第16節
關燈
小
中
大
萊丁格小姐的老師差不多每星期六都帶我們去。
有時候我們去看動物,有時候看古代印第安人做的一些玩藝兒。
陶器、草藍以及類似的玩藝兒。
我隻要一想起這事,心裡就非常高興。
連現在也這樣。
我還記得我們看完所有這些印第安玩藝兒以後,常常到大禮堂去看電影。
哥倫布。
他們老是放映哥倫布發現新大陸的電影,先是費了很大勁兒向老裴迪南和伊薩伯拉借錢買船,後來又是水手們打算背叛他。
對老哥倫布誰也沒多大興趣,可你身上總是帶着不少糖果和口香糖之類的玩藝兒,再說大禮堂裡面也有一股很好聞的氣味。
盡管外面天氣挺好,你進了裡面總聞到一股好象外面在下大雨的氣味,好象全世界就是這個地方最好、最幹燥、最舒适。
我很喜歡那個混帳博物館。
我記得到大禮堂去的時候得經過印第安館,那是個極長、極長的房間,進了裡面不準大聲說話。
而且總是老師走在頭裡,全班的學生跟在後頭。
孩子們排成雙行,每人都有個伴兒。
極大多數時間跟我作伴兒的總是個叫作傑特魯德.萊文的小姑娘。
她老愛拉着你的手,而她的手又老是汗律律、粘糊糊的。
地闆是一色的石頭地,你要是有幾顆玻璃彈子在手裡,随便往地上一扔,它們就會在地上到處亂蹦,發出一片響聲,老師就會叫全班同學都停下來,自己走回來查看出了什麼事。
可是這位艾格萊丁格小姐從來不發脾氣。
接着你經過那艘挺長、挺長的印第安獨木戰艇,約莫有三輛混帳凱迪拉克排在一溜那麼長,裡面約莫有二十個印第安人,有幾個在打槳,有幾個隻是神氣活現地站在那兒,每人的臉上都繪着武士的花紋。
在獨木船的後部有個非常可怕的家夥,臉上戴着面具。
他是個巫醫。
他讓我起雞皮疙瘩,可我還是挺喜歡他。
另一件事,你走過時候要是碰了下木漿什麼的,其中一個看守就會跟你說:“别碰東西,孩子們。
”可他說話的聲音總是挺和氣,并不象個混帳警察什麼的。
接着你經過那隻太玻璃櫃,裡面有幾個印第安人在擦木棒取火,還有個印第安女人在織毯子。
這個織毯子的印第安女人彎着腰,我們都看得見她的Rx房,我們經過的時候,總要偷偷瞧一眼,連姑娘們也那樣,因為她們還都是小孩子,跟我們一樣沒什麼Rx房。
接着,就在進大禮堂之前,靠近大門旁邊,你還經過那個愛斯基摩人。
他正坐在一個冰湖裡面的窟窿上面,往窟窿裡釣魚。
窟窿旁邊還有兩條魚,是他已經捉得的。
嘿,這個博物館裡,玻璃櫃子可真不少。
樓上甚至還要多,裡面有鹿在水洞邊喝水,有鳥兒飛往南方過冬。
離你最近的那些鳥全都是剝制的,挂.在一些鋼絲上,後面的那些鳥都畫在牆上,可你一眼看去,全都象真正往南飛,你要是低下腦袋倒着看,它們甚至顯得更快地在往南飛。
不過博物館裡最好的一點是一切東西總呆在原來的地方不動。
誰也不挪移一下位置。
你哪怕去十萬次,那個愛斯基摩人依舊剛捉到兩條魚;那些鳥依舊在往南飛;鹿依舊在水洞邊喝水,它們的角依舊那麼美麗,它們的腿依舊那麼又細又好看;還有那個裸露着Rx房的印策安女人依舊在織同一條毯子。
誰也不會改變樣兒。
唯一變樣的東西隻是你自己。
倒不一定是變老了什麼的。
嚴格說來,倒不一定是這個。
不過你反正改了些樣兒,就是這麼回事。
比如說這一次你穿了件大衣。
或者上次跟你排在一起的那個孩子患了猩紅熱,另換了個人排在你旁邊。
或者帶領學生的已不是艾格萊丁格小姐,另換了别的什麼人。
或者你聽見你媽媽和爸爸在浴室裡打了一次架,打得很兇。
或者你剛在街上經過一汪子一汪子的水,水上的汽油泛出虹一般的色彩。
我是說你反正總有些地方不一樣了——我說不清楚我的意思。
即使我說得清楚,我怕自己也不一定想說。
我走着走着,就從口袋裡掏出那頂獵人帽,戴到頭上。
我知道不會遇到什麼熟人,再說外面的天氣又潮濕得那麼厲害。
我一邊走,一邊想着老菲芘怎樣在每星期六象我一樣上博物館。
我想着她怎樣觀看我過去常常看的同一些玩藝兒,怎樣每次看的時候她這個人總會有所不同。
我這樣想着,心裡雖然說不上沮喪,卻也不會快活得要命。
有些事物應該老保持着老樣子。
你應該把它們擱進那種大玻璃櫃裡,别去動它們。
我知道這是不可能辦到的,不過這照樣是件很糟糕的事。
嗯,我一邊走,一邊就想着這一類事。
我經過體育場,就停住腳步看兩個很小的小孩子玩跷跷闆。
有一個孩子比較胖,我就把手擱在瘦孩子那一頭,幫他們平衡,可你看得出他們不喜歡我在他們旁邊,我也隻好走了。
接着發生了一件很好笑的事。
我走到博物館門口,忽然不想進去了,哪怕白給我一百萬塊錢我也不想進去。
我這會兒就是沒那個心情——可我剛才還眼巴巴地穿過整個混帳公園來到博物館,恨不得盡快進去呢。
要是菲芘在裡面,我或許會進去,可她不在裡面。
因此我就在博物館門口叫了輛出租汽車上比爾特摩了。
我心裡并不怎麼想去,可我已他媽的跟薩麗約好啦—— 棋琪書吧掃校
有時候我們去看動物,有時候看古代印第安人做的一些玩藝兒。
陶器、草藍以及類似的玩藝兒。
我隻要一想起這事,心裡就非常高興。
連現在也這樣。
我還記得我們看完所有這些印第安玩藝兒以後,常常到大禮堂去看電影。
哥倫布。
他們老是放映哥倫布發現新大陸的電影,先是費了很大勁兒向老裴迪南和伊薩伯拉借錢買船,後來又是水手們打算背叛他。
對老哥倫布誰也沒多大興趣,可你身上總是帶着不少糖果和口香糖之類的玩藝兒,再說大禮堂裡面也有一股很好聞的氣味。
盡管外面天氣挺好,你進了裡面總聞到一股好象外面在下大雨的氣味,好象全世界就是這個地方最好、最幹燥、最舒适。
我很喜歡那個混帳博物館。
我記得到大禮堂去的時候得經過印第安館,那是個極長、極長的房間,進了裡面不準大聲說話。
而且總是老師走在頭裡,全班的學生跟在後頭。
孩子們排成雙行,每人都有個伴兒。
極大多數時間跟我作伴兒的總是個叫作傑特魯德.萊文的小姑娘。
她老愛拉着你的手,而她的手又老是汗律律、粘糊糊的。
地闆是一色的石頭地,你要是有幾顆玻璃彈子在手裡,随便往地上一扔,它們就會在地上到處亂蹦,發出一片響聲,老師就會叫全班同學都停下來,自己走回來查看出了什麼事。
可是這位艾格萊丁格小姐從來不發脾氣。
接着你經過那艘挺長、挺長的印第安獨木戰艇,約莫有三輛混帳凱迪拉克排在一溜那麼長,裡面約莫有二十個印第安人,有幾個在打槳,有幾個隻是神氣活現地站在那兒,每人的臉上都繪着武士的花紋。
在獨木船的後部有個非常可怕的家夥,臉上戴着面具。
他是個巫醫。
他讓我起雞皮疙瘩,可我還是挺喜歡他。
另一件事,你走過時候要是碰了下木漿什麼的,其中一個看守就會跟你說:“别碰東西,孩子們。
”可他說話的聲音總是挺和氣,并不象個混帳警察什麼的。
接着你經過那隻太玻璃櫃,裡面有幾個印第安人在擦木棒取火,還有個印第安女人在織毯子。
這個織毯子的印第安女人彎着腰,我們都看得見她的Rx房,我們經過的時候,總要偷偷瞧一眼,連姑娘們也那樣,因為她們還都是小孩子,跟我們一樣沒什麼Rx房。
接着,就在進大禮堂之前,靠近大門旁邊,你還經過那個愛斯基摩人。
他正坐在一個冰湖裡面的窟窿上面,往窟窿裡釣魚。
窟窿旁邊還有兩條魚,是他已經捉得的。
嘿,這個博物館裡,玻璃櫃子可真不少。
樓上甚至還要多,裡面有鹿在水洞邊喝水,有鳥兒飛往南方過冬。
離你最近的那些鳥全都是剝制的,挂.在一些鋼絲上,後面的那些鳥都畫在牆上,可你一眼看去,全都象真正往南飛,你要是低下腦袋倒着看,它們甚至顯得更快地在往南飛。
不過博物館裡最好的一點是一切東西總呆在原來的地方不動。
誰也不挪移一下位置。
你哪怕去十萬次,那個愛斯基摩人依舊剛捉到兩條魚;那些鳥依舊在往南飛;鹿依舊在水洞邊喝水,它們的角依舊那麼美麗,它們的腿依舊那麼又細又好看;還有那個裸露着Rx房的印策安女人依舊在織同一條毯子。
誰也不會改變樣兒。
唯一變樣的東西隻是你自己。
倒不一定是變老了什麼的。
嚴格說來,倒不一定是這個。
不過你反正改了些樣兒,就是這麼回事。
比如說這一次你穿了件大衣。
或者上次跟你排在一起的那個孩子患了猩紅熱,另換了個人排在你旁邊。
或者帶領學生的已不是艾格萊丁格小姐,另換了别的什麼人。
或者你聽見你媽媽和爸爸在浴室裡打了一次架,打得很兇。
或者你剛在街上經過一汪子一汪子的水,水上的汽油泛出虹一般的色彩。
我是說你反正總有些地方不一樣了——我說不清楚我的意思。
即使我說得清楚,我怕自己也不一定想說。
我走着走着,就從口袋裡掏出那頂獵人帽,戴到頭上。
我知道不會遇到什麼熟人,再說外面的天氣又潮濕得那麼厲害。
我一邊走,一邊想着老菲芘怎樣在每星期六象我一樣上博物館。
我想着她怎樣觀看我過去常常看的同一些玩藝兒,怎樣每次看的時候她這個人總會有所不同。
我這樣想着,心裡雖然說不上沮喪,卻也不會快活得要命。
有些事物應該老保持着老樣子。
你應該把它們擱進那種大玻璃櫃裡,别去動它們。
我知道這是不可能辦到的,不過這照樣是件很糟糕的事。
嗯,我一邊走,一邊就想着這一類事。
我經過體育場,就停住腳步看兩個很小的小孩子玩跷跷闆。
有一個孩子比較胖,我就把手擱在瘦孩子那一頭,幫他們平衡,可你看得出他們不喜歡我在他們旁邊,我也隻好走了。
接着發生了一件很好笑的事。
我走到博物館門口,忽然不想進去了,哪怕白給我一百萬塊錢我也不想進去。
我這會兒就是沒那個心情——可我剛才還眼巴巴地穿過整個混帳公園來到博物館,恨不得盡快進去呢。
要是菲芘在裡面,我或許會進去,可她不在裡面。
因此我就在博物館門口叫了輛出租汽車上比爾特摩了。
我心裡并不怎麼想去,可我已他媽的跟薩麗約好啦—— 棋琪書吧掃校