第10節
關燈
小
中
大
。
她的心思完全用在别的地方。
“我問你可知道一個跳舞跳得真正好的姑娘是怎麼樣的?” “啊——啊。
” “呃——關鍵就在于我搭在你背上的那隻手底下。
我要是手底下什麼也感覺不到——沒有腦袋,沒有腿,沒有腳,什麼也沒有——那麼這姑娘才是真正會跳舞的。
” 可她并沒在聽。
因此我有好一會兒工夫沒搭理她。
我們光是跳着舞。
天哪,這個傻姑娘真能跳舞。
布迪.辛格跟他的臭樂隊正在演奏《就是這麼回事》,可是連他們也沒能把那曲子完全糟蹋掉。
這是支了不起的歌曲。
我們跳舞的時候,我沒想玩什麼花樣——我最讨厭一個人在舞池上耍花樣顯本領——可我老帶着她轉來轉去,而她也跟得很好。
可笑的是,我本來還以為她也在欣賞跳舞呢,可突然間她說出了一句十分愚蠢的話。
“我和我的女朋友昨天晚上看見了彼得.勞爾,”她說。
“那個電影演員。
他本人。
正在買報紙。
他真神氣。
” “你運氣好,”我對她說。
“你運氣真好。
你知道嗎?”她真是個癡子。
可真能跳舞。
我忍不住在她笨腦瓜頂上吻了一下——你知道——正吻在那個笨地方。
我吻了以後,她十分生氣。
“嗨!怎麼回事?” “不。
沒什麼。
你真能跳舞,”我說。
“我有個小妹妹,還在他媽的念小學四年級。
你跳得簡直跟她一樣好,而她跳舞跳得比哪個活着的或者死去的人都好。
” “說話留神點兒,你要是不介意的話。
” 倒真是個貴族小姐,嘿。
一位女王,老天爺。
“你們幾位是打哪兒來的?”我問她。
可她并沒回答我。
她正忙着東張西望,大概是看看老彼得.勞爾有沒有在場,我揣摩。
“你們幾位是打哪兒來的?”我又問了一遍。
“什麼?”她說。
“你們幾位是打哪兒來的?你要是不高興回答,就别回答。
我不願讓你太緊張。
” “西雅圖,華盛頓州,”她說。
她告訴我這話,象是給了我什麼天大的恩惠似的。
“你倒真是健談,”我對她說。
“你知道嗎?” “什麼?” 我沒再說下去。
反正說了她也不懂。
“要是他們演奏一個快步舞曲,你想跳會兒搖擺舞嗎?不是那種粗俗的搖擺舞,不是那種跳跳蹦蹦的——而是那種輕松愉快的。
隻要一奏快步舞曲,那些老的、胖的全都會坐下,咱們的地方就寬敞啦。
成不成?” “對我說來都無所謂。
”她說。
“嗨——你到底幾歲啦?” 不知什麼緣故,這話使得我很惱火。
“哦,天哪。
别煞風景,”我說。
“我才十二歲呢,老天爺。
我的個兒長的特别高大。
” “聽着。
我已跟你說了。
我不愛聽那樣說話,”她說。
“你要是再那樣說話,我可以去跟我的女朋友一塊兒坐着,你知道。
” 我象個瘋子似的不住道歉,因為樂隊已在奏一個快步舞曲了。
她開始跟我一起跳起搖擺舞來——但隻是輕松愉快的那種,不是粗俗的那種。
她跳得真是好。
你隻要用手搭着她就成。
她讓我神魂颠倒了.我說的是心裡話。
我們一起坐下的時候,我有一半愛上她了。
女人就是這樣。
隻要她們做出什麼漂亮的舉動,盡管她們長的不漂亮,盡管她們有點兒愚蠢,你也會有一半愛上她們,接着你就會不知道自己他媽的身在何處。
女人。
老天爺,她們真能讓你發瘋。
她們真的能。
她們沒請我過去坐到她們桌上——多半是因為她們太沒知識——可我還是坐過去了。
那個跟我一起跳舞的金發女郎叫作蓓尼絲什麼的——我記不清是姓克拉伯斯還是克萊伯斯了。
那兩個特别醜的叫作馬蒂和拉凡恩。
我告訴她們我的名字叫吉姆.斯梯爾,當然是他媽的随口胡謅的。
接着我想服她們談些有意思的事,可那簡直辦不到。
你于什麼都得扯她們的胳膊。
你也很難說她們三個中間到底那一個最傻。
她們三個全都在這個混帳房間裡不住地東張西望,好象希望看到一大群混帳電影明星随時闖進來似的。
她們大概以為那些電惑明星一到紐約,都不去白鹳俱樂部或者愛爾.摩洛哥那類地方,反倒全都來到紫丁香廳。
嗯,我差不多費了半個鐘頭,才打聽出她們三個都在西雅圖什麼地方幹活。
她
她的心思完全用在别的地方。
“我問你可知道一個跳舞跳得真正好的姑娘是怎麼樣的?” “啊——啊。
” “呃——關鍵就在于我搭在你背上的那隻手底下。
我要是手底下什麼也感覺不到——沒有腦袋,沒有腿,沒有腳,什麼也沒有——那麼這姑娘才是真正會跳舞的。
” 可她并沒在聽。
因此我有好一會兒工夫沒搭理她。
我們光是跳着舞。
天哪,這個傻姑娘真能跳舞。
布迪.辛格跟他的臭樂隊正在演奏《就是這麼回事》,可是連他們也沒能把那曲子完全糟蹋掉。
這是支了不起的歌曲。
我們跳舞的時候,我沒想玩什麼花樣——我最讨厭一個人在舞池上耍花樣顯本領——可我老帶着她轉來轉去,而她也跟得很好。
可笑的是,我本來還以為她也在欣賞跳舞呢,可突然間她說出了一句十分愚蠢的話。
“我和我的女朋友昨天晚上看見了彼得.勞爾,”她說。
“那個電影演員。
他本人。
正在買報紙。
他真神氣。
” “你運氣好,”我對她說。
“你運氣真好。
你知道嗎?”她真是個癡子。
可真能跳舞。
我忍不住在她笨腦瓜頂上吻了一下——你知道——正吻在那個笨地方。
我吻了以後,她十分生氣。
“嗨!怎麼回事?” “不。
沒什麼。
你真能跳舞,”我說。
“我有個小妹妹,還在他媽的念小學四年級。
你跳得簡直跟她一樣好,而她跳舞跳得比哪個活着的或者死去的人都好。
” “說話留神點兒,你要是不介意的話。
” 倒真是個貴族小姐,嘿。
一位女王,老天爺。
“你們幾位是打哪兒來的?”我問她。
可她并沒回答我。
她正忙着東張西望,大概是看看老彼得.勞爾有沒有在場,我揣摩。
“你們幾位是打哪兒來的?”我又問了一遍。
“什麼?”她說。
“你們幾位是打哪兒來的?你要是不高興回答,就别回答。
我不願讓你太緊張。
” “西雅圖,華盛頓州,”她說。
她告訴我這話,象是給了我什麼天大的恩惠似的。
“你倒真是健談,”我對她說。
“你知道嗎?” “什麼?” 我沒再說下去。
反正說了她也不懂。
“要是他們演奏一個快步舞曲,你想跳會兒搖擺舞嗎?不是那種粗俗的搖擺舞,不是那種跳跳蹦蹦的——而是那種輕松愉快的。
隻要一奏快步舞曲,那些老的、胖的全都會坐下,咱們的地方就寬敞啦。
成不成?” “對我說來都無所謂。
”她說。
“嗨——你到底幾歲啦?” 不知什麼緣故,這話使得我很惱火。
“哦,天哪。
别煞風景,”我說。
“我才十二歲呢,老天爺。
我的個兒長的特别高大。
” “聽着。
我已跟你說了。
我不愛聽那樣說話,”她說。
“你要是再那樣說話,我可以去跟我的女朋友一塊兒坐着,你知道。
” 我象個瘋子似的不住道歉,因為樂隊已在奏一個快步舞曲了。
她開始跟我一起跳起搖擺舞來——但隻是輕松愉快的那種,不是粗俗的那種。
她跳得真是好。
你隻要用手搭着她就成。
她讓我神魂颠倒了.我說的是心裡話。
我們一起坐下的時候,我有一半愛上她了。
女人就是這樣。
隻要她們做出什麼漂亮的舉動,盡管她們長的不漂亮,盡管她們有點兒愚蠢,你也會有一半愛上她們,接着你就會不知道自己他媽的身在何處。
女人。
老天爺,她們真能讓你發瘋。
她們真的能。
她們沒請我過去坐到她們桌上——多半是因為她們太沒知識——可我還是坐過去了。
那個跟我一起跳舞的金發女郎叫作蓓尼絲什麼的——我記不清是姓克拉伯斯還是克萊伯斯了。
那兩個特别醜的叫作馬蒂和拉凡恩。
我告訴她們我的名字叫吉姆.斯梯爾,當然是他媽的随口胡謅的。
接着我想服她們談些有意思的事,可那簡直辦不到。
你于什麼都得扯她們的胳膊。
你也很難說她們三個中間到底那一個最傻。
她們三個全都在這個混帳房間裡不住地東張西望,好象希望看到一大群混帳電影明星随時闖進來似的。
她們大概以為那些電惑明星一到紐約,都不去白鹳俱樂部或者愛爾.摩洛哥那類地方,反倒全都來到紫丁香廳。
嗯,我差不多費了半個鐘頭,才打聽出她們三個都在西雅圖什麼地方幹活。
她