幻滅 第一部 二 德·巴日東太太(2)
關燈
小
中
大
蔽!我對你的要求提出一個條件,你不至于見怪嗎?我要見見你的朋友,鑒定一下,為了你的前途我要親自判斷你是否看錯了人。
親愛的詩人,既然我要象慈母一般照應你,這個做法不是我對你應盡的責任嗎? 路易絲·德·奈格珀利斯 呂西安不知道上流社會的人有本領從是說到否,從否說到是。
他覺得那封信是他的勝利。
大衛可以到德·巴日東太太家裡去,顯露他天才的光輝了。
呂西安看到事情順利,自以為有了壓倒衆人的優勢,不由得心神陶醉,得意揚揚,臉上反映出各式各樣的希望,讓妹子看着叫好,說他美極了。
她說:“她要是個聰明人,怎麼能不愛你呢!今晚她心裡不見得會好過,所有的女人都要向你賣俏。
你念起《聖約翰在巴德摩斯》來,一定漂亮極了!我恨不得變做耗子,鑽到那兒去看你!來吧,你的衣服我放在媽媽屋裡了。
” 媽媽的房間雖然寒素,還過得去。
胡桃木的床上挂着白帳子,床前鋪一方薄薄的綠地毯。
木頭面子的五鬥櫃,上面裝着鏡子。
另外還有幾把胡桃木的靠椅。
壁爐架上的座鐘叫人想起他們從前優裕的生活。
窗上挂着白窗簾。
壁上糊着暗花的灰色紙。
地磚上過顔色,夏娃擦得很幹淨。
中央一張獨腳圓桌,放一個描金玫瑰花形的紅盤,盤裡擺三隻茶杯,一隻糖缸,都是利摩日的磁器。
夏娃睡在隔壁一個小房間裡,隻有一張小床,一隻舊沙發,臨窗一張女紅台。
房間小得象水手的房艙,隻能經常開着玻璃門讓空氣流通。
雖然處處地方顯出境況艱難,卻有一股勤勞樸素的氣息。
凡是認識那娘兒三個的人,都覺得室内的景象非常和諧,動人。
呂西安正在扣領帶,聽見小院子裡響起大衛的腳步聲;不一會印刷商進門了,動作和神氣都說明他是性急慌忙趕來的。
野心勃勃的呂西安叫道:“喂!大衛,事情成功了!她真愛我!你可以去了。
” “不,”印刷商局促不安的說,“我專誠來謝謝你的友誼;我為此鄭重考慮了一番。
呂西安,我的身分早已确定。
我是大衛·賽夏,領着王家執照在昂古萊姆開印刷所,牆上的招貼下面都有我的名字。
在貴族看來,我是一個手藝人,說得好聽些是商人,在靠近桑樹廣場的美景街上有個鋪子。
我還沒有凱勒的家财,也沒有德普蘭的聲望;便是這兩種勢力,①貴族還不肯承認呢。
并且有了财産或者名氣還不夠,還要懂得紳士的規矩,有紳士的氣派;在這一點上我同意貴族的意見。
我憑什麼一步登天呢?我不但要受貴族恥笑,也要受布爾喬亞恥笑。
你啊,你處的地位不同。
做印刷所的監工對你并沒有束縛。
你做工是為了求上進,學一些必要的知識,你可以用你的前程解釋你眼前的職業。
你以後盡可幹别的事兒,讀法律啊,學外交啊,進衙門啊。
反正你沒有歸入門類,貼上标簽。
你利用你的自由之身吧,你一個人向前,去追求功名吧!所有的樂趣,哪怕是滿足虛榮的樂趣,你盡管高高興興的享受。
但願你快樂,我看到你成功放心中得意,你是我的化身。
的确,你經曆的生活,我都能夠領會。
宴會,應酬,交際場中的光彩,鑽門路,找捷徑,都是你的事兒。
生意人的樸素勤懇的生活,長時期的研究學問,那是我的事兒。
将來你是我們的貴族,”大衛說着望了望夏娃。
“你身子搖晃的時候,我伸出胳膊來扶你。
你要是受了欺騙,可以躲到我們心中來,我們有的是永遠不變的愛。
人家的照拂,恩惠,好意,分在兩個人身上可不容易持久;咱們會互相妨礙;還是你一個人上前吧,必要的時候再拉我一把。
我對你非但不忌妒,還願意為你犧牲。
你因為不肯丢掉我,不肯否認我是你朋友,竟然冒着危險,不怕失掉你的靠山,也許還是你的情人;這樁多偉大的小事使我跟你,呂西安,就算過去還不曾象兄弟一般;這一下也成了生死之交。
你用不着好象沾了便宜而良心不安,有什麼顧慮。
我就贊成兩弟兄分家,長兄獨得大份的辦法。
即使你日後使我受到煩惱,誰敢說我不是永遠欠着你的情分呢?”說到這兩句,大衛怯生生的望着夏娃,夏娃噙着眼淚,完全了解他的意思。
大衛還說出一番話來,叫呂西安聽着詫異:“并且你長的一表人材,身腰多美,打扮起來多象樣,穿着你的黃紐扣的藍衣服,簡簡單單的南京緞褲子,活脫是個紳士;換了我,在那些人中間我象個工人,又窘,又僵,不是說些傻話,便是一句話都說不上來。
你為了遷就大家對門第的偏見,不妨改用你母親的姓,稱為呂西安·德·呂邦潑雷;我永遠是大衛·賽夏。
在你來往的那個社會裡,一切都對你有利,對我不利。
你生來是交際場中的紅人。
女人見了你這張天使般的臉準定喜歡,夏娃,你說是不是?” ①大銀行家凱勒,名醫德普蘭,都是《人間喜劇》中的人物。
呂西安撲過去擁抱大衛。
這番謙讓替他把許多疑慮和困難一齊解決了。
大衛從友誼出發所想到的,和呂西安從野心出發想到的完全一樣,他對大衛怎麼能不加倍親熱呢?野心家和情人覺得前途平坦了,自然流露出青年和朋友的感情。
精神奮發,所有的心弦一齊振動,發出豐滿的聲音:這是人生少有的境界。
不幸心胸高尚的人的明智,使呂西安惟我獨尊的傾向越發加強。
我們多多少少全有路易十四那種“朕即國家”的想法。
母親和妹子的愛集中在他一人身上,大衛對他愛護備至,他也看慣三個人為他暗中努力,不禁養成一種少爺習氣,産生自我中心的思想,侵蝕他高尚的品質;德·巴日東太太還迎合他的自私,慫恿他忘記父母親,妹子和大衛的情分。
當時他還沒有到這一步,可是等他把野心的範圍在四周擴大起來,誰敢擔保他不至于迫于形勢,為了保持地位而隻想着自己呢? 彼此激動了一番以後,大衛提醒呂西安,他那首題作《聖約翰在巴德摩斯》的詩恐怕聖經氣息太重,念給不熟悉寓意詩的人聽不大合适。
呂西安要同全夏朗德省最不容易讨好的群衆見面,也不大放心。
大衛勸他把安德烈·謝尼耶的集子帶去,拿穩受歡迎的東西代替不一定受歡迎的東西。
呂西安擅長朗誦,必定讨人喜歡;不念自己的作品還顯得謙虛,對他有好處。
他們倆象多數年輕人一樣,認為自己的智力和品德,上流人物同樣具備。
不曾犯過錯誤的青年既不原諒别人的過失,同時當做别人也有崇高的信仰。
我們必須有了豐富的人生經驗,才能理會拉斐爾的名言:所謂了解是彼此的程度相等。
一般說來,法國領會詩歌的人很少,性靈一下子就被理性抑制,不能悠然神往,冒出聖潔的眼淚;也沒有人肯費心去體味崇高的意境,發掘無窮的天地。
浮華社會的無知同冷淡,在呂西安是第一次領教。
他先往大衛家拿詩集。
等到隻剩下兩個情人的時候,大衛覺得生平從來沒有這樣局促過。
他心慌的厲害,既要人稱贊,又怕人稱贊,竟想溜之大吉,原來怕羞的人也有欲迎故拒的心理!可憐的情人惟恐說出話來好象要人感激,一開口就犯嫌疑,隻能不聲不響,神氣象罪犯。
這種老實人的苦惱,夏娃完全理解,她很欣賞大衛的靜默。
大衛抓着帽子團來團去預備動身了,夏娃笑着說: “大衛先生,既然你不上德·巴日東太太家,咱們不妨一塊兒消磨黃昏。
天氣很好,你願意到夏朗德河邊去散散步嗎? 咱們可以談談呂西安。
” 大衛恨不得撲在這個妙人兒腳下。
夏娃的聲調給了他意想不到的酬報,溫柔的語氣打開了僵局,她的提議不僅有贊美的意思,也是第一次表示她的情意。
大衛做了一個手勢,夏娃接着說:“請你在外面等一下,讓我換衣服。
” 大衛從來不會唱歌,出門的當口居然咿咿唔唔的哼起來;忠厚的波斯泰爾聽着奇怪,不禁對夏娃和印刷商的關系大起疑心。
親愛的詩人,既然我要象慈母一般照應你,這個做法不是我對你應盡的責任嗎? 路易絲·德·奈格珀利斯 呂西安不知道上流社會的人有本領從是說到否,從否說到是。
他覺得那封信是他的勝利。
大衛可以到德·巴日東太太家裡去,顯露他天才的光輝了。
呂西安看到事情順利,自以為有了壓倒衆人的優勢,不由得心神陶醉,得意揚揚,臉上反映出各式各樣的希望,讓妹子看着叫好,說他美極了。
她說:“她要是個聰明人,怎麼能不愛你呢!今晚她心裡不見得會好過,所有的女人都要向你賣俏。
你念起《聖約翰在巴德摩斯》來,一定漂亮極了!我恨不得變做耗子,鑽到那兒去看你!來吧,你的衣服我放在媽媽屋裡了。
” 媽媽的房間雖然寒素,還過得去。
胡桃木的床上挂着白帳子,床前鋪一方薄薄的綠地毯。
木頭面子的五鬥櫃,上面裝着鏡子。
另外還有幾把胡桃木的靠椅。
壁爐架上的座鐘叫人想起他們從前優裕的生活。
窗上挂着白窗簾。
壁上糊着暗花的灰色紙。
地磚上過顔色,夏娃擦得很幹淨。
中央一張獨腳圓桌,放一個描金玫瑰花形的紅盤,盤裡擺三隻茶杯,一隻糖缸,都是利摩日的磁器。
夏娃睡在隔壁一個小房間裡,隻有一張小床,一隻舊沙發,臨窗一張女紅台。
房間小得象水手的房艙,隻能經常開着玻璃門讓空氣流通。
雖然處處地方顯出境況艱難,卻有一股勤勞樸素的氣息。
凡是認識那娘兒三個的人,都覺得室内的景象非常和諧,動人。
呂西安正在扣領帶,聽見小院子裡響起大衛的腳步聲;不一會印刷商進門了,動作和神氣都說明他是性急慌忙趕來的。
野心勃勃的呂西安叫道:“喂!大衛,事情成功了!她真愛我!你可以去了。
” “不,”印刷商局促不安的說,“我專誠來謝謝你的友誼;我為此鄭重考慮了一番。
呂西安,我的身分早已确定。
我是大衛·賽夏,領着王家執照在昂古萊姆開印刷所,牆上的招貼下面都有我的名字。
在貴族看來,我是一個手藝人,說得好聽些是商人,在靠近桑樹廣場的美景街上有個鋪子。
我還沒有凱勒的家财,也沒有德普蘭的聲望;便是這兩種勢力,①貴族還不肯承認呢。
并且有了财産或者名氣還不夠,還要懂得紳士的規矩,有紳士的氣派;在這一點上我同意貴族的意見。
我憑什麼一步登天呢?我不但要受貴族恥笑,也要受布爾喬亞恥笑。
你啊,你處的地位不同。
做印刷所的監工對你并沒有束縛。
你做工是為了求上進,學一些必要的知識,你可以用你的前程解釋你眼前的職業。
你以後盡可幹别的事兒,讀法律啊,學外交啊,進衙門啊。
反正你沒有歸入門類,貼上标簽。
你利用你的自由之身吧,你一個人向前,去追求功名吧!所有的樂趣,哪怕是滿足虛榮的樂趣,你盡管高高興興的享受。
但願你快樂,我看到你成功放心中得意,你是我的化身。
的确,你經曆的生活,我都能夠領會。
宴會,應酬,交際場中的光彩,鑽門路,找捷徑,都是你的事兒。
生意人的樸素勤懇的生活,長時期的研究學問,那是我的事兒。
将來你是我們的貴族,”大衛說着望了望夏娃。
“你身子搖晃的時候,我伸出胳膊來扶你。
你要是受了欺騙,可以躲到我們心中來,我們有的是永遠不變的愛。
人家的照拂,恩惠,好意,分在兩個人身上可不容易持久;咱們會互相妨礙;還是你一個人上前吧,必要的時候再拉我一把。
我對你非但不忌妒,還願意為你犧牲。
你因為不肯丢掉我,不肯否認我是你朋友,竟然冒着危險,不怕失掉你的靠山,也許還是你的情人;這樁多偉大的小事使我跟你,呂西安,就算過去還不曾象兄弟一般;這一下也成了生死之交。
你用不着好象沾了便宜而良心不安,有什麼顧慮。
我就贊成兩弟兄分家,長兄獨得大份的辦法。
即使你日後使我受到煩惱,誰敢說我不是永遠欠着你的情分呢?”說到這兩句,大衛怯生生的望着夏娃,夏娃噙着眼淚,完全了解他的意思。
大衛還說出一番話來,叫呂西安聽着詫異:“并且你長的一表人材,身腰多美,打扮起來多象樣,穿着你的黃紐扣的藍衣服,簡簡單單的南京緞褲子,活脫是個紳士;換了我,在那些人中間我象個工人,又窘,又僵,不是說些傻話,便是一句話都說不上來。
你為了遷就大家對門第的偏見,不妨改用你母親的姓,稱為呂西安·德·呂邦潑雷;我永遠是大衛·賽夏。
在你來往的那個社會裡,一切都對你有利,對我不利。
你生來是交際場中的紅人。
女人見了你這張天使般的臉準定喜歡,夏娃,你說是不是?” ①大銀行家凱勒,名醫德普蘭,都是《人間喜劇》中的人物。
呂西安撲過去擁抱大衛。
這番謙讓替他把許多疑慮和困難一齊解決了。
大衛從友誼出發所想到的,和呂西安從野心出發想到的完全一樣,他對大衛怎麼能不加倍親熱呢?野心家和情人覺得前途平坦了,自然流露出青年和朋友的感情。
精神奮發,所有的心弦一齊振動,發出豐滿的聲音:這是人生少有的境界。
不幸心胸高尚的人的明智,使呂西安惟我獨尊的傾向越發加強。
我們多多少少全有路易十四那種“朕即國家”的想法。
母親和妹子的愛集中在他一人身上,大衛對他愛護備至,他也看慣三個人為他暗中努力,不禁養成一種少爺習氣,産生自我中心的思想,侵蝕他高尚的品質;德·巴日東太太還迎合他的自私,慫恿他忘記父母親,妹子和大衛的情分。
當時他還沒有到這一步,可是等他把野心的範圍在四周擴大起來,誰敢擔保他不至于迫于形勢,為了保持地位而隻想着自己呢? 彼此激動了一番以後,大衛提醒呂西安,他那首題作《聖約翰在巴德摩斯》的詩恐怕聖經氣息太重,念給不熟悉寓意詩的人聽不大合适。
呂西安要同全夏朗德省最不容易讨好的群衆見面,也不大放心。
大衛勸他把安德烈·謝尼耶的集子帶去,拿穩受歡迎的東西代替不一定受歡迎的東西。
呂西安擅長朗誦,必定讨人喜歡;不念自己的作品還顯得謙虛,對他有好處。
他們倆象多數年輕人一樣,認為自己的智力和品德,上流人物同樣具備。
不曾犯過錯誤的青年既不原諒别人的過失,同時當做别人也有崇高的信仰。
我們必須有了豐富的人生經驗,才能理會拉斐爾的名言:所謂了解是彼此的程度相等。
一般說來,法國領會詩歌的人很少,性靈一下子就被理性抑制,不能悠然神往,冒出聖潔的眼淚;也沒有人肯費心去體味崇高的意境,發掘無窮的天地。
浮華社會的無知同冷淡,在呂西安是第一次領教。
他先往大衛家拿詩集。
等到隻剩下兩個情人的時候,大衛覺得生平從來沒有這樣局促過。
他心慌的厲害,既要人稱贊,又怕人稱贊,竟想溜之大吉,原來怕羞的人也有欲迎故拒的心理!可憐的情人惟恐說出話來好象要人感激,一開口就犯嫌疑,隻能不聲不響,神氣象罪犯。
這種老實人的苦惱,夏娃完全理解,她很欣賞大衛的靜默。
大衛抓着帽子團來團去預備動身了,夏娃笑着說: “大衛先生,既然你不上德·巴日東太太家,咱們不妨一塊兒消磨黃昏。
天氣很好,你願意到夏朗德河邊去散散步嗎? 咱們可以談談呂西安。
” 大衛恨不得撲在這個妙人兒腳下。
夏娃的聲調給了他意想不到的酬報,溫柔的語氣打開了僵局,她的提議不僅有贊美的意思,也是第一次表示她的情意。
大衛做了一個手勢,夏娃接着說:“請你在外面等一下,讓我換衣服。
” 大衛從來不會唱歌,出門的當口居然咿咿唔唔的哼起來;忠厚的波斯泰爾聽着奇怪,不禁對夏娃和印刷商的關系大起疑心。