第五幕

關燈
麼地方拾來。

     國王 不是買來,又不是人家送給你,又不是人家借給你,又不是在地上拾來,那麼它怎麼會到你手裡,你怎麼會把它給了他呢? 狄安娜 我從來沒有把它給過他。

     拉佛 陛下,這女人的一條舌頭翻來覆去,就像一隻可以随便脫下套上的寬手套一樣。

     國王 這指環是我的,我曾經把它賜給他的前妻。

     狄安娜 它也許是陛下的,也許是她的,我可不知道。

     國王 把她帶下去,我不喜歡這個女子。

    把她關在監牢裡;把他也一起帶下去。

    你要是不告訴我你在什麼地方得到這個指環,我就立刻把你處死。

     狄安娜 我永遠不告訴你。

     國王 把她帶下去。

     狄安娜 陛下,請您讓我交保吧。

     國王 我現在知道你也不是好東西。

     狄安娜 老天在上,要說我和什麼男人結識過,那除非是你。

     國王 那麼你究竟為什麼要控訴他呢? 狄安娜 因為他有罪,但是他沒有罪。

    他知道我已經不是處女,他會發誓說我不是處女;可是我可以發誓說我是一個處女,這是他所不知道的。

    陛下,我願意以我的生命為誓,我并不是一個娼妓,我的身體是清白的,要不然我就配給這老頭子為妻。

     國王 她越說越不像話了;把她帶下監牢裡去。

     狄安娜 媽,你給我去找那個保人來吧。

    (寡婦下)且慢,陛下,我已經叫她去找那指環的原主人來了,他可以做我的保人的。

    至于這位貴人,他雖然不曾害了我,他自己心裡是知道他做過什麼對不起我的事的,現在我且放過了他吧。

    他知道他曾經玷污過我的枕席,就在那個時候,他的妻子跟他有了身孕,她雖然已經死去,卻能夠覺得她的孩子在腹中跳動。

    你們要是不懂得這個生生死死的啞謎,那麼且看,解啞謎的人來了。

     寡婦偕海麗娜重上。

     國王 我的眼睛花了嗎?我看見的是真的還是假的? 海麗娜 不,陛下,您所看見的隻是一個妻子的影子,但有虛名,并無實際。

     勃特拉姆 虛名也有,實際也有。

    啊,原諒我吧! 海麗娜 我的好夫君!當我冒充着這位姑娘的時候,我覺得您真是溫柔體貼,無微不至。

    這是您的指環;瞧,這兒還有您的信,它說:“汝倘能得餘永不離手之指環,且能腹孕一子,确為餘之骨肉者,始可稱餘為夫。

    ”現在這兩件事情我都做到了,您願意做我的丈夫嗎? 勃特拉姆 陛下,她要是能夠把這回事情向我解釋明白,我願意永遠永遠愛她。

     海麗娜 要是我不能把這回事情解釋明白,要是我的話與事實不符,我們可以從此勞燕分飛,人天永别!啊,我的親愛的媽,想不到今生還能夠看見您! 拉佛 我的眼睛裡酸溜溜的,真的要哭起來了。

    (向帕洛)朋友,借塊手帕兒給我,謝謝你。

    等會兒你跟我回去吧,你可以給我解解悶兒。

    算了,别打拱作揖了,我讨厭你這個鬼腔調兒。

     國王 讓我們聽一聽這故事的始終本末,叫大家高興高興。

    (向狄安娜)你倘然果真是一朵未經攀折的鮮花,那麼你也自己選一個丈夫吧,我願意送一份嫁奁給你;因為我可以猜到多虧你的好心的幫助,這一雙怨偶才會變成佳偶,你自己也保全了清白。

    這一切詳詳細細的經過情形,等着我們慢慢兒再談吧。

    正是—— 團圓喜今夕,艱苦願終償, 不曆辛酸味,奚來齒頰香。

    (喇叭奏花腔。

    衆下。

    ) 收場詩(飾國王者向觀衆緻辭) 袍笏登場本是虛,王侯卿相總堪嗤, 但能博得觀衆喜,便是功成圓滿時。

    (下。

    ) 注釋 歌詞中的“她”指特洛亞王普裡阿摩斯的王後赫卡柏。

    赫卡柏悲歎兒子帕裡斯把海倫拐至特洛亞,因而引起戰争。

    原歌詞應該是:“有九個好的,有一個壞的,總還有一個壞人。

    ”意即:其餘九個兒子都很好,隻有帕裡斯不好。

     忏悔火曜日(ShroveTuesday),四旬齋前的星期二,例于是日忏悔,以便開始齋戒。

     五朔節(May-day),在五月一日舉行的節日。

     伽倫(Galen),公元二世紀時希臘名醫。

    巴拉塞爾薩斯(Paracelsus,1493-1541),煉金土,醫生;生于瑞士,執業于瑞士德國各地;對于醫學的進步貢獻甚多。

     尼布甲尼撒(Nebuchadnezzar)。

    巴比倫王,吃草故事見《聖經》:《但以理書》第四章。

     窄門寬門的比喻,見《聖經》:《馬太福音》第七章,第十三節