第16節
關燈
小
中
大
室,阿爾卡季不由發出贊歎:
“安娜-謝爾蓋耶芙娜是個多麼了不起的女性!”
“是呀,”巴紮羅夫回答,“是個很有頭腦的女人,看來是見過世面的。
” “你想說的是什麼意思,葉夫根尼-瓦西裡伊奇?” “是打從好的意思說的,好的,我的少爺阿爾卡季-尼古拉伊奇!我敢相信,她把自己的田莊也管理得井井有條。
不過,最最出色的不是她而是她的妹妹。
” “你說什麼?是指那個黧黑的姑娘嗎?” “是的,那個黧黑的姑娘。
她稚嫩,純潔,腼腆,沉靜,什麼都好。
她才是值得去關注的,她任憑你去塑造。
而另一個嘛——卻是曾經滄海難為水。
” 阿爾卡季沒有回答巴紮羅夫。
兩人睡下後各想各的心事。
安娜-謝爾蓋耶芙娜這天晚上則在想她的客人。
巴紮羅夫不矯揉造作,是非判斷分明,這都使她喜歡;她在他身上看到某種新的、從未遇見的東西,而她非常好奇。
安娜-謝爾蓋耶芙娜是個奇怪的女人。
她沒有任何先入之見,沒有什麼堅不可摧的信念。
她在任何事物面前都不退卻,也不去随波逐流。
許許多多的東西她都看得很清楚,使她好奇,但任何東西都不能使她滿足,她也不想得到完全的滿足。
她有熱烈的認知欲,卻又心淡如水。
她的懷疑,從來沒有使她平息到忘懷的程度,也沒有使她到躁動不安的地步。
如果她不富裕,不是獨立自由的人,也許她會毅然投身于戰鬥,感受戰鬥的激情……然而她生活得太悠閑了,悠閑到了有時感到寂寥。
一天一天地過日子,不慌也不忙,難得有過激動。
彩虹的絢麗有時也會在她眼前閃現,但它旋踵即逝,她仍享受起她那份悠閑,一無惋惜。
她的想象有時遠遠超過一般人所允許的道德規範的界限,即使是在這種時候,她的血液在她嬌美迷人的軀體内仍然平靜地流淌。
有時香湯浴罷,裹起暖融融軟綿綿的身子,不由想起生命的渺小,卻又包涵如此多的苦澀和醜惡……從她心底倏地湧起了勇氣以及對美好的渴望。
然而,隻消從半掩的窗扉吹來一陣風,安娜-謝爾蓋耶芙娜便為此瑟縮,她埋怨、生氣,此時她隻求一件事:但願這該死的穿堂風别吹在她身上。
她像所有未嘗過愛情滋味的女人一樣常常有所企盼,到底企盼什麼呢?她自己并不全清楚。
她似乎想得到一切,但實際上她什麼也不需要。
她無可奈何地忍受了和他前夫奧金左夫那段共同的生活,(她嫁給他是出于利害上的考慮,雖然,如不認為他是個好人,大概她是不會同意作他妻子的,)從而對所有男人悄悄懷着一種厭惡,認為男人是髒物,肮髒、懶惰、笨拙、萎靡不振。
有一回在國外,她遇見一位年輕的、有着騎士般容貌的瑞典人:寬闊的前額,一對藍瑩瑩的誠摯的眼睛,這人給了她深刻的印象,但她們返回了俄羅斯。
“這醫生是個不多見的人!”她躺在舒适的床上,枕着鑲着花邊的枕頭,蓋着柔軟的綢被獨自思忖……安娜-謝爾蓋耶芙娜繼承了她父親愛奢侈的部分癖好。
她很愛她那不務正業卻非常和善的父親,他寵她,把她當作朋友一般開玩笑,百分之百地信賴她,凡事跟她商量。
她對母親沒有印象。
“這醫生是個不多見的人!”她獨自說,然後伸了個懶腰,笑了笑,把手操到腦後,後來又讀了幾頁愚蠢的法國小說,把潔淨的、冷冷的身子裹在散着芳香的幹淨被子裡入夢了,書從手裡滑落了下來。
翌日早飯剛罷,安娜-謝爾蓋耶芙娜便和巴紮羅夫一起出去采集植物标本,直到午餐前不久方回來。
阿爾卡季哪也沒去,和卡捷琳娜一塊兒待了一小時。
跟她一起倒不感到寂寞,她主動重彈了一次昨天彈的奏鳴曲。
但是,當一見奧金左娃回來,他的心突然像被揪了似的……她穿過花園走來,拖着乏乏的步子,臉紅紅的,圓形草帽下的眼睛比平時更亮,手指間夾了一根野花的小莖,薄薄的短披肩滑落到了手肘上,灰色寬帽帶跌落到了胸前。
巴紮羅夫跟在她後面,像往常那般一副充滿自信卻又随随便便的樣兒。
但他那高興甚至親切的臉部表情卻不能使阿爾卡季喜歡。
巴紮羅夫隻在齒縫裡說了聲“你好!”便往他房間去了。
奧金左娃漫不經心般握了握阿爾卡季的手,便也走了過去。
“你好……”阿爾卡季暗想,“難道今兒我們是第一次見面嗎?”
” “你想說的是什麼意思,葉夫根尼-瓦西裡伊奇?” “是打從好的意思說的,好的,我的少爺阿爾卡季-尼古拉伊奇!我敢相信,她把自己的田莊也管理得井井有條。
不過,最最出色的不是她而是她的妹妹。
” “你說什麼?是指那個黧黑的姑娘嗎?” “是的,那個黧黑的姑娘。
她稚嫩,純潔,腼腆,沉靜,什麼都好。
她才是值得去關注的,她任憑你去塑造。
而另一個嘛——卻是曾經滄海難為水。
” 阿爾卡季沒有回答巴紮羅夫。
兩人睡下後各想各的心事。
安娜-謝爾蓋耶芙娜這天晚上則在想她的客人。
巴紮羅夫不矯揉造作,是非判斷分明,這都使她喜歡;她在他身上看到某種新的、從未遇見的東西,而她非常好奇。
安娜-謝爾蓋耶芙娜是個奇怪的女人。
她沒有任何先入之見,沒有什麼堅不可摧的信念。
她在任何事物面前都不退卻,也不去随波逐流。
許許多多的東西她都看得很清楚,使她好奇,但任何東西都不能使她滿足,她也不想得到完全的滿足。
她有熱烈的認知欲,卻又心淡如水。
她的懷疑,從來沒有使她平息到忘懷的程度,也沒有使她到躁動不安的地步。
如果她不富裕,不是獨立自由的人,也許她會毅然投身于戰鬥,感受戰鬥的激情……然而她生活得太悠閑了,悠閑到了有時感到寂寥。
一天一天地過日子,不慌也不忙,難得有過激動。
彩虹的絢麗有時也會在她眼前閃現,但它旋踵即逝,她仍享受起她那份悠閑,一無惋惜。
她的想象有時遠遠超過一般人所允許的道德規範的界限,即使是在這種時候,她的血液在她嬌美迷人的軀體内仍然平靜地流淌。
有時香湯浴罷,裹起暖融融軟綿綿的身子,不由想起生命的渺小,卻又包涵如此多的苦澀和醜惡……從她心底倏地湧起了勇氣以及對美好的渴望。
然而,隻消從半掩的窗扉吹來一陣風,安娜-謝爾蓋耶芙娜便為此瑟縮,她埋怨、生氣,此時她隻求一件事:但願這該死的穿堂風别吹在她身上。
她像所有未嘗過愛情滋味的女人一樣常常有所企盼,到底企盼什麼呢?她自己并不全清楚。
她似乎想得到一切,但實際上她什麼也不需要。
她無可奈何地忍受了和他前夫奧金左夫那段共同的生活,(她嫁給他是出于利害上的考慮,雖然,如不認為他是個好人,大概她是不會同意作他妻子的,)從而對所有男人悄悄懷着一種厭惡,認為男人是髒物,肮髒、懶惰、笨拙、萎靡不振。
有一回在國外,她遇見一位年輕的、有着騎士般容貌的瑞典人:寬闊的前額,一對藍瑩瑩的誠摯的眼睛,這人給了她深刻的印象,但她們返回了俄羅斯。
“這醫生是個不多見的人!”她躺在舒适的床上,枕着鑲着花邊的枕頭,蓋着柔軟的綢被獨自思忖……安娜-謝爾蓋耶芙娜繼承了她父親愛奢侈的部分癖好。
她很愛她那不務正業卻非常和善的父親,他寵她,把她當作朋友一般開玩笑,百分之百地信賴她,凡事跟她商量。
她對母親沒有印象。
“這醫生是個不多見的人!”她獨自說,然後伸了個懶腰,笑了笑,把手操到腦後,後來又讀了幾頁愚蠢的法國小說,把潔淨的、冷冷的身子裹在散着芳香的幹淨被子裡入夢了,書從手裡滑落了下來。
翌日早飯剛罷,安娜-謝爾蓋耶芙娜便和巴紮羅夫一起出去采集植物标本,直到午餐前不久方回來。
阿爾卡季哪也沒去,和卡捷琳娜一塊兒待了一小時。
跟她一起倒不感到寂寞,她主動重彈了一次昨天彈的奏鳴曲。
但是,當一見奧金左娃回來,他的心突然像被揪了似的……她穿過花園走來,拖着乏乏的步子,臉紅紅的,圓形草帽下的眼睛比平時更亮,手指間夾了一根野花的小莖,薄薄的短披肩滑落到了手肘上,灰色寬帽帶跌落到了胸前。
巴紮羅夫跟在她後面,像往常那般一副充滿自信卻又随随便便的樣兒。
但他那高興甚至親切的臉部表情卻不能使阿爾卡季喜歡。
巴紮羅夫隻在齒縫裡說了聲“你好!”便往他房間去了。
奧金左娃漫不經心般握了握阿爾卡季的手,便也走了過去。
“你好……”阿爾卡季暗想,“難道今兒我們是第一次見面嗎?”