第11節
關燈
小
中
大
心裡留下深深印象,因而她頭腦還沒糊塗到底,這會兒她準會因為惡作劇而毫無顧忌地開懷大笑呢。
河上的比賽笑料百出,令人捧腹,一時達到了興奮的高xdx潮,有些船翻了,有些船不住地呐喊。
輸的輸,赢的赢,總算見了分曉,于是彩船上那些粉的、藍的、黃的太太小姐舍舟登岸,看熱鬧的人也開始移動。
“呃——真他奶奶的夠勁兒啊。
”阿拉貝拉大聲說。
“不過我得回去照顧我的可憐的爺們啦。
爸爸在那兒,我知道;可我還是回去好。
” “你急着什麼呀?” “呃,我得走……哎,哎,事情不好辦哪!” 那道開在河邊小道和大橋之間的棧橋本是必經之路,這時熙熙攘攘的人群把它擠得水洩不通,他們成了一塊冒熱氣的大肉團——阿拉貝拉擠在裡頭,想動也動不了,她越來越急,直叫,“他媽的,他媽的。
”因為她忽地想到萬一有人發現裘德死時候旁邊沒人,那一定會鬧得辦驗屍手續。
“你急得貓抓心似的,我的好人兒。
”大夫說,人把他擠得不用費勁就緊貼着她。
“你還是耐着點吧,這會兒沒法擠出去。
” 前後大概十分鐘,擠在一起的人群總算松動了,讓了個縫,夠他們鑽出去。
她一到街上,立刻快馬加鞭,不許大夫這一天再糾纏她。
她沒直接回家,而是直奔一個女人家裡,那個女人專為死了的窮苦人辦必不可少的正式手續。
“我丈夫剛走啦,可憐的好人哪。
”她說。
“你還能來給他裝裹嗎?” 阿拉貝拉等了幾分鐘,随後兩個女人就一路走去,恰好從紅衣主教學院大草場那邊,打扮入時的人流蜂擁而來,她們拼命從中間擠過去,險些讓馬車撞倒。
“我先得上教堂找管事的,讓他撞鐘。
”阿拉貝拉說。
“就在這附近吧?咱們在家門口見就是了。
” 那天晚上十點鐘光景,裘德躺在自家床上,蓋着裹屍布,直挺挺像根箭。
紅衣主教學院舞會上歡樂的華爾茲舞曲從半開的窗戶傳進來。
兩天後,天空一樣萬裡無雲,空氣一樣凝然不動,還是那間小屋子,沒上蓋的裘德的棺材旁邊站着兩個人。
一邊是阿拉貝拉,另一邊是艾林寡婦。
她們倆看着裘德的臉,艾林太太的皺縮的眼皮紅紅的。
“他真好看啊!”她說。
“是啊,他死了還那麼帥。
”阿拉貝拉說。
窗戶依舊開着,好讓屋裡空氣流通。
中午時分,清澄的空氣靜止、安谧,隻聽得見遠處有人說話,還有明白的雜沓的跺腳聲。
“怎麼回事?”老太婆嘟囔着。
“哦,圓形會堂裡頭,那些博士,給漢普頓郡公爵跟什麼貴人授名譽學位哪。
這禮拜是寄思周,你知道吧。
那些小夥子高興得歡呼哪。
” “唉,人年輕,肺結實!可不像咱們這兒可憐的孩子啊。
” 看來圓形會堂裡什麼人正發表演說,間或有個把句子飄出來,老遠地傳到這個靜靜的角落,裘德的大理石般的面容似乎因此而微露笑容;近旁書架上,過時的老德爾芬版的維吉爾和賀拉斯的著作和書角卷起來的希臘文《新約》,以及很少幾部他一直沒肯出手的舊書——他工間休息,習慣于拿起浏覽幾分鐘,書皮已讓石粉弄糙,好像也聽到了同樣聲音,一時都顯得愁容慘淡,恹恹如傷。
鐘聲歡悅,在這間卧室裡回環不已。
阿拉貝拉的目光從裘德移向艾林夫人。
“你看她會不會來?”她問。
“我也說不上來。
她發過誓不再見他。
” “她這會兒怎麼樣?” “可憐的心,那樣兒又慘又邋遢啊。
跟你上回見她一比,一下子老了多少年啦。
成了事事沒心的憔悴的女人啦。
這都怪那個男的——她實在吃不消他,到這會兒還是一樣哪!” “要是裘德還活着見到她,他大概也不會再往心裡去啦。
” “這就難說啦……打那個奇怪晚上他見她之後,他叫你給她寄過信沒有?” “沒有。
正好反過來。
我倒是要寄個信,他說别告訴她他病得怎麼樣。
” “他已經寬恕她啦?” “我知道沒有。
” “呃——可憐的小東西喲,咱們還是相信她總會找到寬恕吧!她說她心裡甯靜啦!” “她可以跪下來,對着她項圈上神聖的十字架起誓,說她心甯靜了,說得嗓子啞了也行,可是那根本不是實話!”阿拉貝拉說。
“打她離開他懷抱那天起,她心裡決計沒甯靜過。
不到她跟他這會兒一樣,她就永遠休想心裡甯靜。
”
河上的比賽笑料百出,令人捧腹,一時達到了興奮的高xdx潮,有些船翻了,有些船不住地呐喊。
輸的輸,赢的赢,總算見了分曉,于是彩船上那些粉的、藍的、黃的太太小姐舍舟登岸,看熱鬧的人也開始移動。
“呃——真他奶奶的夠勁兒啊。
”阿拉貝拉大聲說。
“不過我得回去照顧我的可憐的爺們啦。
爸爸在那兒,我知道;可我還是回去好。
” “你急着什麼呀?” “呃,我得走……哎,哎,事情不好辦哪!” 那道開在河邊小道和大橋之間的棧橋本是必經之路,這時熙熙攘攘的人群把它擠得水洩不通,他們成了一塊冒熱氣的大肉團——阿拉貝拉擠在裡頭,想動也動不了,她越來越急,直叫,“他媽的,他媽的。
”因為她忽地想到萬一有人發現裘德死時候旁邊沒人,那一定會鬧得辦驗屍手續。
“你急得貓抓心似的,我的好人兒。
”大夫說,人把他擠得不用費勁就緊貼着她。
“你還是耐着點吧,這會兒沒法擠出去。
” 前後大概十分鐘,擠在一起的人群總算松動了,讓了個縫,夠他們鑽出去。
她一到街上,立刻快馬加鞭,不許大夫這一天再糾纏她。
她沒直接回家,而是直奔一個女人家裡,那個女人專為死了的窮苦人辦必不可少的正式手續。
“我丈夫剛走啦,可憐的好人哪。
”她說。
“你還能來給他裝裹嗎?” 阿拉貝拉等了幾分鐘,随後兩個女人就一路走去,恰好從紅衣主教學院大草場那邊,打扮入時的人流蜂擁而來,她們拼命從中間擠過去,險些讓馬車撞倒。
“我先得上教堂找管事的,讓他撞鐘。
”阿拉貝拉說。
“就在這附近吧?咱們在家門口見就是了。
” 那天晚上十點鐘光景,裘德躺在自家床上,蓋着裹屍布,直挺挺像根箭。
紅衣主教學院舞會上歡樂的華爾茲舞曲從半開的窗戶傳進來。
兩天後,天空一樣萬裡無雲,空氣一樣凝然不動,還是那間小屋子,沒上蓋的裘德的棺材旁邊站着兩個人。
一邊是阿拉貝拉,另一邊是艾林寡婦。
她們倆看着裘德的臉,艾林太太的皺縮的眼皮紅紅的。
“他真好看啊!”她說。
“是啊,他死了還那麼帥。
”阿拉貝拉說。
窗戶依舊開着,好讓屋裡空氣流通。
中午時分,清澄的空氣靜止、安谧,隻聽得見遠處有人說話,還有明白的雜沓的跺腳聲。
“怎麼回事?”老太婆嘟囔着。
“哦,圓形會堂裡頭,那些博士,給漢普頓郡公爵跟什麼貴人授名譽學位哪。
這禮拜是寄思周,你知道吧。
那些小夥子高興得歡呼哪。
” “唉,人年輕,肺結實!可不像咱們這兒可憐的孩子啊。
” 看來圓形會堂裡什麼人正發表演說,間或有個把句子飄出來,老遠地傳到這個靜靜的角落,裘德的大理石般的面容似乎因此而微露笑容;近旁書架上,過時的老德爾芬版的維吉爾和賀拉斯的著作和書角卷起來的希臘文《新約》,以及很少幾部他一直沒肯出手的舊書——他工間休息,習慣于拿起浏覽幾分鐘,書皮已讓石粉弄糙,好像也聽到了同樣聲音,一時都顯得愁容慘淡,恹恹如傷。
鐘聲歡悅,在這間卧室裡回環不已。
阿拉貝拉的目光從裘德移向艾林夫人。
“你看她會不會來?”她問。
“我也說不上來。
她發過誓不再見他。
” “她這會兒怎麼樣?” “可憐的心,那樣兒又慘又邋遢啊。
跟你上回見她一比,一下子老了多少年啦。
成了事事沒心的憔悴的女人啦。
這都怪那個男的——她實在吃不消他,到這會兒還是一樣哪!” “要是裘德還活着見到她,他大概也不會再往心裡去啦。
” “這就難說啦……打那個奇怪晚上他見她之後,他叫你給她寄過信沒有?” “沒有。
正好反過來。
我倒是要寄個信,他說别告訴她他病得怎麼樣。
” “他已經寬恕她啦?” “我知道沒有。
” “呃——可憐的小東西喲,咱們還是相信她總會找到寬恕吧!她說她心裡甯靜啦!” “她可以跪下來,對着她項圈上神聖的十字架起誓,說她心甯靜了,說得嗓子啞了也行,可是那根本不是實話!”阿拉貝拉說。
“打她離開他懷抱那天起,她心裡決計沒甯靜過。
不到她跟他這會兒一樣,她就永遠休想心裡甯靜。
”