第二幕
關燈
小
中
大
餘的事情,不必談了。
國王 這與我的信用有關,為使它不受損害,我必須運用我的權力。
來,驕橫傲慢的孩子,握着她的手,你才不配接受這一件卓越的賜與呢。
你的愚妄狂悖,不但辜負了她的好處,也已經喪失了我的歡心。
你以為她和你處在天平的不平衡的兩端,卻不知道我站在她的一面,便可以把兩方的輕重倒轉過來;你也沒有想到你的升沉榮辱,完全操在我的手中。
為了你自己的好處,趕快抑制你的輕蔑,服從我的旨意;我有命令你的權力,你有服從我的天職;否則你将永遠得不到我的眷顧,讓年輕的愚昧把你拖下了終身蹭蹬的深淵,我的憤恨和憎惡将要用王法的名義降臨到你的頭上,沒有一點憐憫寬恕。
快回答我吧。
勃特拉姆 求陛下恕罪,我願意捐棄個人的愛憎,服從陛下的指示。
當我一想起多少恩榮富貴,都可以随着陛下的一言而予奪,我就覺得适才我所認為最卑賤的她,已經受到陛下的寵眷,而和出身貴族的女子同樣高貴了。
國王 攙着她的手,對她說她是你的。
我答應給她一份财産,即使不比你原有的财産更富,也一定可以和你的互相匹敵。
勃特拉姆 我願意娶她為妻。
國王 幸運和國王的恩寵祝福着你們的結合;你們的婚禮在雙方同意之後應該盡快舉行,時間就訂在今晚。
至于隆重的婚宴,那麼等遠道的親友到來以後再辦吧。
你既然答應娶她,就該真誠愛她,不可稍有貳心。
去吧。
(國王、勃特拉姆、海麗娜、群臣及侍從等同下。
) 拉佛 對不起,朋友,跟你說句話兒。
帕洛 請問有何見教? 拉佛 貴主人一見形勢不對就改變口氣,倒很見機乖巧。
帕洛 改變口氣!貴主人! 拉佛 啊,難道是我說錯了嗎? 帕洛 豈有此理!人家對我這樣說話,我可不肯和他甘休的。
貴主人! 拉佛 難道尊駕是羅西昂伯爵的朋友嗎? 帕洛 什麼伯爵都是我的朋友,是個男子漢大丈夫我就跟他做朋友。
拉佛 你隻好跟伯爵們的跟班做朋友,伯爵們的主人你是攀不上的。
帕洛 你年紀太老了,老人家,你年紀太老了,還是少找些是非吧。
拉佛 混蛋,我是個男子漢大丈夫,你再活上一把年紀去也夠不上做個漢子。
帕洛 要不是為了禮節和體統,我準會給你點厲害。
拉佛 原先有一段時候(也就是吃兩頓飯的光景),我本來以為你是個有幾分聰明的家夥,你的故事也編造得有幾分意思,可是一看你的裝束,就知道你不是個怎樣了不起的人。
我現在總算把你看透了,希望你以後少跟我往來。
像你這樣的家夥,真是俯拾即是,不值得人家理睬。
帕洛 倘不是瞧在你這一把年紀份上—— 拉佛 别太動肝火了吧,那會促短你的壽命的;上帝大發慈悲,可憐可憐你這隻老母雞吧!再見,我的好格子窗;我不必打開窗門,因為我早已看得你雪亮了。
來,拉拉手。
帕洛 大人,你給我太難堪的侮辱了。
拉佛 是的,我誠心侮辱你,你可以受之無愧。
帕洛 大人,我沒有任何理由該受您的侮辱。
拉佛 哪裡的話?你不但該受,而且休想叫我減掉一分半毫。
帕洛 算了,以後我學乖一點。
拉佛 還是趁早吧;你吃的全是學呆而不是學乖的藥。
如果有一天别人拿你的肩巾把你捆起來,好生揍你一頓,你就會領略到打扮成這份奴才相還揚揚得意是什麼滋味了。
我倒想繼續和你結交,至少認識你,這樣你以後再出醜的時候,我可以說:“那家夥我認識。
” 帕洛 大人,您這樣招惹我,真是忍無可忍。
拉佛 但願我給你點起來的是地獄的烈火,可以把你燒個沒完。
可惜論我這個年歲,是不能再叫你忍什麼了,所以讓我把這幾根老骨頭活動活動,就此告辭。
(下。
) 帕洛 哼,你還有一個兒子,我一定要向他報複這場恥辱,這卑鄙龌龊的老官兒!我且按下這口氣,他們這些有權有勢的人不是好惹的。
要是我有了下手的機會,不管他是怎麼大的官兒,我一定要把他揍一頓,決不因為他有了年紀而饒過他。
等我下次碰見他的時候,非把他揍一頓不可! 拉佛重上。
拉佛 喂,我告訴你一個消息,你的主人結了婚了,你有了一位新主婦啦。
帕洛 千萬請求大人不要欺人太過,他是我的好長官,在我頂上我所服侍的才是我的主人。
拉佛 誰?上帝嗎? 帕洛 是的。
拉佛 魔鬼才是你的主人。
為什麼你要把帶子在手臂上綁成這個樣子?你把衣袖當作襪管嗎?人家的仆人也像你這樣嗎?你還是把你的xx巴裝在你鼻子的地方吧。
要是我再年輕一些兒,我一定要給你一頓好打;誰見了你都會生氣,誰都應該打你一頓;我看上帝造下你來的目的,是為給人家噓氣用的。
帕洛 大人,你這樣無緣無故破口罵人,未免太不講理啦。
拉佛 去你的吧,你在意大利因為從石榴裡掏了一顆核,也被人家揍過。
你是個無賴浪人,哪裡真正遊曆過,見過世面啊?不想想你自己的身分,膽敢在貴人面前放肆無禮,對于你這種人真不值得多費唇舌,否則我可要罵你是個混賬東西啦。
我不跟你多講話了。
(下。
) 帕洛 好,很好,咱們瞧着吧。
好,很好。
現在我暫時不跟你算賬。
勃特拉姆重上。
勃特拉姆 完了,我永遠倒黴了。
帕洛 什麼事,好人兒? 勃特拉姆 我雖然已經在尊嚴的牧師面前起過誓,我卻不願跟她同床。
帕洛 什麼,什麼,好親親? 勃特拉姆 哼,帕洛,他們叫我結了婚啦!我要去參加都斯加戰争去,永遠不跟她同床。
帕洛 法蘭西是個狗窠,不是堂堂男子立足之處。
從軍去吧! 勃特拉姆 我母親有信給我,我還不知道裡面說些什麼話。
帕洛 噢,那你看了就知道了。
從軍去吧,我的孩子!從軍去吧!在家裡抱抱嬌妻,把豪情壯志銷磨在溫柔鄉裡,不去馳騁疆場,建功立業,豈不埋沒了自己的前途?到别的地方去吧!法蘭西是一個馬棚,我們住在這裡的都是些不中用的驽馬。
還是從軍去吧! 勃特拉姆 我一定這樣辦。
我要叫她回到我的家裡去,把我對她的嫌惡告知我的母親,說明我現在要出走到什麼地方去。
我還要把我當面不敢出口的話用書面禀明王上;他給我的賞賜,正好供給我到意大利戰場上去,和那些勇士們在一起作戰,與其悶在黑暗的家裡,和一個可厭的妻子終日相對,還不如沖鋒陷陣,死也死得痛快一些。
帕洛 你現在乘着一時之興,将來會不會反悔?你有這樣的決心嗎? 勃特拉姆 跟我到我的寓所去,幫我出些主意。
我可以馬上打發她動身,明天我就上戰場,讓她守活寡去。
帕洛 啊,你倒不是放空炮,那好極了。
一個結了婚的青年是個洩了氣的漢子,勇敢地丢棄了她,去吧。
不瞞你說
國王 這與我的信用有關,為使它不受損害,我必須運用我的權力。
來,驕橫傲慢的孩子,握着她的手,你才不配接受這一件卓越的賜與呢。
你的愚妄狂悖,不但辜負了她的好處,也已經喪失了我的歡心。
你以為她和你處在天平的不平衡的兩端,卻不知道我站在她的一面,便可以把兩方的輕重倒轉過來;你也沒有想到你的升沉榮辱,完全操在我的手中。
為了你自己的好處,趕快抑制你的輕蔑,服從我的旨意;我有命令你的權力,你有服從我的天職;否則你将永遠得不到我的眷顧,讓年輕的愚昧把你拖下了終身蹭蹬的深淵,我的憤恨和憎惡将要用王法的名義降臨到你的頭上,沒有一點憐憫寬恕。
快回答我吧。
勃特拉姆 求陛下恕罪,我願意捐棄個人的愛憎,服從陛下的指示。
當我一想起多少恩榮富貴,都可以随着陛下的一言而予奪,我就覺得适才我所認為最卑賤的她,已經受到陛下的寵眷,而和出身貴族的女子同樣高貴了。
國王 攙着她的手,對她說她是你的。
我答應給她一份财産,即使不比你原有的财産更富,也一定可以和你的互相匹敵。
勃特拉姆 我願意娶她為妻。
國王 幸運和國王的恩寵祝福着你們的結合;你們的婚禮在雙方同意之後應該盡快舉行,時間就訂在今晚。
至于隆重的婚宴,那麼等遠道的親友到來以後再辦吧。
你既然答應娶她,就該真誠愛她,不可稍有貳心。
去吧。
(國王、勃特拉姆、海麗娜、群臣及侍從等同下。
) 拉佛 對不起,朋友,跟你說句話兒。
帕洛 請問有何見教? 拉佛 貴主人一見形勢不對就改變口氣,倒很見機乖巧。
帕洛 改變口氣!貴主人! 拉佛 啊,難道是我說錯了嗎? 帕洛 豈有此理!人家對我這樣說話,我可不肯和他甘休的。
貴主人! 拉佛 難道尊駕是羅西昂伯爵的朋友嗎? 帕洛 什麼伯爵都是我的朋友,是個男子漢大丈夫我就跟他做朋友。
拉佛 你隻好跟伯爵們的跟班做朋友,伯爵們的主人你是攀不上的。
帕洛 你年紀太老了,老人家,你年紀太老了,還是少找些是非吧。
拉佛 混蛋,我是個男子漢大丈夫,你再活上一把年紀去也夠不上做個漢子。
帕洛 要不是為了禮節和體統,我準會給你點厲害。
拉佛 原先有一段時候(也就是吃兩頓飯的光景),我本來以為你是個有幾分聰明的家夥,你的故事也編造得有幾分意思,可是一看你的裝束,就知道你不是個怎樣了不起的人。
我現在總算把你看透了,希望你以後少跟我往來。
像你這樣的家夥,真是俯拾即是,不值得人家理睬。
帕洛 倘不是瞧在你這一把年紀份上—— 拉佛 别太動肝火了吧,那會促短你的壽命的;上帝大發慈悲,可憐可憐你這隻老母雞吧!再見,我的好格子窗;我不必打開窗門,因為我早已看得你雪亮了。
來,拉拉手。
帕洛 大人,你給我太難堪的侮辱了。
拉佛 是的,我誠心侮辱你,你可以受之無愧。
帕洛 大人,我沒有任何理由該受您的侮辱。
拉佛 哪裡的話?你不但該受,而且休想叫我減掉一分半毫。
帕洛 算了,以後我學乖一點。
拉佛 還是趁早吧;你吃的全是學呆而不是學乖的藥。
如果有一天别人拿你的肩巾把你捆起來,好生揍你一頓,你就會領略到打扮成這份奴才相還揚揚得意是什麼滋味了。
我倒想繼續和你結交,至少認識你,這樣你以後再出醜的時候,我可以說:“那家夥我認識。
” 帕洛 大人,您這樣招惹我,真是忍無可忍。
拉佛 但願我給你點起來的是地獄的烈火,可以把你燒個沒完。
可惜論我這個年歲,是不能再叫你忍什麼了,所以讓我把這幾根老骨頭活動活動,就此告辭。
(下。
) 帕洛 哼,你還有一個兒子,我一定要向他報複這場恥辱,這卑鄙龌龊的老官兒!我且按下這口氣,他們這些有權有勢的人不是好惹的。
要是我有了下手的機會,不管他是怎麼大的官兒,我一定要把他揍一頓,決不因為他有了年紀而饒過他。
等我下次碰見他的時候,非把他揍一頓不可! 拉佛重上。
拉佛 喂,我告訴你一個消息,你的主人結了婚了,你有了一位新主婦啦。
帕洛 千萬請求大人不要欺人太過,他是我的好長官,在我頂上我所服侍的才是我的主人。
拉佛 誰?上帝嗎? 帕洛 是的。
拉佛 魔鬼才是你的主人。
為什麼你要把帶子在手臂上綁成這個樣子?你把衣袖當作襪管嗎?人家的仆人也像你這樣嗎?你還是把你的xx巴裝在你鼻子的地方吧。
要是我再年輕一些兒,我一定要給你一頓好打;誰見了你都會生氣,誰都應該打你一頓;我看上帝造下你來的目的,是為給人家噓氣用的。
帕洛 大人,你這樣無緣無故破口罵人,未免太不講理啦。
拉佛 去你的吧,你在意大利因為從石榴裡掏了一顆核,也被人家揍過。
你是個無賴浪人,哪裡真正遊曆過,見過世面啊?不想想你自己的身分,膽敢在貴人面前放肆無禮,對于你這種人真不值得多費唇舌,否則我可要罵你是個混賬東西啦。
我不跟你多講話了。
(下。
) 帕洛 好,很好,咱們瞧着吧。
好,很好。
現在我暫時不跟你算賬。
勃特拉姆重上。
勃特拉姆 完了,我永遠倒黴了。
帕洛 什麼事,好人兒? 勃特拉姆 我雖然已經在尊嚴的牧師面前起過誓,我卻不願跟她同床。
帕洛 什麼,什麼,好親親? 勃特拉姆 哼,帕洛,他們叫我結了婚啦!我要去參加都斯加戰争去,永遠不跟她同床。
帕洛 法蘭西是個狗窠,不是堂堂男子立足之處。
從軍去吧! 勃特拉姆 我母親有信給我,我還不知道裡面說些什麼話。
帕洛 噢,那你看了就知道了。
從軍去吧,我的孩子!從軍去吧!在家裡抱抱嬌妻,把豪情壯志銷磨在溫柔鄉裡,不去馳騁疆場,建功立業,豈不埋沒了自己的前途?到别的地方去吧!法蘭西是一個馬棚,我們住在這裡的都是些不中用的驽馬。
還是從軍去吧! 勃特拉姆 我一定這樣辦。
我要叫她回到我的家裡去,把我對她的嫌惡告知我的母親,說明我現在要出走到什麼地方去。
我還要把我當面不敢出口的話用書面禀明王上;他給我的賞賜,正好供給我到意大利戰場上去,和那些勇士們在一起作戰,與其悶在黑暗的家裡,和一個可厭的妻子終日相對,還不如沖鋒陷陣,死也死得痛快一些。
帕洛 你現在乘着一時之興,将來會不會反悔?你有這樣的決心嗎? 勃特拉姆 跟我到我的寓所去,幫我出些主意。
我可以馬上打發她動身,明天我就上戰場,讓她守活寡去。
帕洛 啊,你倒不是放空炮,那好極了。
一個結了婚的青年是個洩了氣的漢子,勇敢地丢棄了她,去吧。
不瞞你說