幻滅 第二部 一 巴黎的第一批果實(2)
關燈
小
中
大
了。
你們不難想象,在德·瑪賽旁邊,那矜持,拘束,窘相畢露,象身上的衣服一樣新簇簇硬繃繃的呂西安,還成什麼模樣!德·瑪賽說話盡可肆無忌憚,因為他口角俏皮,而說話的态度又妩媚動人。
德·巴日東太太看侯爵夫人接待他的神氣,便知道這個人勢力不小。
第二個是旺德奈斯兩兄弟中的一個,杜德萊爵士夫人曾經被他弄得聲名狼藉。
這青年性情和順,風雅,謙虛;他的特點跟德·瑪賽引以自豪的那一套恰好相反;當初他是侯爵夫人的表姊德·莫爾索太太熱烈介紹的。
第三個,蒙特裡沃将軍,便是斷送德·朗熱公爵夫人的人物。
第四個是德·卡那利先生,當時最有名的詩人之一,年紀很輕,才開始走紅;他對自己的貴族身分比對自己的才氣更得意,故意向德·埃斯巴太太獻殷勤,遮蓋他對德·紹利厄公爵夫人的癡情。
他盡管裝腔作勢,做得溫文爾雅,照樣看得出他熱衷得厲害,後來果然卷入幾次政治上的風暴。
近于甜俗的漂亮,一味讨好的笑容,并不能掩飾他極端的自私和一刻不停的心計,因為他那時前途還有問題,不過從他看中四十開外的德·紹利厄夫人以後,居然得到宮廷的寵幸和聖日耳曼區的捧場,同時招來自由黨的侮辱,被稱為禦用詩人。
德·巴日東太太見了這四個特别出衆的人物,才明白為什麼侯爵夫人不把呂西安放在眼裡。
聽他們的談話,每個人的思想都那麼微妙,細膩,警句妙語比阿娜依斯在外省一個月中聽到的内容更豐富,意義更深刻;大詩人還說了一句動人的話提到當時的科學成就,說得富有詩意;路易絲這才懂得杜·夏特萊隔天說過的話,呂西安變得一文不值了。
個個人望着可憐的生客不理不睬,冷淡得可怕;他坐在那裡象一個不通言語的外國人,侯爵夫人也看着過意不去了。
她對卡那利說:“先生,允許我給你介紹德·呂邦潑雷先生。
你在文壇上太有地位了,不會不照顧一個初出道的人。
德·呂邦潑雷先生才從昂古萊姆來,需要你在那些表揚天才的人面前多多吹噓。
他還沒有敵人攻擊,沒法借此成名。
你們靠人家的仇恨得到的東西,他要靠友誼來得到,這不是很别緻的事,值得一試嗎?” 侯爵夫人說話的時候,四個客人才正眼望着呂西安。
明明近在咫尺,德·瑪賽卻拿起手眼鏡來瞧他;眼睛在呂西安和德·巴日東太太之間來回打轉,神氣很刻薄,特意把他們倆放在一起,使兩人又羞又恨。
德·瑪賽打量他們象打量兩個古怪的動物,臉上堆着笑容。
這笑容等于把外省的大人物刺了一刀。
費利克斯·德·旺德奈斯帶着憐憫的神氣。
蒙特裡沃瞪着呂西安,想看出他的底細。
德·卡那利先生彎了彎腰,說道:“太太,我一定遵命,雖然我們為了個人的利益素來不幫助同行;可是您即使要求奇迹,也不難實現。
” “好吧,那就請你賞光,下星期一到我家裡去和德·呂邦潑雷先生一同吃飯,你們可以談談文學,比這裡談得痛快一些。
我再邀幾個文壇上的霸主,提倡風雅的名流,把《烏裡卡》的作者①和一般思想正确的青年詩人一齊請來。
” ①即德·杜拉公爵夫人(1777—1828),她的小說《烏裡卡》以一個黑人女子作女主人公。
德·瑪賽道:“侯爵夫人是推薦先生的才氣,我倒看中他的相貌,願意做他的參謀,使他成為巴黎最得意的漂亮哥兒。
那個時候再做詩人還來得及。
” 德·巴日東太太向弟媳婦望了一眼,表示感激。
蒙特裡沃和德·瑪賽說:“沒想到你還妒忌才子。
有了幸福,詩人可完啦。
” “難道就為這個緣故,閣下想結婚嗎?”德·瑪賽問卡那利,借此試試德·埃斯巴太太聽了是否動心。
卡那利聳聳肩膀;德·埃斯巴太太是德·紹利厄太太的朋友,聽着笑了。
呂西安穿着新裝覺得自己象放在匣子裡的埃及雕像,又因為一句話都說不出,暗暗慚愧。
終于他用柔和的聲調對侯爵夫人說:“太太這樣擡舉我,那我非成功不可了。
” 那時杜·夏特萊走進包廂。
他急于抓住機會,要巴黎最得勢的一個人,蒙特裡沃,在侯爵夫人面前撐他的腰。
他向德·巴日東太太行了禮,請德·埃斯巴太太原諒他冒昧,說他和旅行的周伴分别太久了;蒙特裡沃和他在沙漠中分手以後,今天還是初次見到。
呂西安道:“啊,在沙漠中分别,在歌劇院相會!” 卡那利道:“真是戲劇式的團圓!” 蒙特裡沃把杜·夏特萊男爵介紹給侯爵夫人,侯爵夫人看見前任帝國公主的秘書在三個包廂中受到招待,便對他特别喜氣,德·賽裡齊太太一向隻接待有地位的人,何況杜·夏特萊還是蒙特裡沃的同伴。
這個資格的确太有作用,德·巴日東太太發覺四個客人的語氣,眼神,态度,把杜·夏特萊毫不考慮的當做自己人。
他為什麼在外省擺出那副不可一世的功架,娜依斯忽然弄明白了。
最後杜·夏特萊看到了呂西安,冷冷的點點頭。
那種招呼的方式往往用來壓低對方的身分,借此告訴上流人物他是個地位低微的家夥。
夏特萊還露出冷笑的神氣,仿佛說:“他怎麼會在這裡的?”這個意思立刻有人領會了;德·瑪賽湊着蒙特裡沃的耳朵說:“你問問他這個古怪的青年是誰,穿得象時裝店門口的木頭模型”;說話的聲音有心要夏特萊聽見。
杜·夏特萊在蒙特裡沃耳邊說了一會話,仿佛在那裡叙舊,其實是把他的情敵攻擊得體無完膚。
呂西安想不到那些人才思敏捷,對答中肯,他佩服他們的警句,妙語,面對于談吐的诙諧,态度的自然,尤其感到驚異。
白天他看到衣着的豪華大吃一驚,此刻又見識到思想的光彩。
那些針鋒相對的談話,辛辣的議論,呂西安要思索半天才想得出來,不懂他們有什麼訣竅能脫口而出。
五位交際家不僅言辭從容,穿着禮服也潇灑自如,衣服無所謂新,無所謂舊。
身上沒有一點兒耀眼的東西,可是樣樣引人注目。
豪華的裝束是今天的款式,也是昨天的,明天的款式。
呂西安心下明白,自己的神氣好象生平第一次穿禮服。
德·瑪賽和費利克斯·德·旺德奈斯說:“朋友,你瞧,小家夥拉斯蒂涅扶搖直上,象風筝一般!現在進了德·利斯托邁爾侯爵失人的包廂,越爬越高了。
噢!他架着手眼鏡瞧我們來着!”然後時髦哥兒眼睛望着别處,對呂西安道:“他大概認得閣下吧?” 德·巴日東太太道:“他不會不知道德·呂邦潑雷先生的名字,我們都為了這樣一個大人物感到驕傲;最近他給我們念幾首極精彩的詩,德·拉斯蒂涅先生的妹子也在場。
” 費利克斯·德·旺德奈斯和德·瑪賽向侯爵夫人告辭,到旺德奈斯的姊姊,德·利斯托邁爾太太的包廂去了。
第二幕正開始,包廂中隻剩下德·埃斯巴太太,她的大姑和呂西安,客人都走了。
有的去把德·巴日東太太的來曆告訴一般婦女,她們正在為着她大驚小怪;有的去報告說來了一個詩人,嘲笑他的裝束。
卡那利回到德·紹利厄公爵夫人身邊,不再來了。
呂西安看着台上賞心悅目的表演很快活。
德·巴日東太太為呂西安擔的心事越發沉重,看出弟媳婦對呂西安的客氣有上下之分,對待杜·夏特萊男爵的殷勤,性質完全兩樣。
台上演第二幕的時候,德·利斯托邁爾太太的包廂始終擠滿着人,似乎為了議論德·巴日東太太和昂西安,興奮得很。
年輕的拉斯蒂涅明明在那裡逗獎,叫人開心。
巴黎的風氣每天都需要新鮮的材料取樂,急于把眼前的題目談個痛快,一下子談到膩煩為止。
德·埃斯巴太太心緒不甯,料定說長道短的話很快會傳到她得罪過的人耳裡。
她隻等休息時間來到。
象呂西安和德·巴日東太太那樣對自己的感情開始反省,一下子就有意想不到的情形發生:内心的突變是按照一套後果迅速的規律進行的。
杜·夏特萊從滑稽歌舞劇院回去,批評呂西安的那番又世故又巧妙的話,路易絲始終記着。
他的話句句是預言,而呂西安還竭力證實每一句話。
先是呂西安對德·巴日東太太的幻
你們不難想象,在德·瑪賽旁邊,那矜持,拘束,窘相畢露,象身上的衣服一樣新簇簇硬繃繃的呂西安,還成什麼模樣!德·瑪賽說話盡可肆無忌憚,因為他口角俏皮,而說話的态度又妩媚動人。
德·巴日東太太看侯爵夫人接待他的神氣,便知道這個人勢力不小。
第二個是旺德奈斯兩兄弟中的一個,杜德萊爵士夫人曾經被他弄得聲名狼藉。
這青年性情和順,風雅,謙虛;他的特點跟德·瑪賽引以自豪的那一套恰好相反;當初他是侯爵夫人的表姊德·莫爾索太太熱烈介紹的。
第三個,蒙特裡沃将軍,便是斷送德·朗熱公爵夫人的人物。
第四個是德·卡那利先生,當時最有名的詩人之一,年紀很輕,才開始走紅;他對自己的貴族身分比對自己的才氣更得意,故意向德·埃斯巴太太獻殷勤,遮蓋他對德·紹利厄公爵夫人的癡情。
他盡管裝腔作勢,做得溫文爾雅,照樣看得出他熱衷得厲害,後來果然卷入幾次政治上的風暴。
近于甜俗的漂亮,一味讨好的笑容,并不能掩飾他極端的自私和一刻不停的心計,因為他那時前途還有問題,不過從他看中四十開外的德·紹利厄夫人以後,居然得到宮廷的寵幸和聖日耳曼區的捧場,同時招來自由黨的侮辱,被稱為禦用詩人。
德·巴日東太太見了這四個特别出衆的人物,才明白為什麼侯爵夫人不把呂西安放在眼裡。
聽他們的談話,每個人的思想都那麼微妙,細膩,警句妙語比阿娜依斯在外省一個月中聽到的内容更豐富,意義更深刻;大詩人還說了一句動人的話提到當時的科學成就,說得富有詩意;路易絲這才懂得杜·夏特萊隔天說過的話,呂西安變得一文不值了。
個個人望着可憐的生客不理不睬,冷淡得可怕;他坐在那裡象一個不通言語的外國人,侯爵夫人也看着過意不去了。
她對卡那利說:“先生,允許我給你介紹德·呂邦潑雷先生。
你在文壇上太有地位了,不會不照顧一個初出道的人。
德·呂邦潑雷先生才從昂古萊姆來,需要你在那些表揚天才的人面前多多吹噓。
他還沒有敵人攻擊,沒法借此成名。
你們靠人家的仇恨得到的東西,他要靠友誼來得到,這不是很别緻的事,值得一試嗎?” 侯爵夫人說話的時候,四個客人才正眼望着呂西安。
明明近在咫尺,德·瑪賽卻拿起手眼鏡來瞧他;眼睛在呂西安和德·巴日東太太之間來回打轉,神氣很刻薄,特意把他們倆放在一起,使兩人又羞又恨。
德·瑪賽打量他們象打量兩個古怪的動物,臉上堆着笑容。
這笑容等于把外省的大人物刺了一刀。
費利克斯·德·旺德奈斯帶着憐憫的神氣。
蒙特裡沃瞪着呂西安,想看出他的底細。
德·卡那利先生彎了彎腰,說道:“太太,我一定遵命,雖然我們為了個人的利益素來不幫助同行;可是您即使要求奇迹,也不難實現。
” “好吧,那就請你賞光,下星期一到我家裡去和德·呂邦潑雷先生一同吃飯,你們可以談談文學,比這裡談得痛快一些。
我再邀幾個文壇上的霸主,提倡風雅的名流,把《烏裡卡》的作者①和一般思想正确的青年詩人一齊請來。
” ①即德·杜拉公爵夫人(1777—1828),她的小說《烏裡卡》以一個黑人女子作女主人公。
德·瑪賽道:“侯爵夫人是推薦先生的才氣,我倒看中他的相貌,願意做他的參謀,使他成為巴黎最得意的漂亮哥兒。
那個時候再做詩人還來得及。
” 德·巴日東太太向弟媳婦望了一眼,表示感激。
蒙特裡沃和德·瑪賽說:“沒想到你還妒忌才子。
有了幸福,詩人可完啦。
” “難道就為這個緣故,閣下想結婚嗎?”德·瑪賽問卡那利,借此試試德·埃斯巴太太聽了是否動心。
卡那利聳聳肩膀;德·埃斯巴太太是德·紹利厄太太的朋友,聽着笑了。
呂西安穿着新裝覺得自己象放在匣子裡的埃及雕像,又因為一句話都說不出,暗暗慚愧。
終于他用柔和的聲調對侯爵夫人說:“太太這樣擡舉我,那我非成功不可了。
” 那時杜·夏特萊走進包廂。
他急于抓住機會,要巴黎最得勢的一個人,蒙特裡沃,在侯爵夫人面前撐他的腰。
他向德·巴日東太太行了禮,請德·埃斯巴太太原諒他冒昧,說他和旅行的周伴分别太久了;蒙特裡沃和他在沙漠中分手以後,今天還是初次見到。
呂西安道:“啊,在沙漠中分别,在歌劇院相會!” 卡那利道:“真是戲劇式的團圓!” 蒙特裡沃把杜·夏特萊男爵介紹給侯爵夫人,侯爵夫人看見前任帝國公主的秘書在三個包廂中受到招待,便對他特别喜氣,德·賽裡齊太太一向隻接待有地位的人,何況杜·夏特萊還是蒙特裡沃的同伴。
這個資格的确太有作用,德·巴日東太太發覺四個客人的語氣,眼神,态度,把杜·夏特萊毫不考慮的當做自己人。
他為什麼在外省擺出那副不可一世的功架,娜依斯忽然弄明白了。
最後杜·夏特萊看到了呂西安,冷冷的點點頭。
那種招呼的方式往往用來壓低對方的身分,借此告訴上流人物他是個地位低微的家夥。
夏特萊還露出冷笑的神氣,仿佛說:“他怎麼會在這裡的?”這個意思立刻有人領會了;德·瑪賽湊着蒙特裡沃的耳朵說:“你問問他這個古怪的青年是誰,穿得象時裝店門口的木頭模型”;說話的聲音有心要夏特萊聽見。
杜·夏特萊在蒙特裡沃耳邊說了一會話,仿佛在那裡叙舊,其實是把他的情敵攻擊得體無完膚。
呂西安想不到那些人才思敏捷,對答中肯,他佩服他們的警句,妙語,面對于談吐的诙諧,态度的自然,尤其感到驚異。
白天他看到衣着的豪華大吃一驚,此刻又見識到思想的光彩。
那些針鋒相對的談話,辛辣的議論,呂西安要思索半天才想得出來,不懂他們有什麼訣竅能脫口而出。
五位交際家不僅言辭從容,穿着禮服也潇灑自如,衣服無所謂新,無所謂舊。
身上沒有一點兒耀眼的東西,可是樣樣引人注目。
豪華的裝束是今天的款式,也是昨天的,明天的款式。
呂西安心下明白,自己的神氣好象生平第一次穿禮服。
德·瑪賽和費利克斯·德·旺德奈斯說:“朋友,你瞧,小家夥拉斯蒂涅扶搖直上,象風筝一般!現在進了德·利斯托邁爾侯爵失人的包廂,越爬越高了。
噢!他架着手眼鏡瞧我們來着!”然後時髦哥兒眼睛望着别處,對呂西安道:“他大概認得閣下吧?” 德·巴日東太太道:“他不會不知道德·呂邦潑雷先生的名字,我們都為了這樣一個大人物感到驕傲;最近他給我們念幾首極精彩的詩,德·拉斯蒂涅先生的妹子也在場。
” 費利克斯·德·旺德奈斯和德·瑪賽向侯爵夫人告辭,到旺德奈斯的姊姊,德·利斯托邁爾太太的包廂去了。
第二幕正開始,包廂中隻剩下德·埃斯巴太太,她的大姑和呂西安,客人都走了。
有的去把德·巴日東太太的來曆告訴一般婦女,她們正在為着她大驚小怪;有的去報告說來了一個詩人,嘲笑他的裝束。
卡那利回到德·紹利厄公爵夫人身邊,不再來了。
呂西安看着台上賞心悅目的表演很快活。
德·巴日東太太為呂西安擔的心事越發沉重,看出弟媳婦對呂西安的客氣有上下之分,對待杜·夏特萊男爵的殷勤,性質完全兩樣。
台上演第二幕的時候,德·利斯托邁爾太太的包廂始終擠滿着人,似乎為了議論德·巴日東太太和昂西安,興奮得很。
年輕的拉斯蒂涅明明在那裡逗獎,叫人開心。
巴黎的風氣每天都需要新鮮的材料取樂,急于把眼前的題目談個痛快,一下子談到膩煩為止。
德·埃斯巴太太心緒不甯,料定說長道短的話很快會傳到她得罪過的人耳裡。
她隻等休息時間來到。
象呂西安和德·巴日東太太那樣對自己的感情開始反省,一下子就有意想不到的情形發生:内心的突變是按照一套後果迅速的規律進行的。
杜·夏特萊從滑稽歌舞劇院回去,批評呂西安的那番又世故又巧妙的話,路易絲始終記着。
他的話句句是預言,而呂西安還竭力證實每一句話。
先是呂西安對德·巴日東太太的幻