第06節
關燈
小
中
大
他大概自以為要跟誰幹那事兒就可以幹。
我說他甚至都不關心一個姑娘在下棋時候是不是把她所有的國王都留在後排,而他所以不關心,是因為他是個傻極了的混帳窩囊廢。
他最恨你叫他窩囊廢。
所有的窩囊廢都恨别人叫他們窩囊廢。
“住嘴,嘿,霍爾頓,”他說,他那又大又傻的臉漲得通紅。
“給我住嘴,嘿。
” “你都不知道她的名字是琴還是瓊,你這個混帳的窩囊廢!” “嘿,住嘴,霍爾頓。
真他媽的——我警告你,”他說——我真把他氣壞了。
“你要是再不住嘴,我可要給你一巴掌了。
” “把你那肮髒的、發臭的窩囊膝蓋打我的胸膛上拿掉。
” “我要是放你起來,你能不能閉住你的嘴?” 我甚至沒答理他。
他又說了一遍。
“霍爾頓。
我要是讓你起來,你能不能閉住你的嘴?” “好吧。
” 他從我身上起來,我也跟着站了起來。
我的胸隔給他的兩個臭膝蓋壓得疼極了。
“你真是個婊子養的又贓又傻的窩囊廢,”我對他說。
這真把他氣瘋了。
他把他的一隻又粗又笨的指頭伸到我臉上指劃着。
“霍爾頓,真他媽的,我再警告你一次。
也是最後一次。
你要是再不閉住你的臭嘴,我可要——”“我幹嗎要閉住?”我說——我簡直在大聲喊叫了。
“你們這些窩囊廢就是這個毛病。
你們從來不肯讨論問題。
從這一點上就可以看出你是不是一個窩囊廢。
他們從來不肯讨論一些聰明的——”我的話沒說完,他真的給了我一下子,我隻記得緊接着我又躺在混帳的地闆上了。
我記不起他有沒有把我打昏過去,我想大概沒有。
要把一個人打昏過去并不那麼容易,除非是在那些混帳電影裡。
可我的鼻子上已全是血。
我擡頭一望,看見老斯特拉德萊塔簡直就站在我身上。
他還把他那套混帳的梳妝用具夾在胳肢窩底下。
“我叫你住嘴,你他媽的幹嗎不聽?”他說話的口氣好象很緊張。
我一下子倒在地闆上,他也許是害怕已把我的腦袋瓜兒打碎了什麼的。
真倒黴,我的腦袋瓜兒怎麼不碎呢。
“你這是自作自受,真他媽的,”他說。
嘿,瞧他的樣子倒真有點害怕了。
我甚至不打算站起來,就那麼在地闆上躺了一會兒,不住口地罵他是婊子養的窩囊廢。
我都氣瘋了,簡直在破口大罵。
“聽着。
快去洗一下臉,”斯特拉德萊塔說。
“你聽見了沒有?” 我叫他去洗他自己的窩囊臉——這話當然很孩子氣,可我确實氣瘋了。
我叫他到盥洗室去的半路上最好順便拐個彎,跟席密德太太幹那事去。
席密德太太是看門人的妻子,大約六十五歲了。
我坐在地闆上不動,直到聽見老斯特拉德萊塔關上門,沿着走廊向盥洗室走去,我才站起來。
我哪兒也找不到我那頂混帳獵人帽了。
最後才在床底下找到。
我戴上帽子,把鴨舌轉到腦後,我就喜歡這麼戴,然後過去照鏡子,瞧瞧我自己的笨臉蛋。
你這一輩子再也沒見過那樣的血污。
我的嘴上、腮幫上甚至睡衣上和浴衣上全都是血。
我有點兒害怕,也有點兒神往。
這一片血污倒讓我看上去很象個好漢。
我這一輩子隻打過兩次架,兩次我都打輸了。
我算不了好漢。
我是個和平主義者,我老實跟你說。
我依稀覺得老阿克萊聽見我們争吵,這時正醒着。
所以我掀開淋浴室門簾走進他的房間,看看他在做什麼。
我很少進他的房間。
他的房内老是有一股奇怪的臭氣,因為他這個人的私生活實在邋遢極了—— 棋琪書吧掃校
我說他甚至都不關心一個姑娘在下棋時候是不是把她所有的國王都留在後排,而他所以不關心,是因為他是個傻極了的混帳窩囊廢。
他最恨你叫他窩囊廢。
所有的窩囊廢都恨别人叫他們窩囊廢。
“住嘴,嘿,霍爾頓,”他說,他那又大又傻的臉漲得通紅。
“給我住嘴,嘿。
” “你都不知道她的名字是琴還是瓊,你這個混帳的窩囊廢!” “嘿,住嘴,霍爾頓。
真他媽的——我警告你,”他說——我真把他氣壞了。
“你要是再不住嘴,我可要給你一巴掌了。
” “把你那肮髒的、發臭的窩囊膝蓋打我的胸膛上拿掉。
” “我要是放你起來,你能不能閉住你的嘴?” 我甚至沒答理他。
他又說了一遍。
“霍爾頓。
我要是讓你起來,你能不能閉住你的嘴?” “好吧。
” 他從我身上起來,我也跟着站了起來。
我的胸隔給他的兩個臭膝蓋壓得疼極了。
“你真是個婊子養的又贓又傻的窩囊廢,”我對他說。
這真把他氣瘋了。
他把他的一隻又粗又笨的指頭伸到我臉上指劃着。
“霍爾頓,真他媽的,我再警告你一次。
也是最後一次。
你要是再不閉住你的臭嘴,我可要——”“我幹嗎要閉住?”我說——我簡直在大聲喊叫了。
“你們這些窩囊廢就是這個毛病。
你們從來不肯讨論問題。
從這一點上就可以看出你是不是一個窩囊廢。
他們從來不肯讨論一些聰明的——”我的話沒說完,他真的給了我一下子,我隻記得緊接着我又躺在混帳的地闆上了。
我記不起他有沒有把我打昏過去,我想大概沒有。
要把一個人打昏過去并不那麼容易,除非是在那些混帳電影裡。
可我的鼻子上已全是血。
我擡頭一望,看見老斯特拉德萊塔簡直就站在我身上。
他還把他那套混帳的梳妝用具夾在胳肢窩底下。
“我叫你住嘴,你他媽的幹嗎不聽?”他說話的口氣好象很緊張。
我一下子倒在地闆上,他也許是害怕已把我的腦袋瓜兒打碎了什麼的。
真倒黴,我的腦袋瓜兒怎麼不碎呢。
“你這是自作自受,真他媽的,”他說。
嘿,瞧他的樣子倒真有點害怕了。
我甚至不打算站起來,就那麼在地闆上躺了一會兒,不住口地罵他是婊子養的窩囊廢。
我都氣瘋了,簡直在破口大罵。
“聽着。
快去洗一下臉,”斯特拉德萊塔說。
“你聽見了沒有?” 我叫他去洗他自己的窩囊臉——這話當然很孩子氣,可我确實氣瘋了。
我叫他到盥洗室去的半路上最好順便拐個彎,跟席密德太太幹那事去。
席密德太太是看門人的妻子,大約六十五歲了。
我坐在地闆上不動,直到聽見老斯特拉德萊塔關上門,沿着走廊向盥洗室走去,我才站起來。
我哪兒也找不到我那頂混帳獵人帽了。
最後才在床底下找到。
我戴上帽子,把鴨舌轉到腦後,我就喜歡這麼戴,然後過去照鏡子,瞧瞧我自己的笨臉蛋。
你這一輩子再也沒見過那樣的血污。
我的嘴上、腮幫上甚至睡衣上和浴衣上全都是血。
我有點兒害怕,也有點兒神往。
這一片血污倒讓我看上去很象個好漢。
我這一輩子隻打過兩次架,兩次我都打輸了。
我算不了好漢。
我是個和平主義者,我老實跟你說。
我依稀覺得老阿克萊聽見我們争吵,這時正醒着。
所以我掀開淋浴室門簾走進他的房間,看看他在做什麼。
我很少進他的房間。
他的房内老是有一股奇怪的臭氣,因為他這個人的私生活實在邋遢極了—— 棋琪書吧掃校