
“太應該受到指責了,太不像話了。
”波特教授大聲說,聲音裡還有一絲憤怒,“菲爾德先生,我這輩子還從來沒聽說過允許這種動物在籠子外面自在逍遙地亂走。
當然我一定要把這種對道德規範不能容忍的肆意踐踏,報告給這附近的動物園管理人員。
” “非常正确,教授,”菲蘭德先生說,“越快越好,馬上就走!” 菲蘭德先生抓住教授的胳膊,朝可能在他們和獅子中間拉開最大限度距離的方向拔腿就走。
沒走多遠,菲蘭德先生回轉頭瞥了一眼,十分害怕地看見獅子正跟在他們身後。
他緊緊抓住大聲抗議的教授,走得更快了。
“哦剛才說