岔路口感傷記
關燈
小
中
大
在洞裡了。
可那還隻是九月十五呢。
”—— ①北美大草原地區有一種地鼠,因起挺起身子靜止不動時看去像個小木樁,故有“小木樁”地鼠之稱—— “我倒要仔細看看蝴蝶是不是真的吃血,”雷德說。
“要不要拿我的望遠鏡去看?” 他仔細看了好一會兒,說:“真他媽的難說。
不過老釘在那兒是肯定的。
”然後他又轉過頭去對奧内西姆說:“奧尼呀,Pauvre-(可憐的)德國鬼子真差勁。
Pasde(沒有)手槍,Pasdebinoculaire(沒有望遠鏡)。
媽的什麼都rien(沒有)。
” “Assezdesous(可就是有錢),”奧内西姆說。
“我們這一回錢的收獲倒是不小。
” “有錢也沒個鬼地方可花。
” “以後再花吧。
” “Jeveux(我倒想),maintenant(現在)就花,”雷德說。
克勞德用他童子軍萬能刀上的拔塞鑽把兩瓶酒開了一瓶。
他聞了聞,遞給我。
“‘CestduCestdugnolfe(是燒酒)。
” 那邊的二分隊也在享受他們的那一份。
他們原是我們最親近的夥伴,可是一分開以後,就覺得他們像是外人了,那兩輛車更像是後方梯隊了。
我心想:人真是一分開就疏遠。
這一點倒應該注意。
倒還有這麼件事需要注意。
我舉起瓶來喝了一口。
那是高純度的烈酒,兇極了,一上口就是一團火。
我把瓶子還給了克勞德,克勞德又給了雷德。
雷德一口喝下去,眼淚都流了出來。
“這裡的酒是用什麼東西釀的,奧尼?” “大概是土豆吧,還得上鐵匠鋪去弄點馬蹄上修下的邊皮加在裡面。
” 我翻譯給雷德聽了。
“我什麼酒都喝過,就是土豆酒倒還沒嘗過味道,”他說。
“這酒是裝在生鏽的釘桶裡催陳的,裡面還要放幾枚舊釘子提提酒味。
” “我得再喝一口,消消嘴裡那股味道,”雷德說。
“MonCapitaine,咱們要死一塊兒死好嗎?” “Bonjourtoutlemonde,(向全世界的人問好),”我說。
這是我們常說的一個老笑話,說是有個阿爾及利亞人即将在桑丹監獄①外的街道上被送上斷頭台,問他可有什麼遺言要說,他就說了這樣一句話。
“為蝴蝶幹杯,”奧内西姆喝了一口。
“為釘桶幹杯,”克勞德也把起子一舉。
“聽哪,”雷德說着把酒起遞給了我。
我們都聽見了一輛履帶車的聲音。
“好家夥,中頭彩了!”雷德說。
“AlongongfangdolaPatreelefuckingjackpotoulemore,”②他輕輕地唱了起來,釘桶酒這時已經對他不起作用了。
我又喝了一大口酒,大家趴在那兒,把一應布置檢查了一遍,眼睛就都朝着左邊的路上望去。
不久就看見了。
那是一輛德國人的半履帶式兵車,車上的人擠得都隻有勉強站着的份兒—— ①巴黎的一座監獄。
②這裡哼的是《馬賽曲》,但是随口夾進了幾個英文字,法語的音也念得不準。
意思變成了:“前進祖國的孩子們,但願頭彩多多的來”—— 在敵人的逃亡路線上設置埋伏,總少不了要在路的對面一側埋上四顆餅狀地雷,有寬餘的話還可以再多埋一顆,都打開了保險,一顆顆就像比特大号湯盤還大的圓形大跳棋,①又像死呆呆伏着不動的蛤蟆。
四五顆地雷排成一個半圓形,拔些野草蓋在上面,用一根在船用雜貨行裡都能買到的黑油粗繩串起來。
繩子的一頭系牢在裡程标上,這種一公裡一個的标石叫做borne,也可以系在十分之一公裡的小标石上,反正隻要找個牢不可拔的東西系住就行。
繩子松松地橫過路面,一頭挽上個圈,由前隊伏兵或後隊伏兵掌握都可以—— ①古時下西洋跳棋有在地上劃了棋盤下的,棋子奇大。
有些地方如蘇格蘭至本世紀猶有此風—— 開來的這輛壓得沉甸甸的兵車,是駕駛員面前有了望口的那一種,重機槍此刻都高高地昂起了頭,警戒着空中。
我們個個都緊盯着兵車,看它步步逼近,車上擠得也真夠瞧的。
滿滿一車盡是黨衛軍,現在連領章都看見了,面孔也都看清楚了,看得愈來愈清楚了。
“拉繩,”我向二分隊大喊一聲。
不料繩子一收緊,原來排成半圓形的地雷就給拉移了位,亂了陣形,我想這一下露餡了:一看就知道那是用青草遮着的餅狀地雷! 這時候駕駛員要麼見了地雷馬上刹車,要麼還是往前直開,撞上地雷。
行駛中的裝甲車輛是不能打的,但是隻要車子一刹住,我就可以用那大彈頭的德制火箭筒給它一家夥。
那半履帶式兵車來得極快,此刻我們已經把他們的面孔看得清清楚楚。
他們都忙着在看公路那頭可有我方的先頭部隊追來。
克勞德和奧尼臉色發白,雷德面頰上肌肉一抽。
我卻總是這個老毛病:肚子裡又覺得像掏空了似的。
緊接着那兵車裡就有人看見了血迹,還看見了溝裡的那輛大衆車和屍體。
他們用德國話大喊大叫,那駕駛員跟他身邊的軍官想必也看到了路上的地雷,車子往旁邊一起,猛的停了下來,可是剛要打倒車後退,就被火箭筒擊中了。
在火箭筒擊中的同時,兩個埋伏點上的人馬也都一起開了火。
兵車上的那幫家夥自己也有地雷,就急急忙忙構築其他們的路障來,好給幸存的那點力量作個掩護,因為在德國火箭筒擊中、兵車被炸毀的那個當兒,我們個個都低倒了頭,頭上什麼亂七八糟的東西都在往下灑,好似打開了一個噴泉。
灑下來的都是鋼鐵之類的硬家夥。
我查點了一下:克勞德,奧尼,雷德,都還在射擊。
我也拿了一支“施邁瑟”對着瞭望口在射擊,我背①上濕漉漉的,脖頸上也盡是血,不過這噴泉的來曆我也看清楚了。
我真不明白這兵車怎麼會沒有給炸個大開膛或大翻身,卻這樣一下子就完蛋了。
我們車子上的“五零”機槍②也都在射擊,所以當時聲響挺大,耳朵裡什麼也聽不見。
兵車裡再沒有人露臉了,我以為事情已經了結,正要揮手命令“五零”機槍停止射擊,兵車裡卻有人扔出一顆木柄手榴彈來,在路外才一點點的地方就爆炸了—— ①一種德國沖鋒槍。
②口徑為0.50英寸的機槍—— “他們連自己的死人都殺起來了,”克勞德說。
“我去喂它兩顆嘗嘗怎麼樣?” “我來再給它一家夥。
” “得了,一次就夠受的了。
我的背上早已刺滿一背的花子。
”
可那還隻是九月十五呢。
”—— ①北美大草原地區有一種地鼠,因起挺起身子靜止不動時看去像個小木樁,故有“小木樁”地鼠之稱—— “我倒要仔細看看蝴蝶是不是真的吃血,”雷德說。
“要不要拿我的望遠鏡去看?” 他仔細看了好一會兒,說:“真他媽的難說。
不過老釘在那兒是肯定的。
”然後他又轉過頭去對奧内西姆說:“奧尼呀,Pauvre-(可憐的)德國鬼子真差勁。
Pasde(沒有)手槍,Pasdebinoculaire(沒有望遠鏡)。
媽的什麼都rien(沒有)。
” “Assezdesous(可就是有錢),”奧内西姆說。
“我們這一回錢的收獲倒是不小。
” “有錢也沒個鬼地方可花。
” “以後再花吧。
” “Jeveux(我倒想),maintenant(現在)就花,”雷德說。
克勞德用他童子軍萬能刀上的拔塞鑽把兩瓶酒開了一瓶。
他聞了聞,遞給我。
“‘CestduCestdugnolfe(是燒酒)。
” 那邊的二分隊也在享受他們的那一份。
他們原是我們最親近的夥伴,可是一分開以後,就覺得他們像是外人了,那兩輛車更像是後方梯隊了。
我心想:人真是一分開就疏遠。
這一點倒應該注意。
倒還有這麼件事需要注意。
我舉起瓶來喝了一口。
那是高純度的烈酒,兇極了,一上口就是一團火。
我把瓶子還給了克勞德,克勞德又給了雷德。
雷德一口喝下去,眼淚都流了出來。
“這裡的酒是用什麼東西釀的,奧尼?” “大概是土豆吧,還得上鐵匠鋪去弄點馬蹄上修下的邊皮加在裡面。
” 我翻譯給雷德聽了。
“我什麼酒都喝過,就是土豆酒倒還沒嘗過味道,”他說。
“這酒是裝在生鏽的釘桶裡催陳的,裡面還要放幾枚舊釘子提提酒味。
” “我得再喝一口,消消嘴裡那股味道,”雷德說。
“MonCapitaine,咱們要死一塊兒死好嗎?” “Bonjourtoutlemonde,(向全世界的人問好),”我說。
這是我們常說的一個老笑話,說是有個阿爾及利亞人即将在桑丹監獄①外的街道上被送上斷頭台,問他可有什麼遺言要說,他就說了這樣一句話。
“為蝴蝶幹杯,”奧内西姆喝了一口。
“為釘桶幹杯,”克勞德也把起子一舉。
“聽哪,”雷德說着把酒起遞給了我。
我們都聽見了一輛履帶車的聲音。
“好家夥,中頭彩了!”雷德說。
“AlongongfangdolaPatreelefuckingjackpotoulemore,”②他輕輕地唱了起來,釘桶酒這時已經對他不起作用了。
我又喝了一大口酒,大家趴在那兒,把一應布置檢查了一遍,眼睛就都朝着左邊的路上望去。
不久就看見了。
那是一輛德國人的半履帶式兵車,車上的人擠得都隻有勉強站着的份兒—— ①巴黎的一座監獄。
②這裡哼的是《馬賽曲》,但是随口夾進了幾個英文字,法語的音也念得不準。
意思變成了:“前進祖國的孩子們,但願頭彩多多的來”—— 在敵人的逃亡路線上設置埋伏,總少不了要在路的對面一側埋上四顆餅狀地雷,有寬餘的話還可以再多埋一顆,都打開了保險,一顆顆就像比特大号湯盤還大的圓形大跳棋,①又像死呆呆伏着不動的蛤蟆。
四五顆地雷排成一個半圓形,拔些野草蓋在上面,用一根在船用雜貨行裡都能買到的黑油粗繩串起來。
繩子的一頭系牢在裡程标上,這種一公裡一個的标石叫做borne,也可以系在十分之一公裡的小标石上,反正隻要找個牢不可拔的東西系住就行。
繩子松松地橫過路面,一頭挽上個圈,由前隊伏兵或後隊伏兵掌握都可以—— ①古時下西洋跳棋有在地上劃了棋盤下的,棋子奇大。
有些地方如蘇格蘭至本世紀猶有此風—— 開來的這輛壓得沉甸甸的兵車,是駕駛員面前有了望口的那一種,重機槍此刻都高高地昂起了頭,警戒着空中。
我們個個都緊盯着兵車,看它步步逼近,車上擠得也真夠瞧的。
滿滿一車盡是黨衛軍,現在連領章都看見了,面孔也都看清楚了,看得愈來愈清楚了。
“拉繩,”我向二分隊大喊一聲。
不料繩子一收緊,原來排成半圓形的地雷就給拉移了位,亂了陣形,我想這一下露餡了:一看就知道那是用青草遮着的餅狀地雷! 這時候駕駛員要麼見了地雷馬上刹車,要麼還是往前直開,撞上地雷。
行駛中的裝甲車輛是不能打的,但是隻要車子一刹住,我就可以用那大彈頭的德制火箭筒給它一家夥。
那半履帶式兵車來得極快,此刻我們已經把他們的面孔看得清清楚楚。
他們都忙着在看公路那頭可有我方的先頭部隊追來。
克勞德和奧尼臉色發白,雷德面頰上肌肉一抽。
我卻總是這個老毛病:肚子裡又覺得像掏空了似的。
緊接着那兵車裡就有人看見了血迹,還看見了溝裡的那輛大衆車和屍體。
他們用德國話大喊大叫,那駕駛員跟他身邊的軍官想必也看到了路上的地雷,車子往旁邊一起,猛的停了下來,可是剛要打倒車後退,就被火箭筒擊中了。
在火箭筒擊中的同時,兩個埋伏點上的人馬也都一起開了火。
兵車上的那幫家夥自己也有地雷,就急急忙忙構築其他們的路障來,好給幸存的那點力量作個掩護,因為在德國火箭筒擊中、兵車被炸毀的那個當兒,我們個個都低倒了頭,頭上什麼亂七八糟的東西都在往下灑,好似打開了一個噴泉。
灑下來的都是鋼鐵之類的硬家夥。
我查點了一下:克勞德,奧尼,雷德,都還在射擊。
我也拿了一支“施邁瑟”對着瞭望口在射擊,我背①上濕漉漉的,脖頸上也盡是血,不過這噴泉的來曆我也看清楚了。
我真不明白這兵車怎麼會沒有給炸個大開膛或大翻身,卻這樣一下子就完蛋了。
我們車子上的“五零”機槍②也都在射擊,所以當時聲響挺大,耳朵裡什麼也聽不見。
兵車裡再沒有人露臉了,我以為事情已經了結,正要揮手命令“五零”機槍停止射擊,兵車裡卻有人扔出一顆木柄手榴彈來,在路外才一點點的地方就爆炸了—— ①一種德國沖鋒槍。
②口徑為0.50英寸的機槍—— “他們連自己的死人都殺起來了,”克勞德說。
“我去喂它兩顆嘗嘗怎麼樣?” “我來再給它一家夥。
” “得了,一次就夠受的了。
我的背上早已刺滿一背的花子。
”