第六篇 過渡
關燈
小
中
大
《過渡》(Kataplous),一名《霸王》(Tyrannos),是說卡戎載一船鬼魂過渡到陰間去,其中有一個是霸王,這當初隻是說他不依法定程序取得政權,後來漸成為暴君的意思了。
篇名原意雲往下航行,這裡特别是指往陰間去,即是從上邊到下界去的過渡,與普通的渡河不同,因為這條路是有去無回的。
神話上有些英雄,如赫剌克勒斯,俄底修斯等,都曾到過陰間,但是他們并不經過這條河,是繞道從陸路去的。
這篇裡照例嘲笑世人的貪戀榮華富貴,特别借了那霸王來加以描寫,中間用兩個人做陪襯,即皮匠彌庫羅斯與犬儒庫尼斯科斯,這皮匠即是《公雞》一篇中的主人,他似乎接受了公雞的啟發,已經放棄了發财的夢想,變成極端的樂觀而且玩世了,犬儒則自有他那一套人生觀,輕視世俗的所謂幸福,在著者的意思似以此為至善,應分發往&ldquo福地&rdquo裡去。
在公元前三世紀時,有一個犬儒派的哲學家,名叫墨尼波斯(Menippos),曾經著好許多諷刺文章,對于世人種種缺點加以嘲笑,他的著作雖然都已散佚,不曾流傳下來,但路吉阿諾斯的對話卻是模仿他的,有兩篇對話還以他的名字為題目。
有批評家曾說,墨尼波斯著有《召鬼術》(Nekyia),路吉阿諾斯仿之作《死人的對話》,并用其材料為此篇,雖無征不信,殆亦可能吧。
這一篇我于一九二二年曾據奧斯福叢書福婁(F.G.Fowler)的英譯本譯出,題名曰《冥土旅行》,這回能夠于四十年後根據原本,再将此篇重譯一過,實在是很可欣喜的事情。
上場人物 卡戎 見第五篇人物說明。
克羅托 見第五篇注[33],運命女神三人之一,本來職司為人紡運命之線,在本篇中乃是監運死者,驗收他們上船。
赫耳墨斯 見第五篇說明。
庫尼斯科斯(Kyniskos) 本義雲小狗仔,後引申作&ldquo小犬儒&rdquo講了,是一個犬儒派哲學者,苦行如乞丐,以食路頭祭祀的馂餘,及生烏賊而死。
在《宙斯被盤問》一篇中,亦以庫尼斯科斯為盤問的主角。
墨伽彭忒斯(Megapenthes) 義雲大憂,系是霸王,本篇以他作為副題,重在寫他的奢侈不法,與皮匠的生活成為對比。
彌庫羅斯(Mikyllos) 是一個皮匠,希臘平民中生活更為辛苦者,在《公雞》這篇對話中出現,其初尚有發财的夢想,後來因聽見了公雞的啟發,成為達觀的人了,這裡作為平民的代表,與榮華富貴的霸王正相對立。
死人們 舟中衆鬼魂唱哀歌者。
提西福涅(Tisiphônê) 報仇三女神之一。
古代相信人如被殺,死鬼便追随兇手,以求報複,後來變為有專司其事的女神,且與運命女神相混,其數亦有三人,并各有名字,其一雲阿勒克多(Allêktô),義雲不息,其二雲墨該剌(Megaira),義雲怨恨,其三雲提西福涅,義雲報複者。
在本篇中出現,其職務乃與克羅托相似,隻是到岸接收罷了,但稱她手執火把,仍是複仇女神本色。
剌達曼堤斯(Rhadamanthys) 是宙斯的一個兒子,為&ldquo福地&rdquo(Elysion)的主者,這裡算他是陰間的審判善惡的神。
床與燈 均是證人,叫來證明墨伽彭忒斯的不法的。
卡戎 克羅托,你瞧,渡船已經收拾得像個樣子了,早已預備好可以出發。
船艙的水戽了出去,桅杆豎起,風篷挂上,每枝槳都架好在槳眼裡了,在我的方面是沒有什麼事情來阻止它的起錨開船了。
但是赫耳墨斯遲延着不來,他本來早該在這裡了。
渡船上還沒有一個乘客,如你所看見的那樣,今天在這時候本來可以往複三次了,現在是已經晚上要放牛的時候,可是我還不曾賺到一個銅元。
我很知道後文是怎樣,冥王将以為我辦事玩忽,但是實在這還是别人應該負責。
我們那個美與善的護送死人者好像同凡人一樣地在上邊喝了一口忘河的水,所以忘記了回到我們這裡來了。
他或者是同什麼小夥子摔跤吧,或是在彈他的豎琴,或是在聊天,顯示他說廢話的本領,或是到什麼地方幹小偷去了,因為這也是他的技藝的一種。
總之他對我們的事情有點太是自由了,其實他也是一半屬于我們的。
克羅托 但是,卡戎,你怎麼知道他不是有什麼事忙着呢?宙斯在上邊也會特别找他去辦什麼事的。
他也是他的主人呀! 卡戎 是的,克羅托,不過這也不是說,他可過分地對于共有的财産擺那主人的架子,在我們是決不硬留下赫耳墨斯的,在他應該去的時候。
但是,我知道這個原因。
在我們這裡,所有的東西隻是水仙花,奠酒,送葬餅,給鬼魂吃的東西,此外是煙霧,陰暗與昏黑。
在那天上卻都是光明,有充足的神食與無窮的仙酒。
所以他喜歡留在那裡,這是不足為奇的。
他離開我們的時候,那是飛去的,好像是從什麼牢獄裡逃走一樣,但是到了那時候應該回來了,卻是慢慢地一步步地走着,好容易才能走下來呢。
克羅托 卡戎,不要再生氣了。
他已經走近來了,你看,還給我們帶了好一大群人來,不如說是一群山羊,擁擠在一起,他揮着棒趕着走。
但是,這是什麼呀?其中一個人捆縛着,另外一個人我看在笑着,又有一人在肩上挎着一隻袋,手裡捏着一根棍子,眼光很銳利的,督促着别人走動。
你沒有看見赫耳墨斯麼,他自己也全身流汗,腳上滿是灰土,還是在喘息呢?他是全然喘不過氣來了。
&mdash&mdash赫耳墨斯,那是什麼事?為什麼這樣地激動?在我們看來,你好像是很受了累了。
赫耳墨斯 克羅托,這都是為了這個罪孽深重的人兒跑走了,我走去追他,所以幾乎趕不上今天你們的船了。
克羅托 那麼他是誰呢,為什麼他想要逃跑的呢? 赫耳墨斯 這是很顯明的,就是他想還是活着的好。
他是一個國王或是霸王,從他的悲歌悼歎中聽來,他說是有絕大的幸福被搶走了呢。
克羅托 所以這個傻子想要逃走,以為他還能活下去,在規定給他的運命的線已經割斷了之後麼? 赫耳墨斯 你說他想要逃走麼?假如不是這位拿棍子的朋友幫助我,我們抓住他并且捆綁了,那麼他就早從我們這裡逃脫了。
自從阿特洛波斯将他交付給我以後,一路上拖延落後,把他的兩隻腳鑿到地底裡去,要
篇名原意雲往下航行,這裡特别是指往陰間去,即是從上邊到下界去的過渡,與普通的渡河不同,因為這條路是有去無回的。
神話上有些英雄,如赫剌克勒斯,俄底修斯等,都曾到過陰間,但是他們并不經過這條河,是繞道從陸路去的。
這篇裡照例嘲笑世人的貪戀榮華富貴,特别借了那霸王來加以描寫,中間用兩個人做陪襯,即皮匠彌庫羅斯與犬儒庫尼斯科斯,這皮匠即是《公雞》一篇中的主人,他似乎接受了公雞的啟發,已經放棄了發财的夢想,變成極端的樂觀而且玩世了,犬儒則自有他那一套人生觀,輕視世俗的所謂幸福,在著者的意思似以此為至善,應分發往&ldquo福地&rdquo裡去。
在公元前三世紀時,有一個犬儒派的哲學家,名叫墨尼波斯(Menippos),曾經著好許多諷刺文章,對于世人種種缺點加以嘲笑,他的著作雖然都已散佚,不曾流傳下來,但路吉阿諾斯的對話卻是模仿他的,有兩篇對話還以他的名字為題目。
有批評家曾說,墨尼波斯著有《召鬼術》(Nekyia),路吉阿諾斯仿之作《死人的對話》,并用其材料為此篇,雖無征不信,殆亦可能吧。
這一篇我于一九二二年曾據奧斯福叢書福婁(F.G.Fowler)的英譯本譯出,題名曰《冥土旅行》,這回能夠于四十年後根據原本,再将此篇重譯一過,實在是很可欣喜的事情。
上場人物 卡戎 見第五篇人物說明。
克羅托 見第五篇注[33],運命女神三人之一,本來職司為人紡運命之線,在本篇中乃是監運死者,驗收他們上船。
赫耳墨斯 見第五篇說明。
庫尼斯科斯(Kyniskos) 本義雲小狗仔,後引申作&ldquo小犬儒&rdquo講了,是一個犬儒派哲學者,苦行如乞丐,以食路頭祭祀的馂餘,及生烏賊而死。
在《宙斯被盤問》一篇中,亦以庫尼斯科斯為盤問的主角。
墨伽彭忒斯(Megapenthes) 義雲大憂,系是霸王,本篇以他作為副題,重在寫他的奢侈不法,與皮匠的生活成為對比。
彌庫羅斯(Mikyllos) 是一個皮匠,希臘平民中生活更為辛苦者,在《公雞》這篇對話中出現,其初尚有發财的夢想,後來因聽見了公雞的啟發,成為達觀的人了,這裡作為平民的代表,與榮華富貴的霸王正相對立。
死人們 舟中衆鬼魂唱哀歌者。
提西福涅(Tisiphônê) 報仇三女神之一。
古代相信人如被殺,死鬼便追随兇手,以求報複,後來變為有專司其事的女神,且與運命女神相混,其數亦有三人,并各有名字,其一雲阿勒克多(Allêktô),義雲不息,其二雲墨該剌(Megaira),義雲怨恨,其三雲提西福涅,義雲報複者。
在本篇中出現,其職務乃與克羅托相似,隻是到岸接收罷了,但稱她手執火把,仍是複仇女神本色。
剌達曼堤斯(Rhadamanthys) 是宙斯的一個兒子,為&ldquo福地&rdquo(Elysion)的主者,這裡算他是陰間的審判善惡的神。
床與燈 均是證人,叫來證明墨伽彭忒斯的不法的。
卡戎 克羅托,你瞧,渡船已經收拾得像個樣子了,早已預備好可以出發。
船艙的水戽了出去,桅杆豎起,風篷挂上,每枝槳都架好在槳眼裡了,在我的方面是沒有什麼事情來阻止它的起錨開船了。
但是赫耳墨斯遲延着不來,他本來早該在這裡了。
渡船上還沒有一個乘客,如你所看見的那樣,今天在這時候本來可以往複三次了,現在是已經晚上要放牛的時候,可是我還不曾賺到一個銅元。
我很知道後文是怎樣,冥王将以為我辦事玩忽,但是實在這還是别人應該負責。
我們那個美與善的護送死人者好像同凡人一樣地在上邊喝了一口忘河的水,所以忘記了回到我們這裡來了。
他或者是同什麼小夥子摔跤吧,或是在彈他的豎琴,或是在聊天,顯示他說廢話的本領,或是到什麼地方幹小偷去了,因為這也是他的技藝的一種。
總之他對我們的事情有點太是自由了,其實他也是一半屬于我們的。
克羅托 但是,卡戎,你怎麼知道他不是有什麼事忙着呢?宙斯在上邊也會特别找他去辦什麼事的。
他也是他的主人呀! 卡戎 是的,克羅托,不過這也不是說,他可過分地對于共有的财産擺那主人的架子,在我們是決不硬留下赫耳墨斯的,在他應該去的時候。
但是,我知道這個原因。
在我們這裡,所有的東西隻是水仙花,奠酒,送葬餅,給鬼魂吃的東西,此外是煙霧,陰暗與昏黑。
在那天上卻都是光明,有充足的神食與無窮的仙酒。
所以他喜歡留在那裡,這是不足為奇的。
他離開我們的時候,那是飛去的,好像是從什麼牢獄裡逃走一樣,但是到了那時候應該回來了,卻是慢慢地一步步地走着,好容易才能走下來呢。
克羅托 卡戎,不要再生氣了。
他已經走近來了,你看,還給我們帶了好一大群人來,不如說是一群山羊,擁擠在一起,他揮着棒趕着走。
但是,這是什麼呀?其中一個人捆縛着,另外一個人我看在笑着,又有一人在肩上挎着一隻袋,手裡捏着一根棍子,眼光很銳利的,督促着别人走動。
你沒有看見赫耳墨斯麼,他自己也全身流汗,腳上滿是灰土,還是在喘息呢?他是全然喘不過氣來了。
&mdash&mdash赫耳墨斯,那是什麼事?為什麼這樣地激動?在我們看來,你好像是很受了累了。
赫耳墨斯 克羅托,這都是為了這個罪孽深重的人兒跑走了,我走去追他,所以幾乎趕不上今天你們的船了。
克羅托 那麼他是誰呢,為什麼他想要逃跑的呢? 赫耳墨斯 這是很顯明的,就是他想還是活着的好。
他是一個國王或是霸王,從他的悲歌悼歎中聽來,他說是有絕大的幸福被搶走了呢。
克羅托 所以這個傻子想要逃走,以為他還能活下去,在規定給他的運命的線已經割斷了之後麼? 赫耳墨斯 你說他想要逃走麼?假如不是這位拿棍子的朋友幫助我,我們抓住他并且捆綁了,那麼他就早從我們這裡逃脫了。
自從阿特洛波斯将他交付給我以後,一路上拖延落後,把他的兩隻腳鑿到地底裡去,要