第07節
關燈
小
中
大
子的味兒。
你的襪子是不是從來不洗?” “你要是不喜歡這氣味,你知道你可以怎麼辦,”阿克萊說。
說的多妙。
“把混帳的燈關掉好不好?” 我可沒馬上關燈。
我隻顧在愛利的床上躺着,想着琴的事。
我一想到她和斯特拉德萊塔兩個同坐在埃德.班基的那輛大屁股汽車裡鬼混,不由得心裡直冒火,氣得真要發瘋。
我隻要一想起這事,就想從窗口跳出去。
問題是,你不知道斯特拉德萊塔的為人。
我可知道。
潘西有許多家夥隻不過老在嘴裡說着怎樣跟女孩子發生暖昧關系——象阿克萊那樣,舉例說——可老斯特拉德萊塔卻是真的幹。
我自己就至少認識兩個跟他發生過關系的姑娘。
這是實話。
“把你一生中有趣的事情講給我聽聽吧,阿克萊孩子,”我說。
“把混帳的燈關掉好不好?我明天早起還要望彌撒哩。
” 我起來把燈關了,好讓他高興。
接着我又躺到愛利的床上。
“你打算幹嗎——睡在愛利的床上嗎?”阿克萊說。
他真是個頂呱呱的好主人,嘿。
“我也許睡,也許不睡,别為這件事擔心。
” “我并不為這件事擔心。
隻是我最痛恨這一類事,萬一愛利突然回來,看見有人——”“請放心。
我不會睡在這兒的。
我不會辜負你他媽的這番殷勤招待。
” 一兩分鐘以後,他就象個瘋子似的打起鼾來。
我仍舊躺在黑暗中,竭力不讓自己去想琴和斯特拉德萊塔一同在埃德.班基那輛混帳汽車裡的事,可那簡直辦不到。
糟糕的是,我熟悉斯特拉德萊塔這家夥的花招。
這就叫我心裡越發受不了。
有一次我們倆一塊兒跟女朋友約會,在埃德.班基的汽車裡,斯特拉德萊塔跟他的女朋友在後座,我跟我的女朋友在前座。
瞧這家夥的花招。
他開始用一種極其溫柔、極其誠懇的聲音跟他的女朋友甜言蜜語——好象他不僅是個非常漂亮的小夥子,而且也是個挺好、挺誠懇的小夥子。
我聽着他說話,差點兒都嘔出來了。
他的女朋友不住地說:“别——勞駕啦。
别這樣。
勞駕啦。
”可老斯特拉德萊塔始終用他那種亞伯萊罕姆.林肯般的誠懇聲音跟她甜言蜜語,到最後那後座上隻是一片可怕的寂靜。
那情況可真惱人。
我想那天晚上他還不至于跟那姑娘幹那事兒——不過也他媽的相差不遠了。
真他媽的相差不遠了。
我正躺在床上竭力不讓自己胡思亂想,忽聽得老斯特拉德萊塔從盥洗室回到了我們的房間。
你可以聽到他正在安放他那套肮髒的梳妝用具,随即打開窗子。
他是個新鮮空氣迷。
後來過了一會兒,他關了燈。
他甚至不看看我在什麼地方。
連外面街上都是一片死寂。
你甚至聽不到汽車聲。
我覺得那麼寂寞、那麼苦悶,甚至不由得叫醒阿克萊。
“嗨,阿克萊,”我說,聲音壓得很低,不讓斯特拉德萊塔通過琳浴室門簾聽見。
可阿克萊沒聽見我叫他。
“嗨,阿克萊!” 他依舊沒聽見。
他睡得象塊石頭。
“嗨,阿克萊!” 這一聲他倒是聽見了。
“你他媽的怎麼啦?”他說。
“我都睡着啦,老天爺!” “聽着。
進寺院有什麼條件?”我問他。
我忽然起了進寺院的念頭。
“是不是非當天主教徒不可?” “當然得先當天主教徒。
你這雜種,你叫醒我難道就是為了問我這種混帳的問——”“啊,睡你的覺吧,我反正不會進寺院的。
象我這樣的運氣,進去以後,大概遇到的僧侶全不會對頭。
全都是傻雜種。
或者光是雜種。
” 我一說這話,老阿克萊就他媽的一下于在床上坐了起來。
“聽着,”他說,“我不在乎你說我什麼,或者關于别的什麼,可你要是拿我他媽的宗教取笑,老天爺——”“請放心,”我說。
“誰也
你的襪子是不是從來不洗?” “你要是不喜歡這氣味,你知道你可以怎麼辦,”阿克萊說。
說的多妙。
“把混帳的燈關掉好不好?” 我可沒馬上關燈。
我隻顧在愛利的床上躺着,想着琴的事。
我一想到她和斯特拉德萊塔兩個同坐在埃德.班基的那輛大屁股汽車裡鬼混,不由得心裡直冒火,氣得真要發瘋。
我隻要一想起這事,就想從窗口跳出去。
問題是,你不知道斯特拉德萊塔的為人。
我可知道。
潘西有許多家夥隻不過老在嘴裡說着怎樣跟女孩子發生暖昧關系——象阿克萊那樣,舉例說——可老斯特拉德萊塔卻是真的幹。
我自己就至少認識兩個跟他發生過關系的姑娘。
這是實話。
“把你一生中有趣的事情講給我聽聽吧,阿克萊孩子,”我說。
“把混帳的燈關掉好不好?我明天早起還要望彌撒哩。
” 我起來把燈關了,好讓他高興。
接着我又躺到愛利的床上。
“你打算幹嗎——睡在愛利的床上嗎?”阿克萊說。
他真是個頂呱呱的好主人,嘿。
“我也許睡,也許不睡,别為這件事擔心。
” “我并不為這件事擔心。
隻是我最痛恨這一類事,萬一愛利突然回來,看見有人——”“請放心。
我不會睡在這兒的。
我不會辜負你他媽的這番殷勤招待。
” 一兩分鐘以後,他就象個瘋子似的打起鼾來。
我仍舊躺在黑暗中,竭力不讓自己去想琴和斯特拉德萊塔一同在埃德.班基那輛混帳汽車裡的事,可那簡直辦不到。
糟糕的是,我熟悉斯特拉德萊塔這家夥的花招。
這就叫我心裡越發受不了。
有一次我們倆一塊兒跟女朋友約會,在埃德.班基的汽車裡,斯特拉德萊塔跟他的女朋友在後座,我跟我的女朋友在前座。
瞧這家夥的花招。
他開始用一種極其溫柔、極其誠懇的聲音跟他的女朋友甜言蜜語——好象他不僅是個非常漂亮的小夥子,而且也是個挺好、挺誠懇的小夥子。
我聽着他說話,差點兒都嘔出來了。
他的女朋友不住地說:“别——勞駕啦。
别這樣。
勞駕啦。
”可老斯特拉德萊塔始終用他那種亞伯萊罕姆.林肯般的誠懇聲音跟她甜言蜜語,到最後那後座上隻是一片可怕的寂靜。
那情況可真惱人。
我想那天晚上他還不至于跟那姑娘幹那事兒——不過也他媽的相差不遠了。
真他媽的相差不遠了。
我正躺在床上竭力不讓自己胡思亂想,忽聽得老斯特拉德萊塔從盥洗室回到了我們的房間。
你可以聽到他正在安放他那套肮髒的梳妝用具,随即打開窗子。
他是個新鮮空氣迷。
後來過了一會兒,他關了燈。
他甚至不看看我在什麼地方。
連外面街上都是一片死寂。
你甚至聽不到汽車聲。
我覺得那麼寂寞、那麼苦悶,甚至不由得叫醒阿克萊。
“嗨,阿克萊,”我說,聲音壓得很低,不讓斯特拉德萊塔通過琳浴室門簾聽見。
可阿克萊沒聽見我叫他。
“嗨,阿克萊!” 他依舊沒聽見。
他睡得象塊石頭。
“嗨,阿克萊!” 這一聲他倒是聽見了。
“你他媽的怎麼啦?”他說。
“我都睡着啦,老天爺!” “聽着。
進寺院有什麼條件?”我問他。
我忽然起了進寺院的念頭。
“是不是非當天主教徒不可?” “當然得先當天主教徒。
你這雜種,你叫醒我難道就是為了問我這種混帳的問——”“啊,睡你的覺吧,我反正不會進寺院的。
象我這樣的運氣,進去以後,大概遇到的僧侶全不會對頭。
全都是傻雜種。
或者光是雜種。
” 我一說這話,老阿克萊就他媽的一下于在床上坐了起來。
“聽着,”他說,“我不在乎你說我什麼,或者關于别的什麼,可你要是拿我他媽的宗教取笑,老天爺——”“請放心,”我說。
“誰也