幻滅 第一部 一 一家外省印刷所
關燈
小
中
大
相關,大衛卻讨厭他的行業。
這個身體笨重的西勒諾斯②陶醉在詩歌和科學中間,借此忘掉外省生活的苦悶。
在這樣一個人物身邊,呂西安的優美的姿勢真象雕塑家設計的印度酒神。
他臉上線條高雅,大有古代藝術品的豐采:希臘式的額角和鼻子,女性一般的皮膚白得非常柔和,多情的眼睛藍得發黑,眼白的鮮嫩不亞于兒童。
秀麗的眼睛上面,眉毛仿佛出于中國畫家的手筆,栗色的睫毛很長。
腮幫上長着一層絲絨般的寒毛,色調正好同生來蜷曲的淡黃頭發調和。
白裡泛着金光的太陽穴不知有多麼可愛。
短短的下巴颏兒高貴無比,往上翹起的角度十分自然。
一口整齊的牙齒襯托出粉紅的嘴唇,笑容象凄涼的天使。
一雙血統高貴的漂亮的手,女人看了巴不得親吻,随便做個動作會叫男人服從。
呂西安個子中等,細挑身材。
看他的腳,你會疑心是女扮男裝的姑娘,尤其他的腰長得和女性一樣,凡是工于心計而不能算狡猾的男人,多半有這種腰身。
這個特征反映性格難得錯誤,在呂西安身上更其準确。
他的靈活的頭腦有個偏向,分析社會現狀的時候常常象外交家那樣走入邪路,認為隻要成功,不論多麼卑鄙的手段都是正當的。
世界上絕頂聰明的人必有許多不幸,其中之一就是對善善惡惡的事情沒有一樣不懂得。
①此處應指十七世紀法國主教兼作家博叙埃,他所作的诔辭聞名于世。
教區委員指诔辭中哀悼的人物。
巴爾紮克将博叙埃誤寫為古典主義文藝理論家布瓦洛。
②希臘神話中酒神的夥伴。
相傳是個體态粗野,經常喝醉的老人。
兩個年輕人因為處的地位特别低,愈加用自命不凡的态度批判社會;懷才不遇的人要報仇洩憤,眼界總是很高的。
他們的結局因之比命中注定的來得更快,灰心絕望的情緒也更難堪。
呂西安書看得不少,作過許多比較;大衛想得很多,思考很多。
印刷商盡管外表健康、粗野,卻秉性憂郁,近于病态,對自己取着懷疑的态度;不比呂西安敢作敢為、性情輕浮,膽量之大同他軟綿綿的、幾乎是嬌弱的、同時又象女性一般妩媚的風度毫不相稱。
呂西安極其浮誇、莽撞、勇敢、愛冒險,專會誇大好事,縮小壞事;隻要有利可圖就不怕罪過,能毫不介意的利用邪惡作為進身之階。
這些野心家的氣質那時受着兩樣東西抑制:先是青春時期的美麗的幻想,其次是那股熱誠,使一般向往功名的人先采用高尚的手段。
呂西安還不過同自己的欲望掙紮,不是同人生的艱苦掙紮,隻是和本身充沛的精力鬥争,不是和人的卑鄙鬥争;而對于生性輕率的人,最危險的就是卑鄙的榜樣。
大衛惑于呂西安的才華,一邊佩服他,一邊糾正他犯的法國人的急躁的毛病。
正直的大衛生來膽小,同他壯健的體格很不調和,但并不缺少北方人的頑強。
他雖然看到所有的困難,卻決意克服,絕不畏縮;他的操守雖然象使徒一般堅定,可是心地慈悲,始終寬容。
在兩個交誼深厚的青年之間,一個是對朋友存着崇拜的心,那是大衛。
呂西安象一個得寵的女子,居于發号施令的地位。
大衛也以服從聽命為樂。
他覺得自己長得笨重,俗氣,朋友的俊美已經占着優勢了。
印刷商心上想:“牛本該耐性耕種,鳥兒才能無憂無慮的過活。
讓我來做牛,讓呂西安做鷹吧。
” 兩個朋友把前途遠大的命運聯在一起,大約有三年光景。
他們閱讀戰後出版的文學和科學的名著,席勒,歌德,拜倫,瓦爾特·司各特,約翰·保爾,柏濟力阿斯,達維,居維埃①,拉馬丁等等的作品。
他們用這些融融巨火鼓舞自己,寫一些不成熟的作品做嘗試,或者開了頭放下來,又抱着滿腔熱誠再寫。
他們不斷的工作,青春時期的無窮精力從來不松懈。
兩人同樣窮,也同樣熱愛藝術,熱愛科學,忘了眼前的苦難,專為未來的榮名打基礎。
那天印刷商從口袋裡掏出一冊十八開本的小書,說道: “呂西安,你知道巴黎寄來什麼書?讓我念給你聽。
” 大衛能夠象詩人一樣的朗誦,他念了安德烈·謝尼耶的兩首牧歌:《奈埃爾》和《年輕的病人》,還有那首純粹古風的關于自殺的挽歌,以及諷刺詩中的最後兩首。
呂西安不住的歎道:“想不到安德烈·謝尼耶是這樣一個人物!”等到大衛感動得不能再念,呂西安把詩集接過去的時候,又說了第三遍:“真是望塵莫及!”他看到序文的簽名,說道:“原來發現這詩人的也是個詩人!”② ①約翰·保爾·李赫式(1763—1825),德國哲學家,小說家,浪漫主義運動的領袖之一。
柏濟力阿斯(1779—1848),瑞典化學家。
達維(1778—1829),英國化學家,鉀,鈉,氯,碘之發現者。
居維埃(1769—1832),法國動物學家,古生物學家,比較解剖學的首創者。
②安德烈·謝尼耶(1762—1794)的作品最早由亨利·德·拉圖什(1785—1851)作序。
但拉圖什雖然寫過詩和小說,主要是政治作家。
大衛道:“寫了這部集子,謝尼耶還自以為沒有寫出一點值得發表的東西。
” 呂西安念了那首悲壯的《盲人》和幾首挽歌;讀到“要是他們不算幸福,世界上哪兒還有幸福?”不由得捧着書親吻。
兩個朋友哭了,因為他們都有一股如醉若狂的愛情。
葡萄藤的枝條忽然顯得五色缤紛;破舊,開裂,凹凸不平,到處是難看的隙縫的牆壁,好象被仙女布滿了廊柱的溝槽,方形的圖案,浮雕,無數的建築物上的裝飾。
神奇的幻想在陰暗的小院子裡灑下許多鮮花和寶石。
安德烈·謝尼耶筆下的卡米葉,一變而為大衛心愛的夏娃,也變為呂西安正在追求的一位貴族太太。
詩歌抖開它星光閃閃的長袍,富麗堂皇的衣襟蓋住了工場,猴子和大熊的醜态。
兩個朋友到五點鐘還不知饑渴,隻覺得生命象一個金色的夢,世界上的珍寶都在他們腳下。
他們象生活波動的人一樣,受着希望指點,瞥見一角青天,聽到一個迷人的聲音叫着:“向前吧,往上飛吧,你們可以在那金色的,銀色的,蔚藍的太空中躲避苦難。
”那時,大衛從巴黎招來的學徒,賽裡澤,推開工場通後院的小玻璃門,讓進一位生客。
客人依着學徒的指點向他們倆一邊行禮一邊走過來。
他從衣袋裡掏出一個厚厚的本子,對大衛說:“我有部論文打算出版,請你估一估價錢。
” 大衛不看本子,就回答說:“我們不印大部頭的手稿,先生還是去找庫安泰弟兄吧。
” 呂西安接過手稿,說道:“我們有一副挺漂亮的字體,可能用得上。
最好把作品留下,讓我們估價,請你明天再來。
” “閣下莫非就是呂西安·沙爾東先生?……” “是的,先生,”監工回答。
大衛·科波菲爾 那位作家說:“先生,我能遇到一個前途無量的青年詩人,高興極了。
我是德·巴日東太太介紹來的。
” 呂西安聽到那名字,臉紅了,含含糊糊說了幾句感謝德·巴日東太太關切的話。
大衛注意到朋友的發窘和臉紅,讓他去招呼客人。
客人是個鄉下紳士,寫好一部讨論養蠶的書,為了虛榮想印出來給農學會的同道拜讀。
鄉紳走了,大衛問:“喂,呂西安,難道你竟愛上了德·巴日東太太嗎?” “愛得象發瘋一樣!” “可是你們受着成見的阻隔,比她在北京,你在格陵蘭還要離得遠。
” “情人的意志什麼都能克服,”呂西安低下眼皮說。
“那你會忘記我們的,”夏娃的膽怯的情人說。
雙城記 呂西安嚷道:“相反,也許我為了你,把我的情人犧牲了。
” “這話是什麼意思呢?” “我雖然那麼愛她,雖然為着種種利益想在她家裡左右一切,可是我告訴她,我有個朋友才具比我高,将來準是了不起的人物,名叫大衛·賽夏;她要不招待我這個朋友,我的兄長,我從此不見她了。
等會我回家去等她答複。
盡管她今晚請了全體貴族來聽我朗誦詩歌,倘使拒絕我的要求,我永遠不再踏進德·巴日東太太家的大門。
” 大衛抹了抹眼睛,和呂西安熱烈握手。
鐘上正好敲六點。
呂西安忽然說:“我再不回去,夏娃要急了,再見吧。
” 說完他溜了,讓大衛獨自在那兒激動;一個人隻有在那個年紀上才能充分體會這種情緒,尤其在當時的處境之下,兩個青年詩人的翅膀還沒有被外省生活斬斷。
大衛望着呂西安穿過工場走出去,歎道:“心腸多好!” 呂西安回烏莫,走的是美景街美麗的林蔭道,布雷街,出聖彼得門。
他挑這條最遠的路線,可知德·巴日東太太家就在這段路上。
呂西安覺得從那位太太的窗下經過,即使她不知道,心裡也非常快樂,兩個月來他回烏莫不走巴萊門了。
到了美景街的樹蔭底下,他凝神望了望昂古萊姆和烏莫之間的距離。
當地的風俗習慣築起一道精神上的界牆,比呂西安走下去的石梯更不容易跳過。
在府城和城關之間,雄心勃勃的青年靠着聲名做吊橋,不久才闖進巴日東的府第;此刻他心中焦急,不知道情人如何答複,正如得寵的人作了得寸進尺的試探,惟恐失去主子的歡心。
凡是分做上城和下城的地方都有些特殊的風俗,不知道那風俗的人一定覺得上面的一段話意思不大清楚。
并且講到這兒也該介紹一下昂古萊姆,幫助讀者了解這個故事中最重要的一個角色,德·巴日東太太。
這個身體笨重的西勒諾斯②陶醉在詩歌和科學中間,借此忘掉外省生活的苦悶。
在這樣一個人物身邊,呂西安的優美的姿勢真象雕塑家設計的印度酒神。
他臉上線條高雅,大有古代藝術品的豐采:希臘式的額角和鼻子,女性一般的皮膚白得非常柔和,多情的眼睛藍得發黑,眼白的鮮嫩不亞于兒童。
秀麗的眼睛上面,眉毛仿佛出于中國畫家的手筆,栗色的睫毛很長。
腮幫上長着一層絲絨般的寒毛,色調正好同生來蜷曲的淡黃頭發調和。
白裡泛着金光的太陽穴不知有多麼可愛。
短短的下巴颏兒高貴無比,往上翹起的角度十分自然。
一口整齊的牙齒襯托出粉紅的嘴唇,笑容象凄涼的天使。
一雙血統高貴的漂亮的手,女人看了巴不得親吻,随便做個動作會叫男人服從。
呂西安個子中等,細挑身材。
看他的腳,你會疑心是女扮男裝的姑娘,尤其他的腰長得和女性一樣,凡是工于心計而不能算狡猾的男人,多半有這種腰身。
這個特征反映性格難得錯誤,在呂西安身上更其準确。
他的靈活的頭腦有個偏向,分析社會現狀的時候常常象外交家那樣走入邪路,認為隻要成功,不論多麼卑鄙的手段都是正當的。
世界上絕頂聰明的人必有許多不幸,其中之一就是對善善惡惡的事情沒有一樣不懂得。
①此處應指十七世紀法國主教兼作家博叙埃,他所作的诔辭聞名于世。
教區委員指诔辭中哀悼的人物。
巴爾紮克将博叙埃誤寫為古典主義文藝理論家布瓦洛。
②希臘神話中酒神的夥伴。
相傳是個體态粗野,經常喝醉的老人。
兩個年輕人因為處的地位特别低,愈加用自命不凡的态度批判社會;懷才不遇的人要報仇洩憤,眼界總是很高的。
他們的結局因之比命中注定的來得更快,灰心絕望的情緒也更難堪。
呂西安書看得不少,作過許多比較;大衛想得很多,思考很多。
印刷商盡管外表健康、粗野,卻秉性憂郁,近于病态,對自己取着懷疑的态度;不比呂西安敢作敢為、性情輕浮,膽量之大同他軟綿綿的、幾乎是嬌弱的、同時又象女性一般妩媚的風度毫不相稱。
呂西安極其浮誇、莽撞、勇敢、愛冒險,專會誇大好事,縮小壞事;隻要有利可圖就不怕罪過,能毫不介意的利用邪惡作為進身之階。
這些野心家的氣質那時受着兩樣東西抑制:先是青春時期的美麗的幻想,其次是那股熱誠,使一般向往功名的人先采用高尚的手段。
呂西安還不過同自己的欲望掙紮,不是同人生的艱苦掙紮,隻是和本身充沛的精力鬥争,不是和人的卑鄙鬥争;而對于生性輕率的人,最危險的就是卑鄙的榜樣。
大衛惑于呂西安的才華,一邊佩服他,一邊糾正他犯的法國人的急躁的毛病。
正直的大衛生來膽小,同他壯健的體格很不調和,但并不缺少北方人的頑強。
他雖然看到所有的困難,卻決意克服,絕不畏縮;他的操守雖然象使徒一般堅定,可是心地慈悲,始終寬容。
在兩個交誼深厚的青年之間,一個是對朋友存着崇拜的心,那是大衛。
呂西安象一個得寵的女子,居于發号施令的地位。
大衛也以服從聽命為樂。
他覺得自己長得笨重,俗氣,朋友的俊美已經占着優勢了。
印刷商心上想:“牛本該耐性耕種,鳥兒才能無憂無慮的過活。
讓我來做牛,讓呂西安做鷹吧。
” 兩個朋友把前途遠大的命運聯在一起,大約有三年光景。
他們閱讀戰後出版的文學和科學的名著,席勒,歌德,拜倫,瓦爾特·司各特,約翰·保爾,柏濟力阿斯,達維,居維埃①,拉馬丁等等的作品。
他們用這些融融巨火鼓舞自己,寫一些不成熟的作品做嘗試,或者開了頭放下來,又抱着滿腔熱誠再寫。
他們不斷的工作,青春時期的無窮精力從來不松懈。
兩人同樣窮,也同樣熱愛藝術,熱愛科學,忘了眼前的苦難,專為未來的榮名打基礎。
那天印刷商從口袋裡掏出一冊十八開本的小書,說道: “呂西安,你知道巴黎寄來什麼書?讓我念給你聽。
” 大衛能夠象詩人一樣的朗誦,他念了安德烈·謝尼耶的兩首牧歌:《奈埃爾》和《年輕的病人》,還有那首純粹古風的關于自殺的挽歌,以及諷刺詩中的最後兩首。
呂西安不住的歎道:“想不到安德烈·謝尼耶是這樣一個人物!”等到大衛感動得不能再念,呂西安把詩集接過去的時候,又說了第三遍:“真是望塵莫及!”他看到序文的簽名,說道:“原來發現這詩人的也是個詩人!”② ①約翰·保爾·李赫式(1763—1825),德國哲學家,小說家,浪漫主義運動的領袖之一。
柏濟力阿斯(1779—1848),瑞典化學家。
達維(1778—1829),英國化學家,鉀,鈉,氯,碘之發現者。
居維埃(1769—1832),法國動物學家,古生物學家,比較解剖學的首創者。
②安德烈·謝尼耶(1762—1794)的作品最早由亨利·德·拉圖什(1785—1851)作序。
但拉圖什雖然寫過詩和小說,主要是政治作家。
大衛道:“寫了這部集子,謝尼耶還自以為沒有寫出一點值得發表的東西。
” 呂西安念了那首悲壯的《盲人》和幾首挽歌;讀到“要是他們不算幸福,世界上哪兒還有幸福?”不由得捧着書親吻。
兩個朋友哭了,因為他們都有一股如醉若狂的愛情。
葡萄藤的枝條忽然顯得五色缤紛;破舊,開裂,凹凸不平,到處是難看的隙縫的牆壁,好象被仙女布滿了廊柱的溝槽,方形的圖案,浮雕,無數的建築物上的裝飾。
神奇的幻想在陰暗的小院子裡灑下許多鮮花和寶石。
安德烈·謝尼耶筆下的卡米葉,一變而為大衛心愛的夏娃,也變為呂西安正在追求的一位貴族太太。
詩歌抖開它星光閃閃的長袍,富麗堂皇的衣襟蓋住了工場,猴子和大熊的醜态。
兩個朋友到五點鐘還不知饑渴,隻覺得生命象一個金色的夢,世界上的珍寶都在他們腳下。
他們象生活波動的人一樣,受着希望指點,瞥見一角青天,聽到一個迷人的聲音叫着:“向前吧,往上飛吧,你們可以在那金色的,銀色的,蔚藍的太空中躲避苦難。
”那時,大衛從巴黎招來的學徒,賽裡澤,推開工場通後院的小玻璃門,讓進一位生客。
客人依着學徒的指點向他們倆一邊行禮一邊走過來。
他從衣袋裡掏出一個厚厚的本子,對大衛說:“我有部論文打算出版,請你估一估價錢。
” 大衛不看本子,就回答說:“我們不印大部頭的手稿,先生還是去找庫安泰弟兄吧。
” 呂西安接過手稿,說道:“我們有一副挺漂亮的字體,可能用得上。
最好把作品留下,讓我們估價,請你明天再來。
” “閣下莫非就是呂西安·沙爾東先生?……” “是的,先生,”監工回答。
大衛·科波菲爾 那位作家說:“先生,我能遇到一個前途無量的青年詩人,高興極了。
我是德·巴日東太太介紹來的。
” 呂西安聽到那名字,臉紅了,含含糊糊說了幾句感謝德·巴日東太太關切的話。
大衛注意到朋友的發窘和臉紅,讓他去招呼客人。
客人是個鄉下紳士,寫好一部讨論養蠶的書,為了虛榮想印出來給農學會的同道拜讀。
鄉紳走了,大衛問:“喂,呂西安,難道你竟愛上了德·巴日東太太嗎?” “愛得象發瘋一樣!” “可是你們受着成見的阻隔,比她在北京,你在格陵蘭還要離得遠。
” “情人的意志什麼都能克服,”呂西安低下眼皮說。
“那你會忘記我們的,”夏娃的膽怯的情人說。
雙城記 呂西安嚷道:“相反,也許我為了你,把我的情人犧牲了。
” “這話是什麼意思呢?” “我雖然那麼愛她,雖然為着種種利益想在她家裡左右一切,可是我告訴她,我有個朋友才具比我高,将來準是了不起的人物,名叫大衛·賽夏;她要不招待我這個朋友,我的兄長,我從此不見她了。
等會我回家去等她答複。
盡管她今晚請了全體貴族來聽我朗誦詩歌,倘使拒絕我的要求,我永遠不再踏進德·巴日東太太家的大門。
” 大衛抹了抹眼睛,和呂西安熱烈握手。
鐘上正好敲六點。
呂西安忽然說:“我再不回去,夏娃要急了,再見吧。
” 說完他溜了,讓大衛獨自在那兒激動;一個人隻有在那個年紀上才能充分體會這種情緒,尤其在當時的處境之下,兩個青年詩人的翅膀還沒有被外省生活斬斷。
大衛望着呂西安穿過工場走出去,歎道:“心腸多好!” 呂西安回烏莫,走的是美景街美麗的林蔭道,布雷街,出聖彼得門。
他挑這條最遠的路線,可知德·巴日東太太家就在這段路上。
呂西安覺得從那位太太的窗下經過,即使她不知道,心裡也非常快樂,兩個月來他回烏莫不走巴萊門了。
到了美景街的樹蔭底下,他凝神望了望昂古萊姆和烏莫之間的距離。
當地的風俗習慣築起一道精神上的界牆,比呂西安走下去的石梯更不容易跳過。
在府城和城關之間,雄心勃勃的青年靠着聲名做吊橋,不久才闖進巴日東的府第;此刻他心中焦急,不知道情人如何答複,正如得寵的人作了得寸進尺的試探,惟恐失去主子的歡心。
凡是分做上城和下城的地方都有些特殊的風俗,不知道那風俗的人一定覺得上面的一段話意思不大清楚。
并且講到這兒也該介紹一下昂古萊姆,幫助讀者了解這個故事中最重要的一個角色,德·巴日東太太。