潛流
關燈
小
中
大
,”山姆應道。
斯托伊站起來,擺出一個拳擊的架勢。
“山密弗爾,斯①蘭·賓②聽上去象個拳擊家的化名嗎?瞧,小子,站在你面前的是斯蘭·賓(斯托伊弗桑特·賓已經死亡),未來的世界中量級拳王,”斯托伊令人印象深刻地說—— ①山姆的昵稱。
②斯蘭,原文為slam,意為猛擊—— “先生們,這位是斯蘭·賓,霍伯肯①恐怖之神,”山姆點點頭,将酒杯斟得滿滿的。
最初的八個月是可怕的。
斯托伊一想到拳擊就厭惡,他厭惡被痛擊一通,在爬過圍繩時,總是出一身冷汗。
但他也不會挨到痛擊,因為他的左拳的速度比以往中量級比賽中的拳擊手都快上一點兒,而他的右拳猶如手套裡裝滿了混凝土一樣的淩厲無比。
他在初賽中徹底擊敗了那幾名跟他對抗的拳擊手,不久便名聞遐迩。
但是他憎惡這一切。
他厭惡那散發臭氣的更衣室、觀衆、煙氣彌漫的狹窄的比賽大廳,厭惡一切氣味以及坐在賽台周遭座位上的一張張顯得又紅又白的臉。
山姆·霍恩與曾經是菲茨西蒙斯②的練習對手的老道森一直陪他在一起。
道森為他安排賽程,訓練他,并給他以指導。
山姆在各回合的間隙用毛巾往他的肺裡扇空氣,而道森則用海綿吸幹他臉上和胸部的汗,按摩他的腿,揉捏他的手臂和大腿,并往他耳朵裡灌輸忠告。
斯托伊很快就赢了所有的初賽。
在遇到幾個本領不高的拳擊手之後,他的對手漸漸不太好對付了。
他漸漸體會到了被痛擊、往往被狠揍一通的滋味。
他的眼睛開始被打得發青,但他也嘗到了擊倒對手的激動。
當拳頭不差分秒地猛一下子擊中要害、一直在猛擊你的那人失去知覺塌倒在塗松脂的拳擊台帆布地上時,這份感覺真是什麼也比不上的—— ①霍伯肯城位于新澤西州東北部,與紐約市的曼哈頓島隔哈得遜河相望。
②羅伯特·菲茨西蒙斯(1862-1917),美國拳擊家,1891年獲世界中量級拳擊冠軍,1897年獲世界重量級拳擊冠軍—— 有一天晚上,在打了八個快速出擊的艱苦回合之後,斯托伊的右拳擊中了對手——一個猶太人,卻有一個愛爾蘭名字——下巴略偏一邊的地方,他蹲下去,将戴着手套的雙手插進這位失去知覺的凱爾特猶太人的臂下,将他拖到拳擊台他的那一角,這時人頭濟濟的場子裡一片歡叫聲,呼喊斯蘭·賓的名字,他意識到他離這一行的至高無上的地位已不遠了。
“你擊敗了他,小賓子!你确實赢了這場比賽,老弟!啊,你竟然制服了這老手,小子!”他們在人群中擠出一條路朝斯托伊的更衣室走去,山姆興奮地說。
道森尾随在後,手裡提着鉛桶、海綿、毛巾和其他什物。
斯托伊在更衣室裡仰面躺在長沙發上,氣喘籲籲,一邊聽山姆嚷嚷。
“哦,小子,你們在第六回合旗鼓相當地互相拖拉時,我想可憐的山姆會幹脆昏過去了。
可當你在第八回合擊倒了他,我狠狠地一拳打在老道森身上,差一點讓他栽進圍繩裡去。
我那一拳跟你的一樣的淩厲難當,斯托伊。
” “可真是一場激烈的比賽,”斯托伊帶着疲憊不堪的調子說。
“他比我想象的要厲害。
有兩三次他揍得我夠嗆。
” “着,是你揍得他夠哈,我的老爸。
是嗎,道森?”他對正走進門的教練說。
“确實揍得他夠嗆!即使你手套裡裝滿了鉛,也不可能揍得他更兇。
除了這水桶,你把什麼都用來揍他了。
你的上半身是重量級的料,賓先生。
這就是為什麼你擊敗了所有的中量級選手。
嗯,現在隻有一名選手比你今晚揍得半死的哥兒強。
”他打開了一瓶搽劑。
“我們下一場将與他對陣,賓先生。
你感覺如何?” “我感覺挺好,道森。
但我盼望這一場趕快過去。
所有的這一切。
今晚,我有兩次尋思要是能不打這場比賽,我願拿出所有的一切來。
到頭來,我幹嗎要跟人鬥拳?我并不是必須打的,對不?”他煩躁地說。
“哦,你必須打,斯托伊,”山姆平靜地說。
“是的,我必須打,”斯托伊聽天由命地說。
“但我多麼盼望這一切都過去啊。
道森,我們什麼時候跟麥吉本斯打?” “大約過一個月吧,賓先生。
在新奧爾良。
打二十回合。
”①—— ①美國南部路易斯安那州東南部一港口城市—— “你知道,道森,我從不打二十回合的比賽。
”斯托伊的嗓音帶着怨氣。
“你也不用打到二十回合,賓先生,”道森咧嘴笑道。
斯托伊将與之交手的麥吉本斯是他所在的量級中的冠軍,最偉大的拳擊手之一,盡管也是進入這四方賽台的拳手中最怪僻的一位。
他實際上是愛爾蘭人,如今在拳擊手中愛爾蘭人是很稀有的了。
他是個矮胖子,長着一張象猴子般的臉龐,象猩猩一般颀長的手臂。
沒有任何人擊倒過他,更不用說擊昏他了,他的左右拳都具有置人于死地的力量。
他一直是拳擊台上各種技藝的大師,有充分的理由相信自己将在未來的歲月
斯托伊站起來,擺出一個拳擊的架勢。
“山密弗爾,斯①蘭·賓②聽上去象個拳擊家的化名嗎?瞧,小子,站在你面前的是斯蘭·賓(斯托伊弗桑特·賓已經死亡),未來的世界中量級拳王,”斯托伊令人印象深刻地說—— ①山姆的昵稱。
②斯蘭,原文為slam,意為猛擊—— “先生們,這位是斯蘭·賓,霍伯肯①恐怖之神,”山姆點點頭,将酒杯斟得滿滿的。
最初的八個月是可怕的。
斯托伊一想到拳擊就厭惡,他厭惡被痛擊一通,在爬過圍繩時,總是出一身冷汗。
但他也不會挨到痛擊,因為他的左拳的速度比以往中量級比賽中的拳擊手都快上一點兒,而他的右拳猶如手套裡裝滿了混凝土一樣的淩厲無比。
他在初賽中徹底擊敗了那幾名跟他對抗的拳擊手,不久便名聞遐迩。
但是他憎惡這一切。
他厭惡那散發臭氣的更衣室、觀衆、煙氣彌漫的狹窄的比賽大廳,厭惡一切氣味以及坐在賽台周遭座位上的一張張顯得又紅又白的臉。
山姆·霍恩與曾經是菲茨西蒙斯②的練習對手的老道森一直陪他在一起。
道森為他安排賽程,訓練他,并給他以指導。
山姆在各回合的間隙用毛巾往他的肺裡扇空氣,而道森則用海綿吸幹他臉上和胸部的汗,按摩他的腿,揉捏他的手臂和大腿,并往他耳朵裡灌輸忠告。
斯托伊很快就赢了所有的初賽。
在遇到幾個本領不高的拳擊手之後,他的對手漸漸不太好對付了。
他漸漸體會到了被痛擊、往往被狠揍一通的滋味。
他的眼睛開始被打得發青,但他也嘗到了擊倒對手的激動。
當拳頭不差分秒地猛一下子擊中要害、一直在猛擊你的那人失去知覺塌倒在塗松脂的拳擊台帆布地上時,這份感覺真是什麼也比不上的—— ①霍伯肯城位于新澤西州東北部,與紐約市的曼哈頓島隔哈得遜河相望。
②羅伯特·菲茨西蒙斯(1862-1917),美國拳擊家,1891年獲世界中量級拳擊冠軍,1897年獲世界重量級拳擊冠軍—— 有一天晚上,在打了八個快速出擊的艱苦回合之後,斯托伊的右拳擊中了對手——一個猶太人,卻有一個愛爾蘭名字——下巴略偏一邊的地方,他蹲下去,将戴着手套的雙手插進這位失去知覺的凱爾特猶太人的臂下,将他拖到拳擊台他的那一角,這時人頭濟濟的場子裡一片歡叫聲,呼喊斯蘭·賓的名字,他意識到他離這一行的至高無上的地位已不遠了。
“你擊敗了他,小賓子!你确實赢了這場比賽,老弟!啊,你竟然制服了這老手,小子!”他們在人群中擠出一條路朝斯托伊的更衣室走去,山姆興奮地說。
道森尾随在後,手裡提着鉛桶、海綿、毛巾和其他什物。
斯托伊在更衣室裡仰面躺在長沙發上,氣喘籲籲,一邊聽山姆嚷嚷。
“哦,小子,你們在第六回合旗鼓相當地互相拖拉時,我想可憐的山姆會幹脆昏過去了。
可當你在第八回合擊倒了他,我狠狠地一拳打在老道森身上,差一點讓他栽進圍繩裡去。
我那一拳跟你的一樣的淩厲難當,斯托伊。
” “可真是一場激烈的比賽,”斯托伊帶着疲憊不堪的調子說。
“他比我想象的要厲害。
有兩三次他揍得我夠嗆。
” “着,是你揍得他夠哈,我的老爸。
是嗎,道森?”他對正走進門的教練說。
“确實揍得他夠嗆!即使你手套裡裝滿了鉛,也不可能揍得他更兇。
除了這水桶,你把什麼都用來揍他了。
你的上半身是重量級的料,賓先生。
這就是為什麼你擊敗了所有的中量級選手。
嗯,現在隻有一名選手比你今晚揍得半死的哥兒強。
”他打開了一瓶搽劑。
“我們下一場将與他對陣,賓先生。
你感覺如何?” “我感覺挺好,道森。
但我盼望這一場趕快過去。
所有的這一切。
今晚,我有兩次尋思要是能不打這場比賽,我願拿出所有的一切來。
到頭來,我幹嗎要跟人鬥拳?我并不是必須打的,對不?”他煩躁地說。
“哦,你必須打,斯托伊,”山姆平靜地說。
“是的,我必須打,”斯托伊聽天由命地說。
“但我多麼盼望這一切都過去啊。
道森,我們什麼時候跟麥吉本斯打?” “大約過一個月吧,賓先生。
在新奧爾良。
打二十回合。
”①—— ①美國南部路易斯安那州東南部一港口城市—— “你知道,道森,我從不打二十回合的比賽。
”斯托伊的嗓音帶着怨氣。
“你也不用打到二十回合,賓先生,”道森咧嘴笑道。
斯托伊将與之交手的麥吉本斯是他所在的量級中的冠軍,最偉大的拳擊手之一,盡管也是進入這四方賽台的拳手中最怪僻的一位。
他實際上是愛爾蘭人,如今在拳擊手中愛爾蘭人是很稀有的了。
他是個矮胖子,長着一張象猴子般的臉龐,象猩猩一般颀長的手臂。
沒有任何人擊倒過他,更不用說擊昏他了,他的左右拳都具有置人于死地的力量。
他一直是拳擊台上各種技藝的大師,有充分的理由相信自己将在未來的歲月