13、“天外”來客
關燈
小
中
大
問道。
“這我可說不上了,波特小姐。
”年輕人回答道,“也許是從倫敦動物園跑回一隻猿猴,把歐洲文化帶到了非洲叢林。
您說呢,波特教授?”他轉身問了老頭一句。
阿爾奇米迪斯·波特教授又正了正眼鏡。
“啊,是的,确實如此。
是的,确實如此。
這件事實在是太奇怪了,太奇怪了!”教授說,“簡直難以理解。
除了已經說的話,我無法作出更多的解釋。
”教授慢慢把頭向叢林的方向轉了過去。
“可是,爸爸,”姑娘叫道,“你還什麼也沒說呢!” “啧啧,孩子,啧啧,”波特教授用一種和藹可親、縱容嬌慣的聲調回答道,“别為這種深奧、難懂的問題傷腦筋了。
”他又慢慢地朝另夕蔔一個方向走去,一雙眼睛瞅着腳底,兩隻手在長禮服平滑的“燕尾”下面反剪着。
“我看這個老傻瓜也不比我們懂多少。
”那個長了一張耗子臉的水手惡狠狠地說。
“請你說話文明點兒,”年輕人大聲說。
他因為這個水手張口罵人,氣得臉色煞白。
“你殺了我們的船長和大、二、三副,搶了我們的财物,我們就在你的手心裡捏着。
可是對波特教授和波特小姐,你得放尊重點兒。
要不然就是赤手空拳,我也能擰斷你的脖子,不管你有槍還是沒槍。
”說着,向前緊逼幾步。
那個“耗子臉”雖然腰裡别着兩支手槍和一把怪吓人的刀,還是不由得倒退了幾步。
“你這個該死的膽小鬼!”年輕人叫喊着,“你永遠不敢面對面地打死任何一個人。
至于我,就是背朝着你,你也不敢!”他故意朝那個水手轉過後背,若無其事地揚長而去,好象要試試水手的膽量。
水手偷偷伸出一隻手抓住一支左輪手槍的槍托。
他那雙邪惡的眼睛望着揚長而去的年輕的英國人,閃爍着要報複的兇光。
他的同夥都直盯盯地望着他,可他還猶豫着。
在内心深處,他比威廉·塞西爾·克萊頓想象得還要怯懦。
這當兒,有一雙眼睛正從附近一棵大樹的枝葉間急切地望着這夥人的一舉一動。
泰山已經看到了他那張字條引起的驚慌。
他雖然聽不懂這些陌生人說的話是什麼意思,可是他們的手勢和面部表情卻使他明白了好多事情。
那個鼠頭鼠腦的小個子船員殘殺自己同胞的行為在泰山心裡引起了強烈的不滿。
現在看見他和那個年輕漂亮的小夥兒争吵,越發攪動了他的憎惡之情。
泰山以前從來沒見識過火器的威力,盡管從書本上多少知道一點這方面的常識。
可是看見“耗子臉”又握住手槍,他一下子想起今天親眼看見的那可怕情景,而且立刻想到,這個年輕人會像幾個小時前那個大塊頭船員一樣,被他殺死。
于是泰山在他的弓上搭上一支毒箭,瞄準了“耗子臉”。
可是前面的枝葉太稠密,他立刻着出,射出去的箭會受到枝葉或者小樹枝的阻擋向偏了方向。
于是他從那株大樹上投下一根長矛。
這時,克萊頓大約走出十幾步遠。
“耗子臉”的左輪手槍已經抽出一半。
别的船員都站在那兒緊張地望着就要發生在眼前的悲劇。
波特教授已經消失在叢林裡,他的秘書兼助手——那位愛大驚小怪的塞謬爾·菲蘭德也跟他一塊兒去了。
那位黑女人艾絲米拉達正蹲在小屋旁邊,忙忙乎乎地從那一堆箱籠包裹中清理小姐的東西。
波特小姐和克萊頓一起走着,不知怎麼轉過臉瞥了那個水手一眼。
這時候,三件事幾乎同時發生。
“耗子臉”拔出手槍,瞄準了克萊頓的脊背,波特小姐驚叫一聲,一支長矛猶如一道閃電,從天而降,穿透了“耗子臉”的右肩。
左輪手槍朝天空發出一聲巨響,誰也沒傷着,倒是那個水手因為疼痛倒在地上,縮成一團。
克萊頓回轉身沖了過來。
水手們都拔出手槍,驚恐地向密林深處張望。
受傷的“耗子臉”尖叫着在地上打滾。
克萊頓趁人不備揀起那支掉在地上的左輪手槍,悄悄揣進懷裡,然後和水幹們一起迷惑不解地凝望着那片密林。
“這會是誰呢?”珍妮·波特輕聲說道。
年輕人轉過臉,看見她正站在自己身邊,一雙眼睛睜得老大,滿臉驚疑的表情。
“我想,一定是那位人猿泰山在監視我們。
”年輕人不無疑慮地說,“我隻是納悶,這支長矛究竟是沖誰來的。
如果是沖斯納帕斯,那麼,這位人猿就是我們真正的朋友了。
” “唉,你父親和菲蘭德先生上哪兒去了?這片密林裡藏着個什麼人或什麼東西。
不管是誰,他有武器。
哦,教授!菲蘭德先生!”年輕的克萊頓喊了一聲,可是沒有人回答。
“怎麼辦呢,波特小姐?”
“這我可說不上了,波特小姐。
”年輕人回答道,“也許是從倫敦動物園跑回一隻猿猴,把歐洲文化帶到了非洲叢林。
您說呢,波特教授?”他轉身問了老頭一句。
阿爾奇米迪斯·波特教授又正了正眼鏡。
“啊,是的,确實如此。
是的,确實如此。
這件事實在是太奇怪了,太奇怪了!”教授說,“簡直難以理解。
除了已經說的話,我無法作出更多的解釋。
”教授慢慢把頭向叢林的方向轉了過去。
“可是,爸爸,”姑娘叫道,“你還什麼也沒說呢!” “啧啧,孩子,啧啧,”波特教授用一種和藹可親、縱容嬌慣的聲調回答道,“别為這種深奧、難懂的問題傷腦筋了。
”他又慢慢地朝另夕蔔一個方向走去,一雙眼睛瞅着腳底,兩隻手在長禮服平滑的“燕尾”下面反剪着。
“我看這個老傻瓜也不比我們懂多少。
”那個長了一張耗子臉的水手惡狠狠地說。
“請你說話文明點兒,”年輕人大聲說。
他因為這個水手張口罵人,氣得臉色煞白。
“你殺了我們的船長和大、二、三副,搶了我們的财物,我們就在你的手心裡捏着。
可是對波特教授和波特小姐,你得放尊重點兒。
要不然就是赤手空拳,我也能擰斷你的脖子,不管你有槍還是沒槍。
”說着,向前緊逼幾步。
那個“耗子臉”雖然腰裡别着兩支手槍和一把怪吓人的刀,還是不由得倒退了幾步。
“你這個該死的膽小鬼!”年輕人叫喊着,“你永遠不敢面對面地打死任何一個人。
至于我,就是背朝着你,你也不敢!”他故意朝那個水手轉過後背,若無其事地揚長而去,好象要試試水手的膽量。
水手偷偷伸出一隻手抓住一支左輪手槍的槍托。
他那雙邪惡的眼睛望着揚長而去的年輕的英國人,閃爍着要報複的兇光。
他的同夥都直盯盯地望着他,可他還猶豫着。
在内心深處,他比威廉·塞西爾·克萊頓想象得還要怯懦。
這當兒,有一雙眼睛正從附近一棵大樹的枝葉間急切地望着這夥人的一舉一動。
泰山已經看到了他那張字條引起的驚慌。
他雖然聽不懂這些陌生人說的話是什麼意思,可是他們的手勢和面部表情卻使他明白了好多事情。
那個鼠頭鼠腦的小個子船員殘殺自己同胞的行為在泰山心裡引起了強烈的不滿。
現在看見他和那個年輕漂亮的小夥兒争吵,越發攪動了他的憎惡之情。
泰山以前從來沒見識過火器的威力,盡管從書本上多少知道一點這方面的常識。
可是看見“耗子臉”又握住手槍,他一下子想起今天親眼看見的那可怕情景,而且立刻想到,這個年輕人會像幾個小時前那個大塊頭船員一樣,被他殺死。
于是泰山在他的弓上搭上一支毒箭,瞄準了“耗子臉”。
可是前面的枝葉太稠密,他立刻着出,射出去的箭會受到枝葉或者小樹枝的阻擋向偏了方向。
于是他從那株大樹上投下一根長矛。
這時,克萊頓大約走出十幾步遠。
“耗子臉”的左輪手槍已經抽出一半。
别的船員都站在那兒緊張地望着就要發生在眼前的悲劇。
波特教授已經消失在叢林裡,他的秘書兼助手——那位愛大驚小怪的塞謬爾·菲蘭德也跟他一塊兒去了。
那位黑女人艾絲米拉達正蹲在小屋旁邊,忙忙乎乎地從那一堆箱籠包裹中清理小姐的東西。
波特小姐和克萊頓一起走着,不知怎麼轉過臉瞥了那個水手一眼。
這時候,三件事幾乎同時發生。
“耗子臉”拔出手槍,瞄準了克萊頓的脊背,波特小姐驚叫一聲,一支長矛猶如一道閃電,從天而降,穿透了“耗子臉”的右肩。
左輪手槍朝天空發出一聲巨響,誰也沒傷着,倒是那個水手因為疼痛倒在地上,縮成一團。
克萊頓回轉身沖了過來。
水手們都拔出手槍,驚恐地向密林深處張望。
受傷的“耗子臉”尖叫着在地上打滾。
克萊頓趁人不備揀起那支掉在地上的左輪手槍,悄悄揣進懷裡,然後和水幹們一起迷惑不解地凝望着那片密林。
“這會是誰呢?”珍妮·波特輕聲說道。
年輕人轉過臉,看見她正站在自己身邊,一雙眼睛睜得老大,滿臉驚疑的表情。
“我想,一定是那位人猿泰山在監視我們。
”年輕人不無疑慮地說,“我隻是納悶,這支長矛究竟是沖誰來的。
如果是沖斯納帕斯,那麼,這位人猿就是我們真正的朋友了。
” “唉,你父親和菲蘭德先生上哪兒去了?這片密林裡藏着個什麼人或什麼東西。
不管是誰,他有武器。
哦,教授!菲蘭德先生!”年輕的克萊頓喊了一聲,可是沒有人回答。
“怎麼辦呢,波特小姐?”