第二篇 海神對話

關燈
堤洛的戀愛,見于《俄底塞亞》卷十一。

     波塞冬 見前。

     厄尼剖斯 波塞冬,我也不用好聽話了,率直的對你說吧。

    你欺騙了我的情人,扮做我的形狀,占了那女孩子的便宜。

    她以為這是我幹的,所以忍從了。

     波塞冬 厄尼剖斯,這是因為你看不起人,又總是那麼慢斯條理的。

    那個美麗的閨女每天在你的旁邊來走,幾乎生了相思病死了,可是你看也不看她,隻是叫她苦惱覺得喜歡!她在你的岸邊彷徨,把腳放在水裡,有時洗洗,希望你的戀愛,但是你總是對她毫不理睬。

     厄尼剖斯 那麼怎麼樣呢?即使如此,你有什麼理由侵占我的情人,假裝波塞冬是厄尼剖斯,去欺騙像堤洛的一個純樸的女子呢? 波塞冬 厄尼剖斯,你現在妒忌已經晚了,從前你是看不起她的。

    堤洛沒有吃什麼虧,她以為這是你占了她的便宜。

     厄尼剖斯 可是不,在你離開她的時候,你說你乃是波塞冬。

    這件事使得她很是懊惱。

    而且這也很對不起我,因為你享受了這本來是我的快樂,并且使藍色的波四周站立起來,隐藏過你們,就代替了我和那閨女同居了。

     波塞冬 是的,厄尼剖斯,這隻因為你不想要她了。

     一四 特裡同與海上神女們 上場人物 特裡同 海上神女 均見前。

    但在下文海上神女中間,又特别提出兩個人來,一為伊菲阿那薩(Iphianassa),一為多裡斯,算是五十人中之一,不過在赫西俄多斯的《諸神世系》的名單中并無伊菲阿那薩的名字,且查上文第一二節,營救達那厄母子的乃是多裡斯與忒提斯二人,所以這一個也該是忒提斯才對。

     特裡同 涅柔斯的女兒們,你們的那海裡的怪物,從前派遣去攻擊刻甫斯的女兒安德洛墨達的,不曾害得那女孩子,如你們所想的,卻是現在他倒死掉了。

     海上神女們 特裡同,是誰幹的呢?不是刻甫斯将他的女兒為餌,卻埋伏着一枝大軍,随後攻上來殺了它的麼? 特裡同 不是的。

    但是,我想,伊菲阿那薩,你知道那珀耳修斯,那個達那厄的兒子,被他的外祖父連他的母親裝在匣子裡扔下海去,是你因為可憐他們才救了出來的。

     伊菲阿那薩 我知道你所說的人。

    他現在一定已經是一個少年,并且是很漂亮的人吧。

     特裡同 這就是他,殺了那怪物的。

     伊菲阿那薩 特裡同,這是為什麼呢?他不該這樣子來報答我們救他的命呀。

     特裡同 我将把這事的一切經過說給你聽。

    他派去殺那戈耳工,這乃是國王的一項差使,在他來到利彼亞的時候,&mdash&mdash 伊菲阿那薩 特裡同,他怎麼辦呢?是他一個人,還是有别的幫手的。

    要不然,這條路很不好走呢。

     特裡同 他是從空中去的。

    雅典那給他裝上了翅膀。

    其時他到了她們住着的地方,我想她們是睡着吧,所以便取了墨杜薩的首級,随即飛去了。

     伊菲阿那薩 他怎麼能夠看見呢?因為她們是看不得了。

    若是有人看見了她們,那就以後看不見任何物事了。

     特裡同 雅典那照着那盾牌,&mdash&mdash我是聽他說,對安德洛墨達後來又對刻甫斯講述的,&mdash&mdash雅典那在那盾牌上像鏡子似的照出戈耳工的影子,使得他可以看見。

    他乃看着影子,左手抓着她的頭發,右手拿着彎刀,斬下她的頭來,在她的姐妹醒過來之前便已飛了去了。

    他到了埃提俄庇亞的海岸邊的時候,他已經飛行得低了,那時看見安德洛墨達被縛了躺在一塊突出的岩石上面,她是多麼美呀,我的神們呀,&mdash&mdash頭發披了下來,但是從兩乳以下卻是大半裸露。

    他最初是可憐她的運命,問她為什麼這樣的受罰,可是漸漸的為戀愛所捕獲,覺得她非救下來不可,于是便決心來救助她。

    等那海裡的怪物出來的時候,這是很可怕的,要來一口吞下安德洛墨達,那少年人飛在空中,手裡拿着出鞘的彎刀,一手砍着,一手把戈耳工的頭給它看,将它化成了石頭。

    這個時候死了,而且變得石硬,多半還在看見了墨杜薩的臉的時候。

    他于是解去那閨女的縛,一隻手扶了她踮了腳尖從很光滑的岩石上走下來。

    現在他是在刻甫斯的宮裡要和她結婚了,并且帶她到阿耳戈斯去,所以她所找到的不是死亡,卻是一個很不平凡的婚姻。

     伊菲阿那薩 在我說來,對于這事并不很覺得懊惱。

    那女孩子給了我們什麼害處呢,即使是她的母親常要誇口,說比我們更美呢? 多裡斯 可是這樣也要使得她為了女兒受點苦,因為她是母親嘛。

     伊菲阿那薩 多裡斯,别再記這些了,假如一個外夷的女人說些誇大的話。

    她為了女兒受那驚吓,也已經盡夠給我們的還報了。

    所以對于這個結婚,讓我們來表示歡迎吧。

     一五 西風與南風 上場人物 西風 南風 均見前。

     西風 自從我生下來和開始刮風的時候起,我不曾看見過海上比這更偉大的行列了。

    諾托斯,你沒有看見麼? 南風 仄費洛斯,你說的這是什麼行列呀?那些是什麼人呀? 西風 你失掉了一個很美的景物,那樣好看的東西你恐怕不再能夠見到了。

     南風 那時我是在紅海的周圍有點事,而且我又給印度沿海的地方刮一點風去了。

    所以你說的事我全不知道。

     西風 但是你知道西同的阿革諾耳吧? 南風 是的,歐洛珀的父親。

    那我當然知道。

     西風 讓我告訴你一點關于她自己的事吧。

     南風 不是說宙斯以前戀愛着那女孩子的事麼?那我從前就知道了。

     西風 你或者知道他的戀愛,但是現在聽我告訴你以後的事情。

    歐洛珀和她的同伴遊嬉着到了海邊,宙斯變形作一頭公牛,也同着她們一起玩耍,樣子很是偉美,因為他全身潔白,角兒彎彎的,眼光很是溫和。

    他也在海岸上蹦跳着,牟牟的叫很是好聽,所以歐洛珀終敢走近他,騎在他的背上。

    于是宙斯就馱着她向着海裡跑去,進入海内便泳遊了起來。

    這事使得她大吃一驚,用了左手抓住他的犄角,以免滑下海裡,一面用了另一隻手,按住她的衣服不讓風卷起它來。

     南風 仄費洛斯,你看到了一個很好的景象,一個戀愛場面。

    宙斯泳遊着,馱着他的愛人。

     西風 諾托斯,但是這以後的事卻要更美了。

    那海立即變成沒有波浪,完全安息而且平靜,我們也都沉默,跟着她們一心隻等着事件的進行。

    那時厄羅斯們在海面上群飛,有時候他們的腳尖剛要碰着水面,拿着點着火的火把,唱着結婚歌,那海上神女們也都到海面上來,騎在海豚上都拍着手,差不多是半裸體的。

    特裡同門以及别的海裡的生物,凡是看了不叫人害怕的,也都環繞着那女孩子跳舞。

    波塞冬坐在他車上,同安菲特裡忒在他旁邊,在前面行走,很高興的給遊泳着的他的兄弟開路。

    在這以外,還有兩個特裡同拉着阿佛洛狄忒,斜靠着坐在一個大貝殼裡,他們又散各樣的花朵,在那新娘的身上。

    這樣子一直從斐尼基走到克瑞忒島,但是在他踏到島上的時候,那公牛就不見了,卻是宙斯握着歐洛珀的手,帶她到狄克忒山上去。

    那時她臉就紅了,向地下看着,因為她這才明白了這樣帶走的意義了。

    但是我們各人便去攻擊别一部分的海,激起波浪來了。

     南風 仄費洛斯,你好運氣看見了這些,我所見到的隻是鷹頭獅子,大象,以及黑人罷了。