08.突襲

關燈
那隻是一個借口。

    白人相信這個,然後他們碰上了你和你的戰士們。

    他們知道,科曼奇人是法國人的朋友,于是就也假裝自己是他們的朋友。

    ” “我相信你,但必須有一個可靠的證據,證明這些人是胡亞雷斯的支持者,否則我不能懲罰他們,因為他們同我們抽過和平煙鬥。

    ” “我再說一遍,我會向你提供這個證據。

    但事前我必須對你說,我想逮捕這些白人中的兩個。

    ” “為什麼?” “他們是我們的敵人,我們騎馬追蹤他們很多天了。

    ” 這在這裡是最好的回答。

    如果老死神講述一個長長的關于吉布森和威廉-奧勒特的故事,他就達不到用“他們是我們的敵人”這樣簡短的詞所能達到的效果。

    老死神的話立竿見影,因為酋長說道: “如果他們是你的敵人,那他們也是我們的敵人。

    一旦我們又從他們那裡收回了和平煙鬥,我就會把那兩個人送給你。

    ” “好!那就讓白人的頭目到這裡來!如果我同他談話,你一會兒就會看出,我斷言他是胡亞雷斯的追随者是多麼正确。

    ” 酋長示意。

    他的一個戰士得到了命令,他走向一個白人,對他說了幾句話,然後這個人就向我們走來。

    這是一個高大強壯的人,臉上留着大胡子,一副好鬥的樣子。

     “叫我有事嗎?”他問道,一邊用陰沉敵意的目光打量着我們。

    吉布森肯定已認出了我并向他的同伴說了,我們不能指望有什麼好事。

    我很好奇地想聽聽老死神會怎樣死裡逃生。

    這位年老狡猾的偵察員友好地看着發問人的臉。

     “我代拉格蘭奇的科爾特西奧先生向您緻意。

    ”他彬彬有禮地答道。

     “科爾特西奧?”這個人問道,沒料到自己正好咬住了一個危險的釣鈎,“您也認識他嗎?” “我當然認識他,”老人說,“我們很長時間以來就是朋友。

    可惜我來得太晚了,沒能加入您的隊伍。

    ” “為什麼加入?” “我要同您一起騎馬到胡亞雷斯那裡去。

    ” 墨西哥人的眼中閃現出憤怒。

     “先生,您認錯人了。

    我們站在法國人一邊。

    ” “并将征募的人從美利堅合衆國送到墨西哥去?” “是的,為拿破侖。

    ” “啊,是這樣!那麼說科爾特西奧先生為拿破侖征募了?” “當然。

    否則為誰呢?” “我認為是為胡亞雷斯。

    ” “這他可沒想起來!” “是嗎?我覺得,您那時沒有打聽清楚。

    ” 大胡子譏諷地笑起來。

     “我沒打聽?笑話!我是軍官!” “胡亞雷斯的?”老死神緊跟着問道。

     “是——不,不,拿破侖的,我已經說過了。

    ” “那麼,剛才您出色地說漏了嘴,”老死神結束了奇特的審訊,“一個軍官,尤其是在這樣的情況之下,本該能更好地管住他的舌頭的。

    我同您沒事了,您可以走了。

    ” 軍官還想說些什麼,但這時酋長揮臂做了一個命令他走的動作,他不得不服從。

     “那麼,我的兄弟現在怎麼說?”老死神問道。

     “他的臉色控告了他,”白海狸答道,“但這也還不是證據。

    ” “但你确信他是軍官,并到過那個科爾特西奧那裡?” “是的。

    ” “就是說他必定屬于科爾特西奧為之征募的黨派?” “是這樣。

    您要是能向我證明,這個人是為胡亞雷斯招募,我就滿意了!” “那好,這就是證明。

    ” 老偵察員模進口袋裡并掏出用“胡亞雷斯”簽名的護照。

    他打開護照并向那個科曼奇人遞過去。

     “我已經對我的紅種人兄弟說過,我們想抓住兩個人,他們就在那邊白人的隊伍中,因此我們必須盡量與那些人取得聯系。

    于是我們就去了那個科爾特西奧那裡,裝作好像連我們也想被他招募。

    他接受了我們,并給了我們每人一份簽有胡亞雷斯這個名字的護照。

    我的同伴同樣可以向您出示他的護照。

    ” 首長接過護照并仔細地看。

    一絲惱怒的微笑掠過他的臉。

     “白海狸沒有學到白人在紙上說話的技藝,但我清楚地知道我在這裡看到的标志是什麼,是胡亞雷斯的圖騰。

    在我的戰士們中有一個年輕人,他小時候在白人那裡呆過很長時間,我要問問他。

    ” 白海狸大聲喊了一個名字。

    一個年輕的淺膚色的人——顯然是一個混血兒——走了過來,奉酋長之命把護照拿在手中,在火旁跪下,一邊翻譯一邊大聲讀出來。

    他讀完後,交還護照離開了。

    老死神把文件揣起來并問道: “現在我的紅種人兄弟知道這些白人欺騙了你,并且是你的敵人了嗎?” “我現在知道了,”酋長說道,“我會立即召集最出色的戰士們,同他們商議應該怎麼做。

    ” “我可以參加這一商議嗎?” “不可以。

    我的兄弟在商議中足智多謀,行動時果敢無畏。

    但我們不需要你,因為你證明了你想證明的東西。

    以後的一切都隻是受騙的科曼奇人的事情。

    ” “還有一點。

    它雖然與迄今的事情無關,但對我們來說卻很重要。

    為什麼我的紅種人兄弟向南推進得這麼遠?為什麼你冒險到荒漠的高處來?” “我們起初想繼續向北騎行,但我們得知,溫内圖帶着大隊人馬向孔喬斯河騎去了,因此這裡的阿帕奇人村落沒有防衛。

    所以我們就趕快折向南并将在這裡獲取戰利品。

    ” “溫内圖到孔喬斯河去了?嗯!這個消息可靠嗎?你從誰那裡得到的?也許是從那兩個印第安人那裡,他們從這裡向北遇到了你們?” “是的。

    你們看到了他們的蹤迹?” “我們看到了。

    是什麼印第安人?” “他們是托皮亞人部落的,父子倆。

    ” “他們還在你這裡?我可以同他們談談嗎?” “我的兄弟可以做你喜歡做的事。

    ” “也可以同那兩個你要交給我的白人談談?” “誰會阻止你呢?” “那我還有一個請求,請允許我繞着營地走走!我們是在敵人的地盤中,我想要确信,我們的安全所必要的一切措施都已經做到了。

    ” “去做吧,雖然這沒必要!白海狸安排了營地和崗哨,我們的暗探也在我們前面。

    就是說沒有危險。

    ” 他和老死神的情誼一定很深,因為他沒有因為偵察員的要求感到受辱,甚至是審查安全措施的要求。

    那兩個高貴的科曼奇人一直一聲不吭地跟我們坐在一起,現在他們站了起來并從容地走開,去叫齊參加商議的人。

    其他的紅種人又在他們的火旁坐下。

    朗格父子和黑克托在一堆火旁被指定了一個位置,面前擺上了三大塊烤好的馬肉。

    老死神卻抓起我的胳膊拉我離開,到白人們獨自坐的那堆火那裡去。

    白人們看到我們過去時,軍官站了起來,向我們走了兩步并敵視地叱責老偵察員,為小心起見他用了英語: “您對我進行的審訊到底有什麼用意,先生?” 老人友好地咧嘴一笑。

     “這個過後科曼奇人會告訴您的。

    此外我給您一個好的建議,不要這樣盛氣淩人地同老死神講話。

    您應該表現得更謙和點兒。

    您顯然得認清形勢,全部科曼奇人都站在我這邊而反對您,隻需我的一個暗示,您就完蛋了。

    ” 随後老人以傲慢的姿态轉過身去,但立刻又站住不動了,以便給我留出說話的機會。

    吉布森和威廉-奧勒特也在這群人中坐着。

    年輕的奧勒特看起來面帶病容,神情頹喪,衣服破爛不堪,頭發亂成一團,臉頰塌着,眼睛深陷,他看起來既沒看到也沒聽到他周圍發生的事情,手中握着一枝鉛筆,膝蓋上攤着一張紙,一個勁兒地呆呆看着上面。

    對他我暫時無從下手,于是我轉向他的誘拐者。

     “我們終于見面了,吉布森先生?但願從現在起我們會有更長的時間呆在一起。

    ” 他厚顔無恥地當面嘲笑我。

     “您在這裡到底是同誰講話,先生?” “當然是同您。

    ” “那麼,也許不是那麼當然吧。

    我隻是從您的目光中看出,您指的是我。

    您稱我是吉布森?” “當然。

    ” “我不叫這個名字。

    ” “是的,誰像您一樣有那麼多的名字,很容易就能把其中的一個否定掉。

    在新奧爾良您不是自稱克林頓嗎?那時您在我面前溜掉了。

    在拉格蘭奇您又叫加維拉諾了?” “加維拉諾當然是我真正的名字。

    您到底想從我這裡得到什麼?我跟您一點關系都沒有。

    讓我安靜吧!” “這種願望我理解。

    一個警察有時來的不是時候,但您憑抵賴溜不掉的。

    您把您的角色演得淋漓盡緻。

    我從紐約一直追您到這兒,不是為了讓您取笑我。

    您将從現在起跟着我,到我帶您去的地方。

    ” “如果我不這樣做呢?” “那我将把您好好捆在一匹馬上,我想,然後那頭富生就會聽我的話了。

    ” 這時吉布森突然跳了起來并拔出左輪手槍。

     “當心,再對我說這樣的話,就見您的鬼——” 他沒有說下去。

    老死神走到他