第5章
關燈
小
中
大
,”海倫-沃靈頓說,“除非絕對需要我去,我想……”
“我想要你去,”艾德娜-哈默使性子說,“說到底,你知道,要走整整一夜呢。
” “告訴皮斯利,”肯特說,“你要為我出趟差,别說你要走多久或是要去哪兒,告訴他今晚他必須得原諒你離開。
” “而且不能讓他知道你要和誰一起走!”哈裡斯大笑着,“否則他會捅我一刀子的。
” 海倫-沃靈頓對管家說:“帶皮斯利先生進來吧。
” “諸位,”哈裡斯說,“由于等會兒要開車,我沒法喝酒了。
但你們這些人沒有任何理由不喝一杯著名的哈裡斯雞尾酒來作為送别酒。
” “對。
”艾德娜-哈默說,“給鮑勃一杯,它會對他有用的。
” 她的音調中有一絲尖刻。
門開了。
一個大約25歲、佝偻着肩膀的年輕男子敷衍地向衆人點了點頭,說道:“大家晚上好”,便馬上将目光轉向海倫-沃靈頓。
她向他走過去介紹:“這是梅森先生,這是皮斯利先生。
” “佩裡-梅森?”皮斯利叫道,“那位律師?” “本人,”梅森一邊和他握手一邊附和道,“而且正要品嘗當代公認的最偉大的調酒師、我們可敬的同代人傑裡-哈裡斯的一種著名的K-D-D-O雞尾酒。
” 肯特向皮斯利身旁走去:“對不起,鮑勃,但今天晚上你得原諒海倫離開你了,她會非常忙的。
” 皮斯利努力做出一種笑容: “沒事兒,無論如何,我不過是順路來一下。
我明天在辦公室的事要很不好對付呢,我隻是想和海倫說幾句話。
” 他意味深長地盯着海倫-沃靈頓。
“請大家原諒我們離開一下。
”沃靈頓歡快地說,“留着我的K-D-D-O雞尾酒,傑裡-哈裡斯。
” 她向鮑勃-皮斯利點點頭。
他們離開了房間,艾德娜-哈默解脫地出了一口氣。
“讓我離開一個嫉妒的男人吧!”她說,“你注意他看着你那樣子了嗎,傑裡?” “是呀!”哈裡斯說着,把各種配料倒進一個雞尾酒搖酒器裡,“人們會認為我是好萊塢那個唐璜呢。
” 艾德娜-哈默的音調有點兒若有所思的意味:“你是嗎,傑裡?”她問。
“我要知道就見鬼了。
”他咧嘴笑着告訴她,“我很難講,但我總在竭盡全力。
” 一直在低聲和彼得-肯特說話的露茜爾-梅斯,突然大笑着說:“我打賭你是唐璜,傑裡。
” “當然,”他對她說,“我不是在開玩笑。
這是我的本事。
你知道,女人們都想約到别的女人手中的那個男人,這不過是件很自然的事。
所以,我努力使所有的女人都想得到我,倘若不是這樣的話,就沒有哪一個女人想要我了。
” 露茜爾-梅斯大笑着起來。
“是的,”傑裡接着說,“這是很嚴肅的實情,”爾後,他放肆地對艾德娜-哈默轉過身去說,“是不是,寶貝兒?” 艾德娜-哈默沖他大笑着說:“在我看來是。
傑裡,但是當我把我的釣鈎向你甩下去時,不要忘了,你就會被打上烙印了。
如果我看見任何女人在你周圍逛蕩,我會捅她一刀的。
” 哈裡斯一邊小心地量出兌雞尾酒所需的最後的原料,倒進搖酒器裡,一邊說:“再喝兩杯這東西,寶貝兒,你會更加開放的。
” 艾德娜對哈裡斯說:“趕快,傑裡!梅森先生現在十分溫文爾雅,頗具騎士風度,但我可以看出來,他正在滿懷心事……獅子座的人就是那樣。
” “我是獅子座的人嗎?”傑裡問,“我也滿懷心事。
” “你,”她音調中失去了取笑的意味,目光中突然充滿了情意,“你是個金牛——我多喜歡它呀!”
” “告訴皮斯利,”肯特說,“你要為我出趟差,别說你要走多久或是要去哪兒,告訴他今晚他必須得原諒你離開。
” “而且不能讓他知道你要和誰一起走!”哈裡斯大笑着,“否則他會捅我一刀子的。
” 海倫-沃靈頓對管家說:“帶皮斯利先生進來吧。
” “諸位,”哈裡斯說,“由于等會兒要開車,我沒法喝酒了。
但你們這些人沒有任何理由不喝一杯著名的哈裡斯雞尾酒來作為送别酒。
” “對。
”艾德娜-哈默說,“給鮑勃一杯,它會對他有用的。
” 她的音調中有一絲尖刻。
門開了。
一個大約25歲、佝偻着肩膀的年輕男子敷衍地向衆人點了點頭,說道:“大家晚上好”,便馬上将目光轉向海倫-沃靈頓。
她向他走過去介紹:“這是梅森先生,這是皮斯利先生。
” “佩裡-梅森?”皮斯利叫道,“那位律師?” “本人,”梅森一邊和他握手一邊附和道,“而且正要品嘗當代公認的最偉大的調酒師、我們可敬的同代人傑裡-哈裡斯的一種著名的K-D-D-O雞尾酒。
” 肯特向皮斯利身旁走去:“對不起,鮑勃,但今天晚上你得原諒海倫離開你了,她會非常忙的。
” 皮斯利努力做出一種笑容: “沒事兒,無論如何,我不過是順路來一下。
我明天在辦公室的事要很不好對付呢,我隻是想和海倫說幾句話。
” 他意味深長地盯着海倫-沃靈頓。
“請大家原諒我們離開一下。
”沃靈頓歡快地說,“留着我的K-D-D-O雞尾酒,傑裡-哈裡斯。
” 她向鮑勃-皮斯利點點頭。
他們離開了房間,艾德娜-哈默解脫地出了一口氣。
“讓我離開一個嫉妒的男人吧!”她說,“你注意他看着你那樣子了嗎,傑裡?” “是呀!”哈裡斯說着,把各種配料倒進一個雞尾酒搖酒器裡,“人們會認為我是好萊塢那個唐璜呢。
” 艾德娜-哈默的音調有點兒若有所思的意味:“你是嗎,傑裡?”她問。
“我要知道就見鬼了。
”他咧嘴笑着告訴她,“我很難講,但我總在竭盡全力。
” 一直在低聲和彼得-肯特說話的露茜爾-梅斯,突然大笑着說:“我打賭你是唐璜,傑裡。
” “當然,”他對她說,“我不是在開玩笑。
這是我的本事。
你知道,女人們都想約到别的女人手中的那個男人,這不過是件很自然的事。
所以,我努力使所有的女人都想得到我,倘若不是這樣的話,就沒有哪一個女人想要我了。
” 露茜爾-梅斯大笑着起來。
“是的,”傑裡接着說,“這是很嚴肅的實情,”爾後,他放肆地對艾德娜-哈默轉過身去說,“是不是,寶貝兒?” 艾德娜-哈默沖他大笑着說:“在我看來是。
傑裡,但是當我把我的釣鈎向你甩下去時,不要忘了,你就會被打上烙印了。
如果我看見任何女人在你周圍逛蕩,我會捅她一刀的。
” 哈裡斯一邊小心地量出兌雞尾酒所需的最後的原料,倒進搖酒器裡,一邊說:“再喝兩杯這東西,寶貝兒,你會更加開放的。
” 艾德娜對哈裡斯說:“趕快,傑裡!梅森先生現在十分溫文爾雅,頗具騎士風度,但我可以看出來,他正在滿懷心事……獅子座的人就是那樣。
” “我是獅子座的人嗎?”傑裡問,“我也滿懷心事。
” “你,”她音調中失去了取笑的意味,目光中突然充滿了情意,“你是個金牛——我多喜歡它呀!”