第28節
關燈
小
中
大
過去了六個月,又到了四野白茫茫的冷寂的冬天。
萬裡無雲,積雪被腳踩得嘎吱響,枝頭挂起粉紅的霜花,蒼穹忽地變得那麼蒼白,袅袅炊煙升到半空聚而不散,猛一開門便從門洞裡湧出一團白霧,行人的臉兒因襲人的寒氣成了紅通通的了,凍得發抖的馬兒不由揚起蹄子急遽地奔跑。
正月的白晝将盡,夜晚的冷氣使得凝然不動的空氣更增加了幾分嚴寒,血紅的晚霞眨眼便消失了。
瑪麗伊諾村地主宅第裡燈火輝煌。
普羅科菲伊奇穿了身黑色的禮服,戴了一雙白手套,以其特别莊重的神色在桌上擺了七份餐具。
一星期前,在本區教堂,靜靜地,在幾乎沒有來賓的情況下舉行了兩對新人的婚禮:阿爾卡季和卡捷琳娜,尼古拉-彼得羅維奇和費多西娅。
今天是尼古拉-彼得羅維奇為他哥哥出門去莫斯科辦事設席餞行。
安娜-謝爾蓋耶芙娜給了年輕人豐厚的饋贈。
婚禮一結束,她便上莫斯科去了。
下午三時整,衆人進入餐廳。
米佳也占了一個席位,他已有了一個包着錦緞頭帕的保姆。
帕維爾-彼得羅維奇居中,坐在卡捷琳娜和費多西娅之間;兩位&ldquo丈夫&rdquo各坐妻子身側。
我們的熟人最近都有了變化,所有的人益發英姿潇灑了,隻帕維爾-彼得羅維奇消瘦了些,但使得他那動人的外貌多增了幾分俊美,多增了幾分紳士氣派&hellip&hellip再說那費多西娅,她也大非昔比,今兒穿了件鮮豔的絲綢裙衫,紮了根寬寬的天鵝絨發帶,頸上挂了金項鍊,恭恭敬敬地、臉帶微笑地坐着。
她敬重她自己,也敬重圍她而坐的所有的人。
她那微笑仿佛在說:&ldquo請諸位原諒我,我沒有過錯。
&rdquo笑的不盡是她,其他人也都在微笑,也像在請求原諒。
大家都帶着若幹羞澀,都有點兒憂傷,但實際上都感到非常愉快,都以滑稽的殷勤相互酬答,好像事先約好要共同串演一幕天真無邪的喜劇。
唯一鎮定自若的是卡捷琳娜,她信賴地環視着她周圍的人。
顯而易見尼古拉-彼得羅維奇對新媳婦感到稱心如意。
他在午餐結束前站起來,手捧酒杯對着帕維爾-彼得羅維奇緻辭: &ldquo你要離開我們了&hellip&hellip你就要離别我們了,親愛的哥哥,&rdquo他說,&ldquo當然,為時不長,但我不能不表示我們&hellip&hellip我們&hellip&hellip我們說不盡的&hellip&hellip哎,糟糕的是我們不善斯比奇①!阿爾卡季,由你來說吧。
&rdquo&mdash&mdash ①英語speech(演說,詞令)的音讀。
②英語:别了! &ldquo不,爸爸,我沒作準備。
&rdquo &ldquo難道我就作了準備?簡單地說,哥哥,請允許我擁抱你,祝你一切順利,快快回到我們身邊!&rdquo 帕維爾-彼得羅維奇吻了所有的人,當然包括米佳。
對費多西娅,除此之外還吻了她的手&mdash&mdash費多西娅還沒學會伸手讓人吻呢!酒過二巡,他歎了口氣,說:&ldquo祝諸位健康,朋友們!Farewell②&rdquo他的這句英語結束語誰也沒顧上注意,但大家都很感動。
&ldquo為了紀念巴紮羅夫,&rdquo卡捷琳娜湊近她丈夫的耳朵悄聲說了句并舉杯和他碰了一下。
阿爾卡季緊緊地握了握她的手表示回答,但沒敢出聲說出是祝誰的酒。
寫到這裡,似乎該結束了,但,也許讀者之中,有人想知道後來,也就是說現在,上面提及的人物在做什麼事兒&hellip&hellip好吧,這就來滿足他的要求。
安娜-謝爾蓋耶芙娜不久前嫁了人,不是由于愛情,而是經過思考。
對方是未來的俄羅斯政治家,他聰明絕倫,通曉法律,有豐富的處世經驗,堅強的意志和驚人的辯才,又年輕,又善良,又冷峻。
他倆琴瑟相諧,也許有一天能達到幸福&hellip&hellip也許能産生愛情。
老公爵小姐已逝世了,自逝世的那天起便被人忘卻。
基爾薩諾夫父子長住瑪麗伊諾,他們的事業已有轉機。
阿爾卡季成了勤勉的當家人,&ldquo農場&rdquo帶來了相當可觀的收入。
尼古拉-彼得羅維奇如今在調解庭任事,他全力以赴,走訪他的轄區,發表長篇宏論,他認為要使農民&ldquo開竅&rdquo,非得把一句話不厭其煩地重複它千百遍,直說到唇幹舌燥為止。
但說實在話,既不能使得有教養的鄉紳感到滿意,&mdash&mdash這些鄉紳提到轉讓所有權這個字眼兒忽然慷慨激昂,忽然哀怨纏綿,還把&ldquo所&rdquo字讀成&ldquo私&rdquo字,&mdash&mdash也不能使缺教養的鄉紳得到滿足,後者罵起&ldquo那麼個素有權&rdquo來毫不客氣。
對兩者說來他過于軟弱了。
卡捷琳娜-謝爾蓋耶芙娜生了個男孩,取名科裡亞。
而米佳已會獨立走步且能說些連貫的話了。
費多西娅-尼古拉耶芙娜除丈夫和米
萬裡無雲,積雪被腳踩得嘎吱響,枝頭挂起粉紅的霜花,蒼穹忽地變得那麼蒼白,袅袅炊煙升到半空聚而不散,猛一開門便從門洞裡湧出一團白霧,行人的臉兒因襲人的寒氣成了紅通通的了,凍得發抖的馬兒不由揚起蹄子急遽地奔跑。
正月的白晝将盡,夜晚的冷氣使得凝然不動的空氣更增加了幾分嚴寒,血紅的晚霞眨眼便消失了。
瑪麗伊諾村地主宅第裡燈火輝煌。
普羅科菲伊奇穿了身黑色的禮服,戴了一雙白手套,以其特别莊重的神色在桌上擺了七份餐具。
一星期前,在本區教堂,靜靜地,在幾乎沒有來賓的情況下舉行了兩對新人的婚禮:阿爾卡季和卡捷琳娜,尼古拉-彼得羅維奇和費多西娅。
今天是尼古拉-彼得羅維奇為他哥哥出門去莫斯科辦事設席餞行。
安娜-謝爾蓋耶芙娜給了年輕人豐厚的饋贈。
婚禮一結束,她便上莫斯科去了。
下午三時整,衆人進入餐廳。
米佳也占了一個席位,他已有了一個包着錦緞頭帕的保姆。
帕維爾-彼得羅維奇居中,坐在卡捷琳娜和費多西娅之間;兩位&ldquo丈夫&rdquo各坐妻子身側。
我們的熟人最近都有了變化,所有的人益發英姿潇灑了,隻帕維爾-彼得羅維奇消瘦了些,但使得他那動人的外貌多增了幾分俊美,多增了幾分紳士氣派&hellip&hellip再說那費多西娅,她也大非昔比,今兒穿了件鮮豔的絲綢裙衫,紮了根寬寬的天鵝絨發帶,頸上挂了金項鍊,恭恭敬敬地、臉帶微笑地坐着。
她敬重她自己,也敬重圍她而坐的所有的人。
她那微笑仿佛在說:&ldquo請諸位原諒我,我沒有過錯。
&rdquo笑的不盡是她,其他人也都在微笑,也像在請求原諒。
大家都帶着若幹羞澀,都有點兒憂傷,但實際上都感到非常愉快,都以滑稽的殷勤相互酬答,好像事先約好要共同串演一幕天真無邪的喜劇。
唯一鎮定自若的是卡捷琳娜,她信賴地環視着她周圍的人。
顯而易見尼古拉-彼得羅維奇對新媳婦感到稱心如意。
他在午餐結束前站起來,手捧酒杯對着帕維爾-彼得羅維奇緻辭: &ldquo你要離開我們了&hellip&hellip你就要離别我們了,親愛的哥哥,&rdquo他說,&ldquo當然,為時不長,但我不能不表示我們&hellip&hellip我們&hellip&hellip我們說不盡的&hellip&hellip哎,糟糕的是我們不善斯比奇①!阿爾卡季,由你來說吧。
&rdquo&mdash&mdash ①英語speech(演說,詞令)的音讀。
②英語:别了! &ldquo不,爸爸,我沒作準備。
&rdquo &ldquo難道我就作了準備?簡單地說,哥哥,請允許我擁抱你,祝你一切順利,快快回到我們身邊!&rdquo 帕維爾-彼得羅維奇吻了所有的人,當然包括米佳。
對費多西娅,除此之外還吻了她的手&mdash&mdash費多西娅還沒學會伸手讓人吻呢!酒過二巡,他歎了口氣,說:&ldquo祝諸位健康,朋友們!Farewell②&rdquo他的這句英語結束語誰也沒顧上注意,但大家都很感動。
&ldquo為了紀念巴紮羅夫,&rdquo卡捷琳娜湊近她丈夫的耳朵悄聲說了句并舉杯和他碰了一下。
阿爾卡季緊緊地握了握她的手表示回答,但沒敢出聲說出是祝誰的酒。
寫到這裡,似乎該結束了,但,也許讀者之中,有人想知道後來,也就是說現在,上面提及的人物在做什麼事兒&hellip&hellip好吧,這就來滿足他的要求。
安娜-謝爾蓋耶芙娜不久前嫁了人,不是由于愛情,而是經過思考。
對方是未來的俄羅斯政治家,他聰明絕倫,通曉法律,有豐富的處世經驗,堅強的意志和驚人的辯才,又年輕,又善良,又冷峻。
他倆琴瑟相諧,也許有一天能達到幸福&hellip&hellip也許能産生愛情。
老公爵小姐已逝世了,自逝世的那天起便被人忘卻。
基爾薩諾夫父子長住瑪麗伊諾,他們的事業已有轉機。
阿爾卡季成了勤勉的當家人,&ldquo農場&rdquo帶來了相當可觀的收入。
尼古拉-彼得羅維奇如今在調解庭任事,他全力以赴,走訪他的轄區,發表長篇宏論,他認為要使農民&ldquo開竅&rdquo,非得把一句話不厭其煩地重複它千百遍,直說到唇幹舌燥為止。
但說實在話,既不能使得有教養的鄉紳感到滿意,&mdash&mdash這些鄉紳提到轉讓所有權這個字眼兒忽然慷慨激昂,忽然哀怨纏綿,還把&ldquo所&rdquo字讀成&ldquo私&rdquo字,&mdash&mdash也不能使缺教養的鄉紳得到滿足,後者罵起&ldquo那麼個素有權&rdquo來毫不客氣。
對兩者說來他過于軟弱了。
卡捷琳娜-謝爾蓋耶芙娜生了個男孩,取名科裡亞。
而米佳已會獨立走步且能說些連貫的話了。
費多西娅-尼古拉耶芙娜除丈夫和米