第15章
關燈
小
中
大
海倫-沃靈頓正對着梅森,坐在那把填充過滿的黑皮革椅上,驚恐萬分的樣子。
這個鐘點,交通有一陣兒平靜。
在辦公室工作的人們已經回家了。
去影院和尋歡找樂的人流還沒有開始使市中心的街道膨脹呢。
房間中央那奶油色的間接的燈光裝置投射出一種柔和的光,使她顯得很好看——一個四肢修長、身材高挑的淺黑型女子,黑黑的大眼睛,午夜的發型和殷紅的雙唇。
她那戴着黑手套的雙手緊張地撫弄着交疊的雙膝上的連衣裙。
“問題是,”梅森說,“你是否願意為肯特做件事。
” “我當然願意了。
” 梅森死盯着她說:“你很緊張。
” 她大笑起來,笑聲突然在喉嚨中止了,“對,我很緊張,”她承認道,“誰會不緊張呢?一個男人拍拍我的肩膀,說他是個偵探,說您想馬上見我。
我還沒弄清是怎麼回事,他就把我擁到一輛車裡,帶到這兒來了。
” “你是和鮑勃-皮斯利訂婚了吧?”梅森問。
一時間,那雙黑眼睛裡顯現出挑戰的神情,“那是造成這種情況的部分原因嗎?”她問。
“對。
” “那麼,很好,我是和他訂了婚。
” “你為什麼沒有和他結婚?” “我甯願不讨論這件事。
” “我原以為你想幫助肯特先生呢。
” “我看不出讓您打探我的私事怎麼會幫助肯特先生。
” “我恐怕,”梅森告訴她,“你得相信我的話。
” “我們由于經濟方面的原因還沒有結婚。
” “他有一家五金店,對吧?” “對。
” “生意不好嗎?” “他過時的商品存貨過多。
他在一個破産企業商品甩賣會上買了個地方,要花他好幾個月的時間才能使那批舊貨變成錢呢——如果這和您有任何關系的話。
” “别激動,小妹妹。
”梅森對她說,同時用指尖敲打着辦公桌的邊沿。
她什麼也沒說,但目光顯示出了憤怒。
“你是住在肯特的住宅吧?” “對,當然了,那和這件事有什麼關系?” “那兒現在有偵深嗎?” “沒有,他們照了照片,畫了簡圖,而且量了一些尺寸。
他們在那兒呆了幾乎整個下午。
” “作為你的未婚夫,皮斯利來看你不會有任何反常的吧?” “當然不會。
” 梅森說:“也許我最好把我對這個案子的看法告訴你,彼得-肯特處于逆境中。
根據法律,在無法證明他有罪之前,不能判他犯了謀殺罪。
我認為,如果不是因為有鄧肯的證詞,檢方是不能立案的。
就我個人而言,我認為,鄧肯是個自高自大的老頑固,他會首先考慮他在證人席上的形象,其次才是本案的這些事實。
” “是嗎?”她問道,她的語調溫和一些了。
“一個普通的證人可能在法庭提問時落入圈套,但鄧肯是個律師。
以這種身份,他對于審判室裡的技巧多少是挺熟悉的。
他了解一些他必須去躲避的通常的陷阱。
這個案子裡有足夠的旁證證據來支持鄧肯的證詞。
如果我能在提問時動搖他,我就得依賴于一種夢遊的辯護。
那一抗辯不是太有利。
我用它可能僥幸過去,也可能過不去。
許多東西要看情況而定。
一旦我開始建立起一種肯定的抗辯,證明的擔子就要轉移了。
” “聽我說,那位原先的肯特太太非常有心去證明,她自己是一種夢遊抗辯的絆腳石。
她可能作證,肯特不是夢遊者,而是充分意識到了他假裝睡着時所做的事情,利用夢遊來掩飾他是兇手那一事實。
她無法直截了當地做出這一證詞,但她能很好地給人們留下那一印象。
” “是嗎?”她問,聲音中顯露出興趣。
“這一謀殺的兇器是一把切肉刀。
它是肯特住宅中那個餐具櫃抽屜内與一把叉子相配的切肉刀。
” “是嗎?”她重複着。
梅森慢慢地說:“如果檢方能夠證明,肯特在睡覺以前從餐具櫃抽屜裡拿去了那把切肉刀的話,它就會把我的夢遊抗辯駁得體無完膚。
這個案子會是勢均力敵的,所以,這會是那個決定性因素。
” 他猶豫了,目光銳利地看着她。
她也看着他,目光是好奇的,但有一點兒挑戰意味。
“我說,”梅森說,“我要對你坦誠相待。
我要把我的牌攤到桌上,我想得到一把和那件兇器一模一樣的切肉刀。
” “但您想怎麼做呢?” “如果一個開五金店的人從那把叉子上搞到制造商的姓名和型号号碼,弄一把與之完全一樣的刀是可能的。
” 他又停了下來。
她慢慢地說:“而由于鮑勃-皮斯利是做五金生意的,他可以槁到一把和那套一模一樣的刀,然後……嗯,然後怎麼着呢?” “他隻需要做這件事,”梅森說,“我不會需要他再做什麼的。
” “他拿那把刀怎麼辦呢?” “把它給你。
” “我拿它怎麼辦呢?” “把它給我。
” “您拿它怎麼辦呢?” 他聳聳肩,微笑了,說道:“我或許會利用它為法庭提問奠定基礎。
” “這會是某種罪行嗎——私了重罪——或是類似那樣的罪過?” “可能。
” “我不想使鮑勃卷入任何麻
這個鐘點,交通有一陣兒平靜。
在辦公室工作的人們已經回家了。
去影院和尋歡找樂的人流還沒有開始使市中心的街道膨脹呢。
房間中央那奶油色的間接的燈光裝置投射出一種柔和的光,使她顯得很好看——一個四肢修長、身材高挑的淺黑型女子,黑黑的大眼睛,午夜的發型和殷紅的雙唇。
她那戴着黑手套的雙手緊張地撫弄着交疊的雙膝上的連衣裙。
“問題是,”梅森說,“你是否願意為肯特做件事。
” “我當然願意了。
” 梅森死盯着她說:“你很緊張。
” 她大笑起來,笑聲突然在喉嚨中止了,“對,我很緊張,”她承認道,“誰會不緊張呢?一個男人拍拍我的肩膀,說他是個偵探,說您想馬上見我。
我還沒弄清是怎麼回事,他就把我擁到一輛車裡,帶到這兒來了。
” “你是和鮑勃-皮斯利訂婚了吧?”梅森問。
一時間,那雙黑眼睛裡顯現出挑戰的神情,“那是造成這種情況的部分原因嗎?”她問。
“對。
” “那麼,很好,我是和他訂了婚。
” “你為什麼沒有和他結婚?” “我甯願不讨論這件事。
” “我原以為你想幫助肯特先生呢。
” “我看不出讓您打探我的私事怎麼會幫助肯特先生。
” “我恐怕,”梅森告訴她,“你得相信我的話。
” “我們由于經濟方面的原因還沒有結婚。
” “他有一家五金店,對吧?” “對。
” “生意不好嗎?” “他過時的商品存貨過多。
他在一個破産企業商品甩賣會上買了個地方,要花他好幾個月的時間才能使那批舊貨變成錢呢——如果這和您有任何關系的話。
” “别激動,小妹妹。
”梅森對她說,同時用指尖敲打着辦公桌的邊沿。
她什麼也沒說,但目光顯示出了憤怒。
“你是住在肯特的住宅吧?” “對,當然了,那和這件事有什麼關系?” “那兒現在有偵深嗎?” “沒有,他們照了照片,畫了簡圖,而且量了一些尺寸。
他們在那兒呆了幾乎整個下午。
” “作為你的未婚夫,皮斯利來看你不會有任何反常的吧?” “當然不會。
” 梅森說:“也許我最好把我對這個案子的看法告訴你,彼得-肯特處于逆境中。
根據法律,在無法證明他有罪之前,不能判他犯了謀殺罪。
我認為,如果不是因為有鄧肯的證詞,檢方是不能立案的。
就我個人而言,我認為,鄧肯是個自高自大的老頑固,他會首先考慮他在證人席上的形象,其次才是本案的這些事實。
” “是嗎?”她問道,她的語調溫和一些了。
“一個普通的證人可能在法庭提問時落入圈套,但鄧肯是個律師。
以這種身份,他對于審判室裡的技巧多少是挺熟悉的。
他了解一些他必須去躲避的通常的陷阱。
這個案子裡有足夠的旁證證據來支持鄧肯的證詞。
如果我能在提問時動搖他,我就得依賴于一種夢遊的辯護。
那一抗辯不是太有利。
我用它可能僥幸過去,也可能過不去。
許多東西要看情況而定。
一旦我開始建立起一種肯定的抗辯,證明的擔子就要轉移了。
” “聽我說,那位原先的肯特太太非常有心去證明,她自己是一種夢遊抗辯的絆腳石。
她可能作證,肯特不是夢遊者,而是充分意識到了他假裝睡着時所做的事情,利用夢遊來掩飾他是兇手那一事實。
她無法直截了當地做出這一證詞,但她能很好地給人們留下那一印象。
” “是嗎?”她問,聲音中顯露出興趣。
“這一謀殺的兇器是一把切肉刀。
它是肯特住宅中那個餐具櫃抽屜内與一把叉子相配的切肉刀。
” “是嗎?”她重複着。
梅森慢慢地說:“如果檢方能夠證明,肯特在睡覺以前從餐具櫃抽屜裡拿去了那把切肉刀的話,它就會把我的夢遊抗辯駁得體無完膚。
這個案子會是勢均力敵的,所以,這會是那個決定性因素。
” 他猶豫了,目光銳利地看着她。
她也看着他,目光是好奇的,但有一點兒挑戰意味。
“我說,”梅森說,“我要對你坦誠相待。
我要把我的牌攤到桌上,我想得到一把和那件兇器一模一樣的切肉刀。
” “但您想怎麼做呢?” “如果一個開五金店的人從那把叉子上搞到制造商的姓名和型号号碼,弄一把與之完全一樣的刀是可能的。
” 他又停了下來。
她慢慢地說:“而由于鮑勃-皮斯利是做五金生意的,他可以槁到一把和那套一模一樣的刀,然後……嗯,然後怎麼着呢?” “他隻需要做這件事,”梅森說,“我不會需要他再做什麼的。
” “他拿那把刀怎麼辦呢?” “把它給你。
” “我拿它怎麼辦呢?” “把它給我。
” “您拿它怎麼辦呢?” 他聳聳肩,微笑了,說道:“我或許會利用它為法庭提問奠定基礎。
” “這會是某種罪行嗎——私了重罪——或是類似那樣的罪過?” “可能。
” “我不想使鮑勃卷入任何麻