第五篇 卡戎
關燈
小
中
大
比衆人高出一頭和一雙肩膀的?&rdquo
赫耳墨斯 那是彌隆,克洛同地方來的競技者。
希臘人正在對他鼓掌,因為他舉起一頭公牛,走向競技場的中央去。
卡戎 赫耳墨斯,他們還不如贊美我,這倒還覺得合适些,因為不久我将抓住彌隆,将他裝進我們這小駁船裡去,在他來到我們這裡的時候。
那時他被那最不可戰勝的對手死神所摔倒,連他自己還不知道是怎樣跌倒的。
其時我們将一定聽到他的悲歎,記起那些得勝的花環,以及這一次的贊美。
但是現在卻正是自高自大,因為舉起牛來受到人們的贊歎。
那是怎麼的?似乎他不曾想到有一天會死的吧? 赫耳墨斯 為什麼現在他要想到死呢,其時正是他的盛年嘛。
卡戎 且别管他,反正不久要來過渡,給我們作笑柄的,那時他連一個蚊子都舉不起來,别說公牛了。
&mdash&mdash你告訴我: &ldquo那邊别一個傲慢的男子, 又是誰呀?&rdquo 不像是希臘人,從那服裝看去。
赫耳墨斯 卡戎,那是庫洛斯,坎彼塞斯的兒子,他已經将墨得斯人國土歸并給波斯了,新近征服了阿叙裡亞,又把巴比倫也降服了,現在似乎要進攻呂狄亞,想打倒了克洛索斯,好去統治全世界呢! 卡戎 可是克洛索斯呢,他在哪裡? 赫耳墨斯 你向那邊有三重城牆的偉大的高城吧。
那是薩耳得斯,你看克洛索斯他坐在金的禦座上,正同着雅典的索隆講話呢。
你要不要聽他們所講的話呢? 卡戎 那很好。
克洛索斯 雅典來的客人,現在你看過了我的财富,我的寶藏,和我的那些金塊,以及其他珍寶,你現在告訴我,在你看來誰是世間最幸福的人? 卡戎 這索隆将怎麼說呢? 赫耳墨斯 請放心吧,卡戎。
他不會說什麼不得體的話來的。
索隆 克洛索斯,幸福的人是很少的,但是我從所知道的人裡邊說來,這要算克勒俄比斯和比同最為幸福了。
這是阿耳戈斯女祭師的兩個兒子,他們在前天裡同時死去了,在他們剛才親自駕了牛車,把他們的母親拉到廟裡來的。
克洛索斯 好吧,且把他們算是第一個幸福的人吧。
但誰是第二呢? 索隆 雅典的忒羅斯,好好地過了一世,末了為了祖國而死。
克洛索斯 但是我呢,你這不是東西的人?難道你不認我是幸福的人麼? 索隆 克洛索斯,這個我不知道,并且直到你生命結束為止,我都不能知道。
因隻有死才是關于這些事的确實的試驗,看誰是幸福地生活到結局。
卡戎 索隆,說得好!因為你沒有忘記了我們,但是說在這渡船裡才真是決定這些問題的地方。
可是克洛索斯打發出去的是什麼人呢?在他們肩上都扛着什麼東西? 赫耳墨斯 他是在送金磚給皮托的神去做那神示的謝禮的,這神示卻是不久就要給他帶來滅亡。
這是個非常相信占蔔的一個人。
卡戎 那個就是金子麼,那明亮發光的東西,焦黃而帶有紅色的?我從前老是聽說,但這是初次看見。
赫耳墨斯 卡戎,正是這個,人們都歌唱着它,卻也是彼此搶奪不已的。
卡戎 實在我看不出來這有什麼好處,或者除了這一件事,就是那搬運的人一定覺得很重吧。
赫耳墨斯 你還沒有知道呢,為了這個曾經有過多少次戰争,多少陰謀,搶奪,僞誓,殺人,牢獄,買賣和奴隸生活哩。
卡戎 赫耳墨斯,都為了這個麼,和青銅差不多少的東西?我認識青銅,因為,你知道,我從每個過渡下去的人都收集一個銅元。
赫耳墨斯 是的,但是青銅很多,所以人們不大看重它,可是這個卻是少量地從底下很深的地方由礦夫挖掘出來的。
這從地下出來,其實同鉛和别的東西一樣。
卡戎 照你那麼說來,人們真是笨得可以,那麼全心熱愛這一種黃色沉重的東西。
赫耳墨斯 可是,卡戎,那個索隆卻似乎不很愛它,因為你可以看到,他在笑克洛索斯和他的那種蠻邦人的自高自大,在我看來想要問他什麼話了。
現在讓我們聽吧。
索隆 克洛索斯,請你告訴我,是你真是這樣想,以為皮托的神需要這些金磚麼? 克洛索斯 憑了宙斯,在得爾福廟裡再也沒有獻納品可以和這相比的了。
索隆 那麼你以為這将使神更是幸福,假如他得到這些金磚加在别的東西上面? 克洛索斯 為什麼不呢? 索隆 照你這樣說來,克洛索斯,那麼他們在天上一定很窮困,所以他們想要金子的時候,須請求從呂狄亞把金子送過去。
克洛索斯 因為在别地處,哪裡還有像我們這裡有這許多金子呀? 索隆 請你告訴我,在呂狄亞出産鐵麼? 克洛索斯 出得不多。
索隆 那麼你們是缺乏這更好的金屬呀。
克洛索斯 為什麼鐵是比金子更好呢? 索隆 你假如回答我的問話不要生氣,你就會懂得。
克洛索斯 索隆,那麼你就問吧。
索隆 請問哪一個是更好的人,是拯救别人性命的,還是被拯救的呢? 克洛索斯 自然是那拯救的了。
索隆 假如庫洛斯進攻呂狄亞的話,正如有些傳聞是這樣說,那麼你将給你的軍隊制造金劍呢,還是這時候必須是鐵的呢? 克洛索斯 當然是鐵的了。
索隆 是的,若是你沒有鐵,你的金子便将帶往波斯當作戰利品了。
克洛索斯 别胡說了,漢子! 索隆 但願沒有這樣的事情,但是你也明白地承認鐵是要比金子更好了。
克洛索斯 是你叫我去獻鐵塊給神,卻把金子仍舊送回來麼? 索隆 他也并不需要什麼鐵,但是無論你獻青銅或是金子,這些東西都将别人所笑納,福喀斯人,或是玻俄提亞人,或是得爾福人自己,或是什麼僭王以及強盜,但是神自己卻不大關心你的金匠的事情的。
克洛索斯 你總是嫉妒我的财富,要加以反對的。
赫耳墨斯 卡戎,那個呂狄亞人不能忍受他的直言和他話裡的真實,覺得很是奇怪,窮人竟不爬下,卻自由地發表意見。
但是他不久就會記得索隆,在他被庫洛斯所俘獲,将被放到火堆上去的時候。
前天我聽克羅多讀給那些
希臘人正在對他鼓掌,因為他舉起一頭公牛,走向競技場的中央去。
卡戎 赫耳墨斯,他們還不如贊美我,這倒還覺得合适些,因為不久我将抓住彌隆,将他裝進我們這小駁船裡去,在他來到我們這裡的時候。
那時他被那最不可戰勝的對手死神所摔倒,連他自己還不知道是怎樣跌倒的。
其時我們将一定聽到他的悲歎,記起那些得勝的花環,以及這一次的贊美。
但是現在卻正是自高自大,因為舉起牛來受到人們的贊歎。
那是怎麼的?似乎他不曾想到有一天會死的吧? 赫耳墨斯 為什麼現在他要想到死呢,其時正是他的盛年嘛。
卡戎 且别管他,反正不久要來過渡,給我們作笑柄的,那時他連一個蚊子都舉不起來,别說公牛了。
&mdash&mdash你告訴我: &ldquo那邊别一個傲慢的男子, 又是誰呀?&rdquo 不像是希臘人,從那服裝看去。
赫耳墨斯 卡戎,那是庫洛斯,坎彼塞斯的兒子,他已經将墨得斯人國土歸并給波斯了,新近征服了阿叙裡亞,又把巴比倫也降服了,現在似乎要進攻呂狄亞,想打倒了克洛索斯,好去統治全世界呢! 卡戎 可是克洛索斯呢,他在哪裡? 赫耳墨斯 你向那邊有三重城牆的偉大的高城吧。
那是薩耳得斯,你看克洛索斯他坐在金的禦座上,正同着雅典的索隆講話呢。
你要不要聽他們所講的話呢? 卡戎 那很好。
克洛索斯 雅典來的客人,現在你看過了我的财富,我的寶藏,和我的那些金塊,以及其他珍寶,你現在告訴我,在你看來誰是世間最幸福的人? 卡戎 這索隆将怎麼說呢? 赫耳墨斯 請放心吧,卡戎。
他不會說什麼不得體的話來的。
索隆 克洛索斯,幸福的人是很少的,但是我從所知道的人裡邊說來,這要算克勒俄比斯和比同最為幸福了。
這是阿耳戈斯女祭師的兩個兒子,他們在前天裡同時死去了,在他們剛才親自駕了牛車,把他們的母親拉到廟裡來的。
克洛索斯 好吧,且把他們算是第一個幸福的人吧。
但誰是第二呢? 索隆 雅典的忒羅斯,好好地過了一世,末了為了祖國而死。
克洛索斯 但是我呢,你這不是東西的人?難道你不認我是幸福的人麼? 索隆 克洛索斯,這個我不知道,并且直到你生命結束為止,我都不能知道。
因隻有死才是關于這些事的确實的試驗,看誰是幸福地生活到結局。
卡戎 索隆,說得好!因為你沒有忘記了我們,但是說在這渡船裡才真是決定這些問題的地方。
可是克洛索斯打發出去的是什麼人呢?在他們肩上都扛着什麼東西? 赫耳墨斯 他是在送金磚給皮托的神去做那神示的謝禮的,這神示卻是不久就要給他帶來滅亡。
這是個非常相信占蔔的一個人。
卡戎 那個就是金子麼,那明亮發光的東西,焦黃而帶有紅色的?我從前老是聽說,但這是初次看見。
赫耳墨斯 卡戎,正是這個,人們都歌唱着它,卻也是彼此搶奪不已的。
卡戎 實在我看不出來這有什麼好處,或者除了這一件事,就是那搬運的人一定覺得很重吧。
赫耳墨斯 你還沒有知道呢,為了這個曾經有過多少次戰争,多少陰謀,搶奪,僞誓,殺人,牢獄,買賣和奴隸生活哩。
卡戎 赫耳墨斯,都為了這個麼,和青銅差不多少的東西?我認識青銅,因為,你知道,我從每個過渡下去的人都收集一個銅元。
赫耳墨斯 是的,但是青銅很多,所以人們不大看重它,可是這個卻是少量地從底下很深的地方由礦夫挖掘出來的。
這從地下出來,其實同鉛和别的東西一樣。
卡戎 照你那麼說來,人們真是笨得可以,那麼全心熱愛這一種黃色沉重的東西。
赫耳墨斯 可是,卡戎,那個索隆卻似乎不很愛它,因為你可以看到,他在笑克洛索斯和他的那種蠻邦人的自高自大,在我看來想要問他什麼話了。
現在讓我們聽吧。
索隆 克洛索斯,請你告訴我,是你真是這樣想,以為皮托的神需要這些金磚麼? 克洛索斯 憑了宙斯,在得爾福廟裡再也沒有獻納品可以和這相比的了。
索隆 那麼你以為這将使神更是幸福,假如他得到這些金磚加在别的東西上面? 克洛索斯 為什麼不呢? 索隆 照你這樣說來,克洛索斯,那麼他們在天上一定很窮困,所以他們想要金子的時候,須請求從呂狄亞把金子送過去。
克洛索斯 因為在别地處,哪裡還有像我們這裡有這許多金子呀? 索隆 請你告訴我,在呂狄亞出産鐵麼? 克洛索斯 出得不多。
索隆 那麼你們是缺乏這更好的金屬呀。
克洛索斯 為什麼鐵是比金子更好呢? 索隆 你假如回答我的問話不要生氣,你就會懂得。
克洛索斯 索隆,那麼你就問吧。
索隆 請問哪一個是更好的人,是拯救别人性命的,還是被拯救的呢? 克洛索斯 自然是那拯救的了。
索隆 假如庫洛斯進攻呂狄亞的話,正如有些傳聞是這樣說,那麼你将給你的軍隊制造金劍呢,還是這時候必須是鐵的呢? 克洛索斯 當然是鐵的了。
索隆 是的,若是你沒有鐵,你的金子便将帶往波斯當作戰利品了。
克洛索斯 别胡說了,漢子! 索隆 但願沒有這樣的事情,但是你也明白地承認鐵是要比金子更好了。
克洛索斯 是你叫我去獻鐵塊給神,卻把金子仍舊送回來麼? 索隆 他也并不需要什麼鐵,但是無論你獻青銅或是金子,這些東西都将别人所笑納,福喀斯人,或是玻俄提亞人,或是得爾福人自己,或是什麼僭王以及強盜,但是神自己卻不大關心你的金匠的事情的。
克洛索斯 你總是嫉妒我的财富,要加以反對的。
赫耳墨斯 卡戎,那個呂狄亞人不能忍受他的直言和他話裡的真實,覺得很是奇怪,窮人竟不爬下,卻自由地發表意見。
但是他不久就會記得索隆,在他被庫洛斯所俘獲,将被放到火堆上去的時候。
前天我聽克羅多讀給那些