第五幕
關燈
小
中
大
訴了她我不能接受她的好意;她知道事情無望,也就死下心來,可是一定不肯收回這個指環。
國王 能夠辨别和冶煉各種金屬的财神也不能比我自己更清楚地認出這個指環了。
不管你從哪一個人手裡得到它,它是我的,也是海倫的。
所以你要放明白一些,快給我招認出來,你用怎樣的暴力從她手裡把它奪了來。
她曾經指着神聖的名字為證,發誓決不讓它離開她的手指,隻有當她遭到極大不幸的時候,她才會把它送給我,或者當你和她同床的時候,她可以把它交給你,可是你從來不曾和她同過枕席。
勃特拉姆 她從來不曾見過這指環。
國王 你還要胡說?憑我的名譽起誓,你使我心裡起了一種不敢想起的可怕的推測。
要是你竟會這樣忍心害理——這樣的事情是不見得會有,可是我不敢斷定;她是你痛恨的人,現在她死了;除非我親自在她旁邊看她死去,不然隻有這指環才能使我相信她确已不在人世。
把他押起來。
(衛士捉勃特拉姆)已有的證據已經足夠說明我的懷疑不是沒有根據的,相反,我過去倒是太大意了。
抓他下去!我們必須把事情查問一個水落石出。
勃特拉姆 您要是能夠證明這指環曾經屬她所有,那麼您也可以證明我曾經在弗羅棱薩和她睡在一個床上,可是她從來不曾到過弗羅棱薩。
(衛士押下。
) 國王 我心中充滿了可怖的思想。
第一場中之朝士上。
朝士 請陛下恕小臣冒昧,小臣在路上遇見一個弗羅棱薩婦人,要向陛下呈上一張狀紙,因為趕不上陛下大駕,要我代她收下轉呈禦目。
小臣因為看這個告狀的婦人舉止溫文,言辭優雅,聽她說來,好像她的事情非常重要,而且和陛下也有幾分關系,所以大膽答應了她。
她本人大概也就可以到了。
國王 “告狀人狄安娜-卡必來特,呈為被誘失身懇祈昭雪事:竊告狀人前在弗羅棱薩因遭被告羅西昂伯爵甘言引誘,允于其妻去世後娶告狀人為妻,告狀人一時不察,誤受其愚,遂緻失身。
今被告已成鳏夫,理應踐履前約,庶告狀人終身有托;乃竟意圖遺棄,不别而行。
告狀人迫不得已,唯有追蹤前來貴國,叩阍鳴冤,伏希王上陛下俯察下情,主持公道,拯弱質于颠危,示淫邪以儆惕,實為德便。
” 拉佛 我甯願在市場上買一個女婿,把這一個搖着鈴出賣給人家。
國王 拉佛,這是上天有心照顧你才會有這一場發現。
把這些告狀的人找來,快去再把那伯爵帶過來。
(朝士及若幹侍從下)夫人,我怕海倫是死于非命的。
伯爵夫人 但願幹這樣事的人都逃不了國法的制裁! 衛士押勃特拉姆上。
國王 伯爵,我可不懂,既然在你看來,妻子就像妖怪一樣可怕,你因為不願做丈夫,嘴裡剛答應了立刻就遠奔異國,那麼你何必又想跟人家結婚呢? 朝士率寡婦及狄安娜重上。
國王 那個婦人是誰? 狄安娜 啟禀陛下,我是一個不幸的弗羅棱薩女子,舊家卡必來特的後裔;我想陛下已經知道我來此告狀的目的了,請陛下量情公斷,給我作主。
寡婦 陛下,我是她的母親。
我活到這一把年紀,想不到還要出頭露面,受盡羞辱,要是陛下不給我們作主,那麼我的名譽固然要從此掃地,我這風燭殘年,也怕就要不保了。
國王 過來,伯爵,你認識這兩個婦人嗎? 勃特拉姆 陛下,我不能否認,也不願否認我認識她們;她們還控訴我些什麼? 狄安娜 你不認識你的妻子了嗎? 勃特拉姆 陛下,她不是我的什麼妻子。
狄安娜 你要是跟人家結婚,必須用這一隻手表示你的誠意,而這一隻手是已經屬于我的了;你必須對天立誓,而那些誓也已經屬于我的了。
憑着我們兩人的深盟密誓,我已經與你成為一體,誰要是跟你結婚,就必須同時跟我結婚,因為我也是你的一部分。
拉佛 (向勃特拉姆)你的名譽太壞了,配不上我的女兒,你不配做她的丈夫。
勃特拉姆 陛下,這是一個癡心狂妄的女子,我以前不過跟她開過一些玩笑;請陛下相信我的人格,我還不至于堕落到這樣一個地步。
國王 除非你能用行動赢回我的信任,不然我對你的人格隻能作很低的評價。
但願你的人格能證明比我想的要好一些! 狄安娜 陛下,請您叫他宣誓回答,我的貞操是不是他破壞的? 國王 你怎麼回答她? 勃特拉姆 陛下,她太無恥了,她是軍營裡一個人盡可夫的娼妓。
狄安娜 陛下,他冤
國王 能夠辨别和冶煉各種金屬的财神也不能比我自己更清楚地認出這個指環了。
不管你從哪一個人手裡得到它,它是我的,也是海倫的。
所以你要放明白一些,快給我招認出來,你用怎樣的暴力從她手裡把它奪了來。
她曾經指着神聖的名字為證,發誓決不讓它離開她的手指,隻有當她遭到極大不幸的時候,她才會把它送給我,或者當你和她同床的時候,她可以把它交給你,可是你從來不曾和她同過枕席。
勃特拉姆 她從來不曾見過這指環。
國王 你還要胡說?憑我的名譽起誓,你使我心裡起了一種不敢想起的可怕的推測。
要是你竟會這樣忍心害理——這樣的事情是不見得會有,可是我不敢斷定;她是你痛恨的人,現在她死了;除非我親自在她旁邊看她死去,不然隻有這指環才能使我相信她确已不在人世。
把他押起來。
(衛士捉勃特拉姆)已有的證據已經足夠說明我的懷疑不是沒有根據的,相反,我過去倒是太大意了。
抓他下去!我們必須把事情查問一個水落石出。
勃特拉姆 您要是能夠證明這指環曾經屬她所有,那麼您也可以證明我曾經在弗羅棱薩和她睡在一個床上,可是她從來不曾到過弗羅棱薩。
(衛士押下。
) 國王 我心中充滿了可怖的思想。
第一場中之朝士上。
朝士 請陛下恕小臣冒昧,小臣在路上遇見一個弗羅棱薩婦人,要向陛下呈上一張狀紙,因為趕不上陛下大駕,要我代她收下轉呈禦目。
小臣因為看這個告狀的婦人舉止溫文,言辭優雅,聽她說來,好像她的事情非常重要,而且和陛下也有幾分關系,所以大膽答應了她。
她本人大概也就可以到了。
國王 “告狀人狄安娜-卡必來特,呈為被誘失身懇祈昭雪事:竊告狀人前在弗羅棱薩因遭被告羅西昂伯爵甘言引誘,允于其妻去世後娶告狀人為妻,告狀人一時不察,誤受其愚,遂緻失身。
今被告已成鳏夫,理應踐履前約,庶告狀人終身有托;乃竟意圖遺棄,不别而行。
告狀人迫不得已,唯有追蹤前來貴國,叩阍鳴冤,伏希王上陛下俯察下情,主持公道,拯弱質于颠危,示淫邪以儆惕,實為德便。
” 拉佛 我甯願在市場上買一個女婿,把這一個搖着鈴出賣給人家。
國王 拉佛,這是上天有心照顧你才會有這一場發現。
把這些告狀的人找來,快去再把那伯爵帶過來。
(朝士及若幹侍從下)夫人,我怕海倫是死于非命的。
伯爵夫人 但願幹這樣事的人都逃不了國法的制裁! 衛士押勃特拉姆上。
國王 伯爵,我可不懂,既然在你看來,妻子就像妖怪一樣可怕,你因為不願做丈夫,嘴裡剛答應了立刻就遠奔異國,那麼你何必又想跟人家結婚呢? 朝士率寡婦及狄安娜重上。
國王 那個婦人是誰? 狄安娜 啟禀陛下,我是一個不幸的弗羅棱薩女子,舊家卡必來特的後裔;我想陛下已經知道我來此告狀的目的了,請陛下量情公斷,給我作主。
寡婦 陛下,我是她的母親。
我活到這一把年紀,想不到還要出頭露面,受盡羞辱,要是陛下不給我們作主,那麼我的名譽固然要從此掃地,我這風燭殘年,也怕就要不保了。
國王 過來,伯爵,你認識這兩個婦人嗎? 勃特拉姆 陛下,我不能否認,也不願否認我認識她們;她們還控訴我些什麼? 狄安娜 你不認識你的妻子了嗎? 勃特拉姆 陛下,她不是我的什麼妻子。
狄安娜 你要是跟人家結婚,必須用這一隻手表示你的誠意,而這一隻手是已經屬于我的了;你必須對天立誓,而那些誓也已經屬于我的了。
憑着我們兩人的深盟密誓,我已經與你成為一體,誰要是跟你結婚,就必須同時跟我結婚,因為我也是你的一部分。
拉佛 (向勃特拉姆)你的名譽太壞了,配不上我的女兒,你不配做她的丈夫。
勃特拉姆 陛下,這是一個癡心狂妄的女子,我以前不過跟她開過一些玩笑;請陛下相信我的人格,我還不至于堕落到這樣一個地步。
國王 除非你能用行動赢回我的信任,不然我對你的人格隻能作很低的評價。
但願你的人格能證明比我想的要好一些! 狄安娜 陛下,請您叫他宣誓回答,我的貞操是不是他破壞的? 國王 你怎麼回答她? 勃特拉姆 陛下,她太無恥了,她是軍營裡一個人盡可夫的娼妓。
狄安娜 陛下,他冤