第五幕
關燈
小
中
大
枉了我;我倘然是這樣一個人,他就可以用普通的價錢買到我的身體。
不要相信他。
瞧這指環吧!這是一件稀有的貴重的寶物,可是他卻會毫不在意地丢給一個軍營裡人盡可夫的娼妓! 伯爵夫人 他在臉紅了,果然是的;這指環是我們家裡六世相傳的寶物。
這女人果然是他的妻子,這指環便是一千個證據。
國王 你說你看見這裡有一個人,可以為你作證嗎? 狄安娜 是的,陛下,可是他是個壞人,我很不願意提出這樣一個人來;他的名字叫帕洛。
拉佛 我今天看見過那個人,如果他也可以算是個人的話。
國王 去把這人找來。
(一侍從下。
) 勃特拉姆 叫他來幹麼呢?誰都知道他是一個無恥之尤的小人,什麼壞事他都做得,講一句老實話就會不舒服。
難道随着他的信口胡說,就可以斷定我的為人嗎? 國王 你的指環在她手上,這可是抵賴不了的。
勃特拉姆 我想這是事實,我的确曾經喜歡過她,也曾經和她發生過一段缱绻,年輕人愛好風流,這些逢場作戲的事實是免不了的。
她知道與我身分懸殊,有心誘我上鈎,故意裝出一副冷若冰霜的神氣來激動我。
因為在戀愛過程中的一切障礙,都是足以挑起更大的情熱的。
憑着她的層出不窮的手段和迷人的嬌态,她終于把我征服了。
她得到了我的指環,我向她換到的,卻是出普通市價都可以買得到的東西。
狄安娜 我必須捺住我的怒氣。
你會抛棄你從前那位高貴的夫人,當然像我這樣的女人,更不值得你一顧,玩夠了就可以丢了。
可是我還要請求你一件事,你既然是這樣一個薄情無義的男人,我也情願失去你這樣一個丈夫,叫人去把你的指環拿來還給我,讓我帶回家去;你給我的指環,我也可以還你。
勃特拉姆 我沒有什麼指環。
國王 你的指環是什麼樣子的? 狄安娜 陛下,就跟您手指上的那個差不多。
國王 你認識這個指環嗎?它剛才還是他的。
狄安娜 這就是他在我床上的時候我給他的那一個。
國王 那麼說你從窗口把它丢下去給他的話,完全是假的了。
狄安娜 我說的句句都是真話。
侍從率帕洛重上。
勃特拉姆 陛下,我承認這指環是她的。
國王 你太會躲閃了,好像見了一根羽毛的影子都會吓了一跳似的。
這就是你說起的那個人嗎? 狄安娜 是,陛下。
國王 來,老老實實告訴我,你知道你的主人和這個婦人有什麼關系?盡管照你所知道的說來,不用害怕你的主人,我不會讓他碰你的。
帕洛 啟禀陛下,我的主人是一位規規矩矩的紳士,有時他也有點兒不大老實,可是那也是紳士們所免不了的。
國王 來,來,别說廢話,他愛這個婦人嗎? 帕洛 不瞞陛下說,他愛過她;可是—— 國王 可是什麼? 帕洛 陛下,他愛她就像紳士們愛着女人一樣。
國王 這是怎麼說的? 帕洛 陛下,他愛她,但是他也不愛她。
國王 你是個混蛋,但是你也不是個混蛋。
這家夥怎麼說話這樣莫名其妙的? 帕洛 我是個苦人兒,一切聽候陛下的命令。
拉佛 陛下,他隻會打鼓,不會說話。
狄安娜 你知道他答應娶我嗎? 帕洛 不說假話,我有許多事情心裡明白,可是嘴上卻不便說。
國王 你不願意說出你所知道的一切嗎? 帕洛 陛下要我說,我就說,我的确替他們兩人作過媒;而且他真是愛她,簡直愛到發了瘋,什麼魔鬼呀,地獄呀,還有什麼什麼,這一類話他都說過;那個時候他們把我當作心腹看待,所以我知道他們在一起睡過覺,還有其餘的花樣兒,例如答應娶她哪,還有什麼什麼哪,這些我實在不好意思說出來,所以我想我還是不要把我所知道的事情說出來的好。
國王 你已經把一切都說出來了,除非你還能夠說他們已經結了婚。
可是你這證人說話太繞彎了。
站在一旁——你說這指環是你的嗎? 狄安娜 是,陛下。
國王 你從什麼地方買來的?還是誰給你的? 狄安娜 那不是人家給我,也不是我去買來的。
國王 那麼是誰借給你的? 狄安娜 也不是人家借給我的。
國王 那麼你在什麼地方拾來的? 狄安娜 我也沒有在什
不要相信他。
瞧這指環吧!這是一件稀有的貴重的寶物,可是他卻會毫不在意地丢給一個軍營裡人盡可夫的娼妓! 伯爵夫人 他在臉紅了,果然是的;這指環是我們家裡六世相傳的寶物。
這女人果然是他的妻子,這指環便是一千個證據。
國王 你說你看見這裡有一個人,可以為你作證嗎? 狄安娜 是的,陛下,可是他是個壞人,我很不願意提出這樣一個人來;他的名字叫帕洛。
拉佛 我今天看見過那個人,如果他也可以算是個人的話。
國王 去把這人找來。
(一侍從下。
) 勃特拉姆 叫他來幹麼呢?誰都知道他是一個無恥之尤的小人,什麼壞事他都做得,講一句老實話就會不舒服。
難道随着他的信口胡說,就可以斷定我的為人嗎? 國王 你的指環在她手上,這可是抵賴不了的。
勃特拉姆 我想這是事實,我的确曾經喜歡過她,也曾經和她發生過一段缱绻,年輕人愛好風流,這些逢場作戲的事實是免不了的。
她知道與我身分懸殊,有心誘我上鈎,故意裝出一副冷若冰霜的神氣來激動我。
因為在戀愛過程中的一切障礙,都是足以挑起更大的情熱的。
憑着她的層出不窮的手段和迷人的嬌态,她終于把我征服了。
她得到了我的指環,我向她換到的,卻是出普通市價都可以買得到的東西。
狄安娜 我必須捺住我的怒氣。
你會抛棄你從前那位高貴的夫人,當然像我這樣的女人,更不值得你一顧,玩夠了就可以丢了。
可是我還要請求你一件事,你既然是這樣一個薄情無義的男人,我也情願失去你這樣一個丈夫,叫人去把你的指環拿來還給我,讓我帶回家去;你給我的指環,我也可以還你。
勃特拉姆 我沒有什麼指環。
國王 你的指環是什麼樣子的? 狄安娜 陛下,就跟您手指上的那個差不多。
國王 你認識這個指環嗎?它剛才還是他的。
狄安娜 這就是他在我床上的時候我給他的那一個。
國王 那麼說你從窗口把它丢下去給他的話,完全是假的了。
狄安娜 我說的句句都是真話。
侍從率帕洛重上。
勃特拉姆 陛下,我承認這指環是她的。
國王 你太會躲閃了,好像見了一根羽毛的影子都會吓了一跳似的。
這就是你說起的那個人嗎? 狄安娜 是,陛下。
國王 來,老老實實告訴我,你知道你的主人和這個婦人有什麼關系?盡管照你所知道的說來,不用害怕你的主人,我不會讓他碰你的。
帕洛 啟禀陛下,我的主人是一位規規矩矩的紳士,有時他也有點兒不大老實,可是那也是紳士們所免不了的。
國王 來,來,别說廢話,他愛這個婦人嗎? 帕洛 不瞞陛下說,他愛過她;可是—— 國王 可是什麼? 帕洛 陛下,他愛她就像紳士們愛着女人一樣。
國王 這是怎麼說的? 帕洛 陛下,他愛她,但是他也不愛她。
國王 你是個混蛋,但是你也不是個混蛋。
這家夥怎麼說話這樣莫名其妙的? 帕洛 我是個苦人兒,一切聽候陛下的命令。
拉佛 陛下,他隻會打鼓,不會說話。
狄安娜 你知道他答應娶我嗎? 帕洛 不說假話,我有許多事情心裡明白,可是嘴上卻不便說。
國王 你不願意說出你所知道的一切嗎? 帕洛 陛下要我說,我就說,我的确替他們兩人作過媒;而且他真是愛她,簡直愛到發了瘋,什麼魔鬼呀,地獄呀,還有什麼什麼,這一類話他都說過;那個時候他們把我當作心腹看待,所以我知道他們在一起睡過覺,還有其餘的花樣兒,例如答應娶她哪,還有什麼什麼哪,這些我實在不好意思說出來,所以我想我還是不要把我所知道的事情說出來的好。
國王 你已經把一切都說出來了,除非你還能夠說他們已經結了婚。
可是你這證人說話太繞彎了。
站在一旁——你說這指環是你的嗎? 狄安娜 是,陛下。
國王 你從什麼地方買來的?還是誰給你的? 狄安娜 那不是人家給我,也不是我去買來的。
國王 那麼是誰借給你的? 狄安娜 也不是人家借給我的。
國王 那麼你在什麼地方拾來的? 狄安娜 我也沒有在什