04.三K黨來了
關燈
小
中
大
老死神稱你是一隻驢子!”老死神插話說。
“您怎麼知道的?”格奧爾格驚訝地問。
“然後您對他說,您挨了一槍,傷口發炎了,他建議您用水将袖子弄軟,然後勤用車前草的汁冷敷傷口,這樣就會預防壞疽。
” “是的,就是這樣!您怎麼會知道的,先生?”格奧爾格-朗格驚喜地喊道。
“您還問嗎?因為我就是給您忠告的那個人。
您的父親先前說,他幾乎可以将我同老死神相比較。
嗯,那是肯定的,因為我當然像那個老家夥,就如同妻子像太太一樣地确切。
” “您——您——是他本人?”格奧爾格高興地叫道,一邊從他的椅子上跳起來,張開雙臂向老死神沖去。
但他父親攔住了他并用有力的手将他拉回到座位上。
“等等,小家夥!對這個擁抱父親有優先權。
但這些我們想免掉,因為你知道我們是在哪裡,而人們又是怎樣地注意我們。
那就安靜地坐着吧!”他轉向老死神,繼續說道,“别為我的這種責難生氣,先生!我這樣做有充足的理由,因為這裡一切都亂七八糟。
我感激您,您是可以相信我的,但正因為如此我有義務避免一切會把您帶入危險的事情。
據我所知和常常聽到的,您是以廢奴論者的擁護者而出名的。
您在戰争期間奮力沖殺過,它們使您出名,卻給南方州帶來了巨大的損失。
您被派給北方軍隊作向導和開路者,并在沒有第二個人敢于走過的道路上将他們引到敵人的後方,我們因此對您極其尊敬。
但南方人把您叫做并在今天還叫做密探。
您也許知道,現在情況怎樣。
如果您落入了一個脫離聯邦主義者的圈子,那您就有被絞死的危險。
” “這我很清楚,朗格先生,但我對此一點兒都不放在心上。
我雖然沒有被吊死的愛好,但對此也不懼怕。
人們已經常常以此來威脅我,卻沒有真的做成過。
今天還有一幫無賴想在汽船的煙囪上吊死我們,但那幫壞蛋沒有得逞。
” 老死神講了輪船上發生的變故。
接着朗格若有所思地說: “船長表現得很勇敢,但這對他來說也是危險的。
他直到明天清早都在拉格蘭奇,但無賴們也許就在夜間來到了這裡。
那樣他可以對他們的報複有所準備,而您也許還更糟。
” “呸!我不怕這幾個人。
我已經跟别的對手打過交道了。
” “不要過于肯定,先生!無賴們會在這裡得到相當大的幫助。
拉格蘭奇幾天以來情況就有些可疑,從四面八方來了人們不認識的陌生人,他們聚在所有的角落旮旯裡,偷偷摸摸的。
他們在這兒沒什麼可找的工作,因為他們悠閑地逛來逛去。
那他們在我們這個地方到底想幹什麼?現在他們坐在那裡面,張大了嘴巴,一個大褐熊都可以選它做窩。
他們已經發現我們是德國人,并試圖要激怒我們。
如果我們答話,肯定會發生激烈的争吵。
因而我沒有興緻今天還在客棧裡長呆,您會渴望安甯。
晚飯當然不是太好,因為我是鳏夫,我們過的是單身漢的生活。
幾天前我還賣掉了我的房子,因為我覺得這裡太熱了。
我這樣說并不是要說我不喜歡這兒的人,其實他們并不比别的地方的人壞,但國内殘酷的戰争好不容易才結束,後果還沉重地壓在國土上,在墨西哥那邊又在不停地厮殺。
德克薩斯恰好就在這兩個地區之間,無論人們向哪裡望去,到處都在醞釀着緊張的氣氛。
惡棍們從各個地區來到這裡,使我沒有興緻在這裡停留。
因此我決定變賣家産,然後搬到我女兒那裡去,她的婚姻很幸福。
在她丈夫那裡我會得到一個職位,我不能指望有比這更好的了。
于是我在這兒當地找到了一個買主,這地産比較合他的心意,并且他能立即付現款。
前天他把錢付給了我。
就是說我一旦願意,就可以走。
我要到墨西哥去。
” “您瘋了嗎,先生?”老死神叫道。
“我?為什麼呢?” “因為您先前對墨西哥表示不滿,您承認人們在那邊互相屠殺。
現在您自己要去嗎?” “不會有什麼不同,先生。
此外墨西哥一個地區的情況跟一個地區的不同。
我要去的地方,也就是奇瓦瓦靠後一點,戰争已經結束了。
胡亞雷斯雖然開始時得逃到埃爾帕索去,但很快就重整旗鼓并毫不客氣地把法國人趕回到南方去了。
他們的日子沒有幾天了,他們會被趕出這個國家去,可憐的馬克西米利安不得不為此事承擔後果。
我為他們難過,因為我是一個德國人并希望他一切順利。
在首都周圍事情會見出分曉,而北部省份卻可幸免。
我的女婿住在那裡,我要同我的格奧爾格去找他。
等待我們的是一切我們可以期望的東西。
因為,我的女婿在一個銀礦工作,在那裡掙錢不少。
他現在已經在墨西哥生活了一年半,在上一封信裡他說小外孫哭鬧着要外祖父。
您自己說說,先生,我能呆在這裡嗎?我會在礦上有一個好職位,我的小家夥格奧爾格也會有一個。
而且我還能教會小外孫第一次晚禱,然後還有德文字母表和兩位數乘法表——您看,朋友,沒有什麼留得住我。
一個外祖父一定要在他的外孫身邊,否則他就沒到對地方。
我想到墨西哥去,如果您願意跟我一起騎馬去,那我是很高興的。
” “嗯!”老死神咕哝道,“别開玩笑,先生!也許我們會同意您的話。
” “什麼,您想一塊兒到那邊去?這當然太妙了。
就這麼敲定了,先生!我們一起騎馬去。
” 這個鐵匠向老偵察員伸出手去。
“慢着,慢着!”老死神笑道,“我雖然說我們可能會去墨西哥,但還不肯定,如果真會出現這樣的情況,我們現在還不知道,我們以後會向哪個方向去。
” “如果隻是這樣,先生,無論您想去哪兒,我都會跟您一塊兒去。
從這裡所有向西去的路都通向奇瓦瓦,我不在乎是今天到那兒還是明天。
我是一個自私的家夥,喜歡考慮我的利益。
您是一個老練的西部人,如果我可以同您一起騎馬去,我會安全地到達那裡,這在現今不安定的時候很有價值。
您以為在哪裡會得到更進一步的情況?” “在科爾特西奧先生那裡。
您也許認識這個人?” “我是不是認識他?!拉格蘭奇太小了,這個先生就是從我手裡買去房子的人。
” “首先我想要知道,他是個流氓還是一位正直的人。
” “一個正直的人。
他的政治色彩跟我一點關系都沒有,一個人是受皇帝的還是共和制的統治,對我來說是無所謂的,隻要他一向履行他的義務就行。
他同邊界那邊的人接觸頻繁。
我注意到,夜裡在他的院中騾子馱上了沉重的箱子,有人秘密地聚集在他那裡,然後他們同那些馱載牲口一起到北裡奧格蘭德州去了。
因此我以為,人們的猜測很有道理,他向胡亞雷斯的追随者們提供武器和彈藥,也向他們那邊派願與法國人鬥争的人過去。
這在此地的情形下是一種冒險行為,隻有人們确信,即使當時有損失,總的來說還是能做不錯的生意,人們才會這麼幹。
” “他住在哪裡?我迫切要同他談談。
” “十點鐘左右您可以同他交談。
因為我今天同他約好會面,不過會面的内容在此期間已經解決了,因此不需要會面了。
原本我應該十點左右到他那裡去,那時他會在家。
” “您最後一次跟他在一起是什麼時候?” “昨天中午。
” “您也許知道,他是否有客人?” “有。
兩個男人在他那兒,一個年輕的和一個年長的。
” “知道他們的名字嗎?”我急切地插話。
“是的。
我們一起坐了将近一小時,在這麼一段時間内人們已經能聽到與之談話的人的名字了。
年紀較輕的叫奧勒特,年長的被稱做加維拉諾先生。
這個加維拉諾看來是科爾特西奧的一個熟人,因為他們說到幾年前在墨西哥的首都見過面。
” “加維拉諾?我不認識這個人,吉布森現在這樣稱呼自己了嗎?” 老死神的這個問題是問我的。
我拿出照片給鐵匠看。
他立刻認出了那兩個人。
“是他們,先生。
這個是加維拉諾先生,另一個是奧勒特先生,他使我陷入了不小的難堪之中。
他不斷地問我一些我完全不熟悉的人和事物。
他很高興發現我是一個德國人,就說出一堆名字、詩和戲劇故事,這一切都像磨坊的水輪在我腦袋裡打轉。
這位奧勒特先生看來是一個規矩、沒有惡意的人,但我敢斷定,他有點兒不正常。
最後他拿出一張寫着一首蹩腳詩的紙,為我誦讀。
那是講一個可怕的夜晚的,它相連兩段都有一個清晨,第三次卻沒有清晨了。
裡面出現雨天,星星,霧,永恒,血管裡的血,一個号叫着要求拯救的幽靈,一個頭腦中的魔鬼和靈魂中的蛇,總之都是亂糟糟的東西,根本就挨不到一塊兒。
我真的不知道,我是該笑還是該感到恐怖。
” 毫無疑問,他同威廉-奧勒特說過話。
他的陪同者吉布森現在已經第二次改名字了,很可能吉布森這個名字也隻是一個化名。
也許他真的來自墨西哥,在家裡真的叫加維拉諾,而科爾特西奧先生在這個名字下認識了他。
加維拉諾在德文中叫做雀鷹,一個與這個人的外貌極為相稱的名字。
首先使我感興趣的是得知,他用什麼借口把威廉帶在身邊到處拖着他。
這個借口對精神病人必定很有吸引力,同他病态的牢固觀念,即寫一部關于一個發瘋的詩人的悲劇,有緊密的聯系。
也許奧勒特也就此向鐵匠傾吐過。
因此我問他: “在同您聊天時這個年輕人用的是哪種語言?” “他說德語,并談了很多他想寫的一部悲劇。
他還解釋說,他有必要把所有要包含在裡面的事先親自經曆一下。
” “這不可信!” “不可信?我跟您看法不一樣,先生!瘋狂恰恰就在于去做一個理智的人不會想到的事。
他三句離不了一個費利薩-佩裡格小姐,他得在他朋友的幫助下拐騙她。
” “這确實是真正的瘋狂!如果這個人想把他的悲劇的人物和事件搬到現實中來,人們就必須設法阻止。
但願他還在拉格蘭奇這裡?” “沒有。
奧勒特先生昨天啟程走了。
他同加維拉諾先生一起在科爾特西奧的保護下到霍普金斯維爾去了,想從那裡到格蘭德河去。
” “這真讨厭,讨厭極了!我們必須趕快追,最好今天就走。
”我對老死神說。
然後我又轉向鐵匠:“您知道人們在這裡能不能買到兩匹好馬?” “會的,就在科爾特西奧先生那裡。
他有牲口,為了把它們賣給他為胡亞雷斯招募的人。
但我還是想建議您不要夜裡騎馬,您不認識路,需要一個向導,您很可能不會那麼快就追上他們。
” “也許能,”老偵察員決定道,“我們會盡一切努力今天就走。
首先我們得同科爾特西奧談談。
已經過了十點了,他在這個時間會在家,我想請您現在給我們指出他的住處。
” “好吧。
如果您願意,我們就動身吧,先生!” 在我們起來要走的時候,我們聽到房前響起馬蹄聲,一會兒新的客人們走進了前面的房間。
認出那些賴皮,我感到很不快,霍費爾船長今天給了他們那麼好的機會逃命到岸上去。
看來前屋的幾個男人認識他們,因為他們受到了熱烈歡迎。
我們從一來二去的談話中,知道有人在等着他們。
他們先是沒有時間注意我們,這使我們也很高興,因為引起他們的注意絕對不是我們的願望。
我們暫且坐下了。
要是我們現在出去,我們就必須緊挨着他們過去,他們肯定找我們的麻煩。
當朗格聽說他們是什麼人時,他緊緊碰上了套間的門,使他們看不到我們,我們卻可以聽到那邊說的一切。
此外朗格和其他人同我們換了位置,這樣我們就背對前面的房間坐着,把臉從那個房間側開了。
“他們不能看見你們,”鐵匠說,“因為在外邊先前就籠罩着一種對我們來說不那麼有利的氣氛。
如果他們注意到你們,他們是會把你們看成密探并想把你們吊死的,那沖突就一觸即發了。
” “這雖然很理想,”老死神答道,“但您以為我們有興趣一直坐在這裡,直到他們離開?我們沒有時間那樣做。
我們一定得到科爾特西奧那兒去。
”
“您怎麼知道的?”格奧爾格驚訝地問。
“然後您對他說,您挨了一槍,傷口發炎了,他建議您用水将袖子弄軟,然後勤用車前草的汁冷敷傷口,這樣就會預防壞疽。
” “是的,就是這樣!您怎麼會知道的,先生?”格奧爾格-朗格驚喜地喊道。
“您還問嗎?因為我就是給您忠告的那個人。
您的父親先前說,他幾乎可以将我同老死神相比較。
嗯,那是肯定的,因為我當然像那個老家夥,就如同妻子像太太一樣地确切。
” “您——您——是他本人?”格奧爾格高興地叫道,一邊從他的椅子上跳起來,張開雙臂向老死神沖去。
但他父親攔住了他并用有力的手将他拉回到座位上。
“等等,小家夥!對這個擁抱父親有優先權。
但這些我們想免掉,因為你知道我們是在哪裡,而人們又是怎樣地注意我們。
那就安靜地坐着吧!”他轉向老死神,繼續說道,“别為我的這種責難生氣,先生!我這樣做有充足的理由,因為這裡一切都亂七八糟。
我感激您,您是可以相信我的,但正因為如此我有義務避免一切會把您帶入危險的事情。
據我所知和常常聽到的,您是以廢奴論者的擁護者而出名的。
您在戰争期間奮力沖殺過,它們使您出名,卻給南方州帶來了巨大的損失。
您被派給北方軍隊作向導和開路者,并在沒有第二個人敢于走過的道路上将他們引到敵人的後方,我們因此對您極其尊敬。
但南方人把您叫做并在今天還叫做密探。
您也許知道,現在情況怎樣。
如果您落入了一個脫離聯邦主義者的圈子,那您就有被絞死的危險。
” “這我很清楚,朗格先生,但我對此一點兒都不放在心上。
我雖然沒有被吊死的愛好,但對此也不懼怕。
人們已經常常以此來威脅我,卻沒有真的做成過。
今天還有一幫無賴想在汽船的煙囪上吊死我們,但那幫壞蛋沒有得逞。
” 老死神講了輪船上發生的變故。
接着朗格若有所思地說: “船長表現得很勇敢,但這對他來說也是危險的。
他直到明天清早都在拉格蘭奇,但無賴們也許就在夜間來到了這裡。
那樣他可以對他們的報複有所準備,而您也許還更糟。
” “呸!我不怕這幾個人。
我已經跟别的對手打過交道了。
” “不要過于肯定,先生!無賴們會在這裡得到相當大的幫助。
拉格蘭奇幾天以來情況就有些可疑,從四面八方來了人們不認識的陌生人,他們聚在所有的角落旮旯裡,偷偷摸摸的。
他們在這兒沒什麼可找的工作,因為他們悠閑地逛來逛去。
那他們在我們這個地方到底想幹什麼?現在他們坐在那裡面,張大了嘴巴,一個大褐熊都可以選它做窩。
他們已經發現我們是德國人,并試圖要激怒我們。
如果我們答話,肯定會發生激烈的争吵。
因而我沒有興緻今天還在客棧裡長呆,您會渴望安甯。
晚飯當然不是太好,因為我是鳏夫,我們過的是單身漢的生活。
幾天前我還賣掉了我的房子,因為我覺得這裡太熱了。
我這樣說并不是要說我不喜歡這兒的人,其實他們并不比别的地方的人壞,但國内殘酷的戰争好不容易才結束,後果還沉重地壓在國土上,在墨西哥那邊又在不停地厮殺。
德克薩斯恰好就在這兩個地區之間,無論人們向哪裡望去,到處都在醞釀着緊張的氣氛。
惡棍們從各個地區來到這裡,使我沒有興緻在這裡停留。
因此我決定變賣家産,然後搬到我女兒那裡去,她的婚姻很幸福。
在她丈夫那裡我會得到一個職位,我不能指望有比這更好的了。
于是我在這兒當地找到了一個買主,這地産比較合他的心意,并且他能立即付現款。
前天他把錢付給了我。
就是說我一旦願意,就可以走。
我要到墨西哥去。
” “您瘋了嗎,先生?”老死神叫道。
“我?為什麼呢?” “因為您先前對墨西哥表示不滿,您承認人們在那邊互相屠殺。
現在您自己要去嗎?” “不會有什麼不同,先生。
此外墨西哥一個地區的情況跟一個地區的不同。
我要去的地方,也就是奇瓦瓦靠後一點,戰争已經結束了。
胡亞雷斯雖然開始時得逃到埃爾帕索去,但很快就重整旗鼓并毫不客氣地把法國人趕回到南方去了。
他們的日子沒有幾天了,他們會被趕出這個國家去,可憐的馬克西米利安不得不為此事承擔後果。
我為他們難過,因為我是一個德國人并希望他一切順利。
在首都周圍事情會見出分曉,而北部省份卻可幸免。
我的女婿住在那裡,我要同我的格奧爾格去找他。
等待我們的是一切我們可以期望的東西。
因為,我的女婿在一個銀礦工作,在那裡掙錢不少。
他現在已經在墨西哥生活了一年半,在上一封信裡他說小外孫哭鬧着要外祖父。
您自己說說,先生,我能呆在這裡嗎?我會在礦上有一個好職位,我的小家夥格奧爾格也會有一個。
而且我還能教會小外孫第一次晚禱,然後還有德文字母表和兩位數乘法表——您看,朋友,沒有什麼留得住我。
一個外祖父一定要在他的外孫身邊,否則他就沒到對地方。
我想到墨西哥去,如果您願意跟我一起騎馬去,那我是很高興的。
” “嗯!”老死神咕哝道,“别開玩笑,先生!也許我們會同意您的話。
” “什麼,您想一塊兒到那邊去?這當然太妙了。
就這麼敲定了,先生!我們一起騎馬去。
” 這個鐵匠向老偵察員伸出手去。
“慢着,慢着!”老死神笑道,“我雖然說我們可能會去墨西哥,但還不肯定,如果真會出現這樣的情況,我們現在還不知道,我們以後會向哪個方向去。
” “如果隻是這樣,先生,無論您想去哪兒,我都會跟您一塊兒去。
從這裡所有向西去的路都通向奇瓦瓦,我不在乎是今天到那兒還是明天。
我是一個自私的家夥,喜歡考慮我的利益。
您是一個老練的西部人,如果我可以同您一起騎馬去,我會安全地到達那裡,這在現今不安定的時候很有價值。
您以為在哪裡會得到更進一步的情況?” “在科爾特西奧先生那裡。
您也許認識這個人?” “我是不是認識他?!拉格蘭奇太小了,這個先生就是從我手裡買去房子的人。
” “首先我想要知道,他是個流氓還是一位正直的人。
” “一個正直的人。
他的政治色彩跟我一點關系都沒有,一個人是受皇帝的還是共和制的統治,對我來說是無所謂的,隻要他一向履行他的義務就行。
他同邊界那邊的人接觸頻繁。
我注意到,夜裡在他的院中騾子馱上了沉重的箱子,有人秘密地聚集在他那裡,然後他們同那些馱載牲口一起到北裡奧格蘭德州去了。
因此我以為,人們的猜測很有道理,他向胡亞雷斯的追随者們提供武器和彈藥,也向他們那邊派願與法國人鬥争的人過去。
這在此地的情形下是一種冒險行為,隻有人們确信,即使當時有損失,總的來說還是能做不錯的生意,人們才會這麼幹。
” “他住在哪裡?我迫切要同他談談。
” “十點鐘左右您可以同他交談。
因為我今天同他約好會面,不過會面的内容在此期間已經解決了,因此不需要會面了。
原本我應該十點左右到他那裡去,那時他會在家。
” “您最後一次跟他在一起是什麼時候?” “昨天中午。
” “您也許知道,他是否有客人?” “有。
兩個男人在他那兒,一個年輕的和一個年長的。
” “知道他們的名字嗎?”我急切地插話。
“是的。
我們一起坐了将近一小時,在這麼一段時間内人們已經能聽到與之談話的人的名字了。
年紀較輕的叫奧勒特,年長的被稱做加維拉諾先生。
這個加維拉諾看來是科爾特西奧的一個熟人,因為他們說到幾年前在墨西哥的首都見過面。
” “加維拉諾?我不認識這個人,吉布森現在這樣稱呼自己了嗎?” 老死神的這個問題是問我的。
我拿出照片給鐵匠看。
他立刻認出了那兩個人。
“是他們,先生。
這個是加維拉諾先生,另一個是奧勒特先生,他使我陷入了不小的難堪之中。
他不斷地問我一些我完全不熟悉的人和事物。
他很高興發現我是一個德國人,就說出一堆名字、詩和戲劇故事,這一切都像磨坊的水輪在我腦袋裡打轉。
這位奧勒特先生看來是一個規矩、沒有惡意的人,但我敢斷定,他有點兒不正常。
最後他拿出一張寫着一首蹩腳詩的紙,為我誦讀。
那是講一個可怕的夜晚的,它相連兩段都有一個清晨,第三次卻沒有清晨了。
裡面出現雨天,星星,霧,永恒,血管裡的血,一個号叫着要求拯救的幽靈,一個頭腦中的魔鬼和靈魂中的蛇,總之都是亂糟糟的東西,根本就挨不到一塊兒。
我真的不知道,我是該笑還是該感到恐怖。
” 毫無疑問,他同威廉-奧勒特說過話。
他的陪同者吉布森現在已經第二次改名字了,很可能吉布森這個名字也隻是一個化名。
也許他真的來自墨西哥,在家裡真的叫加維拉諾,而科爾特西奧先生在這個名字下認識了他。
加維拉諾在德文中叫做雀鷹,一個與這個人的外貌極為相稱的名字。
首先使我感興趣的是得知,他用什麼借口把威廉帶在身邊到處拖着他。
這個借口對精神病人必定很有吸引力,同他病态的牢固觀念,即寫一部關于一個發瘋的詩人的悲劇,有緊密的聯系。
也許奧勒特也就此向鐵匠傾吐過。
因此我問他: “在同您聊天時這個年輕人用的是哪種語言?” “他說德語,并談了很多他想寫的一部悲劇。
他還解釋說,他有必要把所有要包含在裡面的事先親自經曆一下。
” “這不可信!” “不可信?我跟您看法不一樣,先生!瘋狂恰恰就在于去做一個理智的人不會想到的事。
他三句離不了一個費利薩-佩裡格小姐,他得在他朋友的幫助下拐騙她。
” “這确實是真正的瘋狂!如果這個人想把他的悲劇的人物和事件搬到現實中來,人們就必須設法阻止。
但願他還在拉格蘭奇這裡?” “沒有。
奧勒特先生昨天啟程走了。
他同加維拉諾先生一起在科爾特西奧的保護下到霍普金斯維爾去了,想從那裡到格蘭德河去。
” “這真讨厭,讨厭極了!我們必須趕快追,最好今天就走。
”我對老死神說。
然後我又轉向鐵匠:“您知道人們在這裡能不能買到兩匹好馬?” “會的,就在科爾特西奧先生那裡。
他有牲口,為了把它們賣給他為胡亞雷斯招募的人。
但我還是想建議您不要夜裡騎馬,您不認識路,需要一個向導,您很可能不會那麼快就追上他們。
” “也許能,”老偵察員決定道,“我們會盡一切努力今天就走。
首先我們得同科爾特西奧談談。
已經過了十點了,他在這個時間會在家,我想請您現在給我們指出他的住處。
” “好吧。
如果您願意,我們就動身吧,先生!” 在我們起來要走的時候,我們聽到房前響起馬蹄聲,一會兒新的客人們走進了前面的房間。
認出那些賴皮,我感到很不快,霍費爾船長今天給了他們那麼好的機會逃命到岸上去。
看來前屋的幾個男人認識他們,因為他們受到了熱烈歡迎。
我們從一來二去的談話中,知道有人在等着他們。
他們先是沒有時間注意我們,這使我們也很高興,因為引起他們的注意絕對不是我們的願望。
我們暫且坐下了。
要是我們現在出去,我們就必須緊挨着他們過去,他們肯定找我們的麻煩。
當朗格聽說他們是什麼人時,他緊緊碰上了套間的門,使他們看不到我們,我們卻可以聽到那邊說的一切。
此外朗格和其他人同我們換了位置,這樣我們就背對前面的房間坐着,把臉從那個房間側開了。
“他們不能看見你們,”鐵匠說,“因為在外邊先前就籠罩着一種對我們來說不那麼有利的氣氛。
如果他們注意到你們,他們是會把你們看成密探并想把你們吊死的,那沖突就一觸即發了。
” “這雖然很理想,”老死神答道,“但您以為我們有興趣一直坐在這裡,直到他們離開?我們沒有時間那樣做。
我們一定得到科爾特西奧那兒去。
”