第三幕

關燈
第一場弗羅棱薩。

    公爵府中一室 喇叭奏花腔。

    公爵率侍從、二法國廷臣及兵士等上。

     公爵 現在你們已經詳詳細細知道了這次戰争的根本原因,無數的血已經為此而流,以後兵連禍結,更不知何日是了。

     臣甲 殿下這次出師,的确是名正言順,而在敵人方面,也太過于暴虐無道了。

     公爵 所以我很詫異我們的法蘭西王兄對于我們這次堂堂正正的義師,竟會拒絕給我們援手。

     臣甲 殿下,國家政令的決定,不是個人好惡所能左右,小臣地位卑微,更不敢妄加臆測,因為既然沒有充分的根據,猜度也是枉然。

     公爵 既然貴國這樣決定,我們當然也不便強人所難。

     臣乙 可是小臣相信在敝國有許多青年朝士,因為厭于安樂,一定會陸續前來,為貴邦效命的。

     公爵 那我們一定非常歡迎,他們一定将在我們這裡享受最隆重的禮遇。

    兩位既然迢迢來此,誠心投效,就請各就部位;将來有什麼優缺,一定首先提拔你們。

    明天我們就要整隊出發了。

    (喇叭奏花腔。

    衆下。

    ) 第二場羅西昂。

    伯爵夫人府中一室 伯爵夫人及小醜上。

     伯爵夫人 一切事情都适如我的願望,唯一的遺憾,是他沒有陪着她一起回來。

     小醜 我看我們那位小爵爺心裡很有點兒不痛快呢。

     伯爵夫人 請問何以見得? 小醜 他在低頭看着靴子的時候也會唱歌;拉正绉領的時候也會唱歌;向人家問話的時候也會唱歌;剔牙齒的時候也會唱歌。

    我知道有一個人在心裡不痛快的時候也有這種脾氣,曾經把一座大莊子半賣半送地給了人家呢。

     伯爵夫人 (拆信)讓我看看他信裡寫些什麼,幾時可以回來。

     小醜 我自從到了京城以後,對于伊絲貝爾的這顆心就冷了起來。

    咱們鄉下的鹹魚沒有京城裡的鹹魚好,咱們鄉下的姑娘也比不上京城裡的姑娘俏。

    我對于戀愛已經失去了興趣,正像老年人把錢财看作身外之物一樣。

     伯爵夫人 啊,這是什麼話? 小醜 您自己看是什麼話吧。

    (下。

    ) 伯爵夫人 (讀信)“兒已遣新婦回家,渠即為國王療疾之人,而令兒終天抱恨者也。

    兒雖被迫完婚,未嘗與共枕席;有生之日,誓不與之同處。

    兒今已亡命出奔,度此信到後不久,消息亦必将達于吾母耳中矣。

    從此遠離鄉土,永作他鄉之客,幸母勿以兒為念。

    不幸兒勃特拉姆上。

    ”豈有此理,這個鹵莽倔強的孩子,這樣一個帝王也不敢輕視的賢惠的妻子還不中他的意,竟敢拒絕王上的深恩,不怕激起他的嗔怒,真太不成話了! 小醜重上。

     小醜 啊,夫人!那邊有兩個将官護送着少夫人,帶着不好的消息來了。

     伯爵夫人 什麼事? 小醜 不,還好,還好,少爺還不會馬上就送命。

     伯爵夫人 他為什麼要送命? 小醜 我也這樣說哪,夫人——我聽說他逃了,那就不會送命了;隻有呆着不走才是危險的;許多男人都是那樣丢了性命,雖然也弄出不少孩子來。

    他們來了,讓他們告訴您吧;我隻聽見說少爺逃走了。

    (下。

    ) 海麗娜及二臣上。

     臣甲 您好,夫人。

     海麗娜 媽,我的主去了,一去不回了! 臣乙 别那麼說。

     伯爵夫人 你耐着點兒吧。

    對不起,兩位,我已經嘗慣人世的悲歡苦樂;因此不論什麼突如其來的事變,也不能使我軟下心來,流淚哭泣。

    請問兩位,我的兒子呢? 臣乙 夫人,他去幫助弗羅棱薩公爵作戰去了,我們碰見他往那邊去的。

    我們剛從弗羅棱薩來,在朝廷裡辦好了一些差事,仍舊要回去的。

     海麗娜 媽,請您瞧瞧這封信,這就是他給我的憑證:“汝倘能得餘永不離手之指環,且能腹孕一子,确為餘之骨肉者,始可稱餘為夫;然餘可斷言永無此一日也。

    ”這是一個可怕的判決! 伯爵夫人 這封信是他請你們兩位帶來的嗎? 臣甲 是的,夫人;我們很抱歉,因為它使你們看了不高興。

     伯爵夫人 媳婦,你不要太難過了;要是你把一切的傷心都歸在你一個人身上,那麼你就把我應當分擔的一部分也奪去了。

    他雖然是我的兒子,我從此和他斷絕母子的情分,你是我的唯一的孩子了。

    他是到弗羅棱薩去的嗎? 臣乙 是的,夫人。

     伯爵夫人 是從軍去嗎? 臣乙 這是他的英勇的志願