第12節
關燈
小
中
大
衣拿來。
他們是想外出有所防備,同時也伯霍尼知道他們帶着武器,霍尼聳聳肩。
“等等!我去拿手電筒和一些蠟燭來,你去不,厄達?”他問那女人。
“那還用說。
”她答道。
金發男人拿手電筒走在前面。
四人穿過所謂的花園。
它實際上隻是個四周用磚壘起來的一塊方形硬地。
磚牆矮得一擡腳即可過去。
爬上瓦礫堆,背面的房頂清晰可辨。
但一片陰雲把月亮罩上了-層黑紗,下面的城市模糊不清。
他們走過一條由兩座磚土墩夾成的溝。
看到一道牆堵住了另一堆廢墟。
那金發男人彎下身子說:“就在這兒。
”他指了指牆上的一個洞口。
洞裡陰森黑暗,他們魚貫而入。
金發男人在前,紅發女人随後。
沃爾夫和莫斯卡緊緊跟着。
剛走進幾步,霍尼突然喊着當心。
他們要踩着台階往下走了。
到了最後一階,霍尼停下等着。
他女人點着兩支蠟燭,伸手遞給莫斯卡一支。
淡黃的燭光下,他們看到前下方有個寬大的地下室。
周圍一團漆黑。
三支蠟燭在上方亮着,就象茫茫大海裡的燈塔;兩腳下卻象脫離了海岸峭壁的礁石。
地下室裡高低不平。
碎磚破瓦堆成斜坡,中間有段樓梯通向上方,頂端已被碎石堵住,好象樓梯設計時就是要它直頂天花闆,造成一端不通。
“這是黨衛隊的營房,黨衛隊員們可曾紅極一時啊!戰争結束前夕。
你們的炸彈把他們的營房給炸飛了,”霍尼解釋着。
“他們埋在這兒有一年多了,太壯觀了。
” 也許有些值錢的東西,”沃爾夫說。
“你找過了嗎?”“沒有,”霍尼答道。
他們跳下階梯。
紅發女人背靠一根粗大木梁站着歇息。
木梁一端卡在地面。
另一端頂着天花闆、她高高地舉着蠟燭,三個男人散開着向裡面走去。
他們小心翼翼地向前走着,腳不是踩着碎玻璃片,就是碰到塵埃堆或碎磚塊,好象在湍急的溪流裡撻着水似的。
有時還會陷進松土,這時他們便驚恐地到處亂抓亂爬,好象掉進河裡踩着水時一樣慌張。
看到面前的黑靴子油光掙亮,莫斯卡伸手提起。
先是感到它相當重,後來馬上意識到裡面有條人腿。
大腿部分被血和骨髓粘在一起的磚石壓住。
丢開它,又向最遠的一個角落走去。
有時腿陷進碎上直沒膝蓋。
到了牆邊,他被一具無頭無頸、無臂無腿的死屍絆了一躍,用指頭按按,雖看不見衣服,卻能感到屍肉已于癟。
爛肉裡的脂肪和血早被房屋坍塌時形成的塵霧吸幹,緊貼着屍骨。
他還摸到幹屍下硬如骨骼的石頭。
屍體的四肢就象靴子裡的腿一樣被瓦礫嚴嚴實實地壓住了。
莫斯卡對這些殘肢斷體并不感到害怕,因為肉已幹硬,見不到血。
它們又都被砸得連衣服都擠進了皮膚。
他又向周圍的碎石踢了幾腳,當感到一隻腳往下陷便慌忙走開。
沃爾夫獨自在遠二點的角落裡摸着,光線暗淡,幾乎什麼也看不見。
突然莫斯卡感到非常悶熱。
一股帶有焦肉怪味的土浪拔地而起,好象地下烈火正在松軟的地面下熊熊燃燒。
它似乎要吞噬整個城市,盡管地面上到處都有廢墟覆蓋。
“給我個火,”沃爾夫在角落裡喊道。
聲音聽起來象甕甕的耳語聲。
莫斯卡把燃着的蠟燭扔了過去。
黃色的火苗在室内劃了一道弧光。
蠟燭在沃爾夫旁邊落下,但他并沒有揀起。
他們看到他在角落裡瞎抓的身影。
霍尼輕聲象與人交談似地說,“真怪!這些軀體都沒有腦袋,我已看到六七具屍體。
有的隻有一條腿或一隻胳膊,但都沒有頭。
他們怎麼又都沒有腐爛?” “看看!”沃爾夫叫道,他的聲音在角落裡回蕩起來,“我找了樣東西,”他從地上撿起一隻槍套,裡面還有支手槍。
拔槍時,發現槍套已經破爛,幾個碎片随即落到了地上。
他把槍套扔得遠遠的,又去到處摸索。
同時對霍尼講着話。
“就象木乃伊一樣,那些古老的木乃伊就是不腐的,”他解釋說。
“廢屑鑽進了他們的軀體。
也許他們被困住後,整個房間被砸翻了。
因此我們才得以進來。
他們頭朝下摔在地闆上,腦漿進裂、碎骨橫飛。
就在我們剛走過的地方。
我還看到許多骨片。
”他已離蠟燭好遠,走進較遠的一個角落。
不久又喊道:“給我點亮。
”紅發女人在牆邊把蠟燭舉得更高些。
為了看得清楚,沃爾夫也把什麼東西高高舉起。
金發男人便把手電筒扔給了他。
沃爾夫驚恐地尖叫了-聲;那女人吓得毛骨依然,歇斯底裡地喊了起來。
燭光和電筒光下,一隻灰色手掌清晰可辨。
手指驚人的細長,上面的灰塵恰似塗上了土色。
蠟燭滅了。
沃爾夫立即把手掌甩了出去。
大家沉默無語。
但都感到悶熱難忍。
這悶熱的空氣走他們踩進幹燥的灰塵時升騰起來的,過了一會兒,莫斯卡取笑沃爾夫說:“你不害怕踩嗎?” 金發男人輕聲笑了笑。
笑聲在屋裡回蕩。
沃爾夫不好意思地說:“我以為那讨厭的東西是個大老鼠呢!” 紅發女人在階梯上說:“咱們快走吧!我悶得慌。
”當莫斯卡看着亮光向她走去時,一部分牆活動起來。
一股碎石泥沙劈頭蓋臉打了下來,他頭一低,嘴正碰到一具死屍上。
他感到死屍上沒有農服,皮肉已被燒焦,硬如皮革,并且滾燙得象剛在煉獄裡燒過一樣。
他雙手把它推開,還要擡頭,一股腥臭噴口而出,聽到他們走了過來,他差不多是吼叫:“不要碰我,走開!”然後跪在地下,兩手死勁抓住刺手的碎玻璃,磚頭塊和骨頭渣子,極力嘔吐起來。
腐爛的食物,已成膽汁的酒全給吐了出來、紅發女人扶着他走出地下室爬上階梯。
借助燭光,他看到那女人興奮得不可言喻,向回走時,她緊緊拉住莫斯卡的外衣後襟。
走出洞口,大家又都溶進了寒夜。
每人都是長長地舒了一口“氣。
“沒想到還活着!”金發男人感歎地說。
“那下面就是死後的景象。
” 他們順窄道往廢墟堆上爬着。
此時月亮在城市上空高懸。
月光下,全城象個灰色朦朦的奇境。
塵霧夾雜一起猶如網絡随風飄旋;在地上形成一座房屋,好象大家都在裡面不死不活地睡着。
那邊山坡上坐落着警察局。
他們看到有軌電車的淡黃色燈光在慢慢地向前挪動。
叮當鈴聲在冬夜裡聽起來清脆但卻令人顫傈。
莫斯卡覺得這個地方一定離他們麥茨街的營房不遠,因為他經常在夜裡看到這個電車往小丘上慢慢爬着。
聽到它那叮當的鈴聲。
到了廢墟頂端,那女人摟着金發男人的腰問他倆:“你們到屋裡喝杯酒吧!” “不,”莫斯卡答着,又對沃爾夫說:“咱們回家吧!”他此時心裡感到孤寂和恐懼。
他怕他所接觸的每個人,沃爾夫也不例外。
他文擔心海蓮一個人在營房裡會出事。
現在,他神志已完全清醒,記得好久以前他把醉了酒的埃迪-卡辛一人留在了地下餐廳,他和沃爾夫開始了長時間的走街串巷。
他惦記着埃迪是否已安全回家,現在究竟已有多晚,肯定午夜已過了很長時間,海蓮一定在躺椅上看着書等他回家。
他第一次心情激動地思念起母親、阿爾夫和格洛麗亞;想起他還沒有讀他們的來信,并且終于認識了他原本的以為懂得了什麼是安全,其實根本不懂。
他隻是在恐懼中的夢。
突然,他感到他們都處于危難之中。
他所接觸的每一個人都不例外,但又束手無策。
記得母親常去教堂祈禱,當然總想對她說些能夠說明問題的話,同時也使自己接受,因為那些話都是确信無疑的-,“我們是上帝按照意象創造出來的。
”問題就在于此。
現在他仍能生活下去,并盡量使自己和海蓮幸福快樂。
疲倦困擾着身心。
他開始走向廢墟。
寒氣襲面,冷風刺骨。
他便把下巴埋在外衣領子裡,他和沃爾夫又開始了走大街穿小巷。
月色雖然朦胧,但還是象陽光那樣無情地把城市的創傷暴露無遺,不加渲染。
沒有同情,隻有冷漠、它們似乎隻是科學儀器發出的呆闆的光,僅僅反映自己對地面的印象;荒蕪的彈坑和無聲的彈痕
他們是想外出有所防備,同時也伯霍尼知道他們帶着武器,霍尼聳聳肩。
“等等!我去拿手電筒和一些蠟燭來,你去不,厄達?”他問那女人。
“那還用說。
”她答道。
金發男人拿手電筒走在前面。
四人穿過所謂的花園。
它實際上隻是個四周用磚壘起來的一塊方形硬地。
磚牆矮得一擡腳即可過去。
爬上瓦礫堆,背面的房頂清晰可辨。
但一片陰雲把月亮罩上了-層黑紗,下面的城市模糊不清。
他們走過一條由兩座磚土墩夾成的溝。
看到一道牆堵住了另一堆廢墟。
那金發男人彎下身子說:“就在這兒。
”他指了指牆上的一個洞口。
洞裡陰森黑暗,他們魚貫而入。
金發男人在前,紅發女人随後。
沃爾夫和莫斯卡緊緊跟着。
剛走進幾步,霍尼突然喊着當心。
他們要踩着台階往下走了。
到了最後一階,霍尼停下等着。
他女人點着兩支蠟燭,伸手遞給莫斯卡一支。
淡黃的燭光下,他們看到前下方有個寬大的地下室。
周圍一團漆黑。
三支蠟燭在上方亮着,就象茫茫大海裡的燈塔;兩腳下卻象脫離了海岸峭壁的礁石。
地下室裡高低不平。
碎磚破瓦堆成斜坡,中間有段樓梯通向上方,頂端已被碎石堵住,好象樓梯設計時就是要它直頂天花闆,造成一端不通。
“這是黨衛隊的營房,黨衛隊員們可曾紅極一時啊!戰争結束前夕。
你們的炸彈把他們的營房給炸飛了,”霍尼解釋着。
“他們埋在這兒有一年多了,太壯觀了。
” 也許有些值錢的東西,”沃爾夫說。
“你找過了嗎?”“沒有,”霍尼答道。
他們跳下階梯。
紅發女人背靠一根粗大木梁站着歇息。
木梁一端卡在地面。
另一端頂着天花闆、她高高地舉着蠟燭,三個男人散開着向裡面走去。
他們小心翼翼地向前走着,腳不是踩着碎玻璃片,就是碰到塵埃堆或碎磚塊,好象在湍急的溪流裡撻着水似的。
有時還會陷進松土,這時他們便驚恐地到處亂抓亂爬,好象掉進河裡踩着水時一樣慌張。
看到面前的黑靴子油光掙亮,莫斯卡伸手提起。
先是感到它相當重,後來馬上意識到裡面有條人腿。
大腿部分被血和骨髓粘在一起的磚石壓住。
丢開它,又向最遠的一個角落走去。
有時腿陷進碎上直沒膝蓋。
到了牆邊,他被一具無頭無頸、無臂無腿的死屍絆了一躍,用指頭按按,雖看不見衣服,卻能感到屍肉已于癟。
爛肉裡的脂肪和血早被房屋坍塌時形成的塵霧吸幹,緊貼着屍骨。
他還摸到幹屍下硬如骨骼的石頭。
屍體的四肢就象靴子裡的腿一樣被瓦礫嚴嚴實實地壓住了。
莫斯卡對這些殘肢斷體并不感到害怕,因為肉已幹硬,見不到血。
它們又都被砸得連衣服都擠進了皮膚。
他又向周圍的碎石踢了幾腳,當感到一隻腳往下陷便慌忙走開。
沃爾夫獨自在遠二點的角落裡摸着,光線暗淡,幾乎什麼也看不見。
突然莫斯卡感到非常悶熱。
一股帶有焦肉怪味的土浪拔地而起,好象地下烈火正在松軟的地面下熊熊燃燒。
它似乎要吞噬整個城市,盡管地面上到處都有廢墟覆蓋。
“給我個火,”沃爾夫在角落裡喊道。
聲音聽起來象甕甕的耳語聲。
莫斯卡把燃着的蠟燭扔了過去。
黃色的火苗在室内劃了一道弧光。
蠟燭在沃爾夫旁邊落下,但他并沒有揀起。
他們看到他在角落裡瞎抓的身影。
霍尼輕聲象與人交談似地說,“真怪!這些軀體都沒有腦袋,我已看到六七具屍體。
有的隻有一條腿或一隻胳膊,但都沒有頭。
他們怎麼又都沒有腐爛?” “看看!”沃爾夫叫道,他的聲音在角落裡回蕩起來,“我找了樣東西,”他從地上撿起一隻槍套,裡面還有支手槍。
拔槍時,發現槍套已經破爛,幾個碎片随即落到了地上。
他把槍套扔得遠遠的,又去到處摸索。
同時對霍尼講着話。
“就象木乃伊一樣,那些古老的木乃伊就是不腐的,”他解釋說。
“廢屑鑽進了他們的軀體。
也許他們被困住後,整個房間被砸翻了。
因此我們才得以進來。
他們頭朝下摔在地闆上,腦漿進裂、碎骨橫飛。
就在我們剛走過的地方。
我還看到許多骨片。
”他已離蠟燭好遠,走進較遠的一個角落。
不久又喊道:“給我點亮。
”紅發女人在牆邊把蠟燭舉得更高些。
為了看得清楚,沃爾夫也把什麼東西高高舉起。
金發男人便把手電筒扔給了他。
沃爾夫驚恐地尖叫了-聲;那女人吓得毛骨依然,歇斯底裡地喊了起來。
燭光和電筒光下,一隻灰色手掌清晰可辨。
手指驚人的細長,上面的灰塵恰似塗上了土色。
蠟燭滅了。
沃爾夫立即把手掌甩了出去。
大家沉默無語。
但都感到悶熱難忍。
這悶熱的空氣走他們踩進幹燥的灰塵時升騰起來的,過了一會兒,莫斯卡取笑沃爾夫說:“你不害怕踩嗎?” 金發男人輕聲笑了笑。
笑聲在屋裡回蕩。
沃爾夫不好意思地說:“我以為那讨厭的東西是個大老鼠呢!” 紅發女人在階梯上說:“咱們快走吧!我悶得慌。
”當莫斯卡看着亮光向她走去時,一部分牆活動起來。
一股碎石泥沙劈頭蓋臉打了下來,他頭一低,嘴正碰到一具死屍上。
他感到死屍上沒有農服,皮肉已被燒焦,硬如皮革,并且滾燙得象剛在煉獄裡燒過一樣。
他雙手把它推開,還要擡頭,一股腥臭噴口而出,聽到他們走了過來,他差不多是吼叫:“不要碰我,走開!”然後跪在地下,兩手死勁抓住刺手的碎玻璃,磚頭塊和骨頭渣子,極力嘔吐起來。
腐爛的食物,已成膽汁的酒全給吐了出來、紅發女人扶着他走出地下室爬上階梯。
借助燭光,他看到那女人興奮得不可言喻,向回走時,她緊緊拉住莫斯卡的外衣後襟。
走出洞口,大家又都溶進了寒夜。
每人都是長長地舒了一口“氣。
“沒想到還活着!”金發男人感歎地說。
“那下面就是死後的景象。
” 他們順窄道往廢墟堆上爬着。
此時月亮在城市上空高懸。
月光下,全城象個灰色朦朦的奇境。
塵霧夾雜一起猶如網絡随風飄旋;在地上形成一座房屋,好象大家都在裡面不死不活地睡着。
那邊山坡上坐落着警察局。
他們看到有軌電車的淡黃色燈光在慢慢地向前挪動。
叮當鈴聲在冬夜裡聽起來清脆但卻令人顫傈。
莫斯卡覺得這個地方一定離他們麥茨街的營房不遠,因為他經常在夜裡看到這個電車往小丘上慢慢爬着。
聽到它那叮當的鈴聲。
到了廢墟頂端,那女人摟着金發男人的腰問他倆:“你們到屋裡喝杯酒吧!” “不,”莫斯卡答着,又對沃爾夫說:“咱們回家吧!”他此時心裡感到孤寂和恐懼。
他怕他所接觸的每個人,沃爾夫也不例外。
他文擔心海蓮一個人在營房裡會出事。
現在,他神志已完全清醒,記得好久以前他把醉了酒的埃迪-卡辛一人留在了地下餐廳,他和沃爾夫開始了長時間的走街串巷。
他惦記着埃迪是否已安全回家,現在究竟已有多晚,肯定午夜已過了很長時間,海蓮一定在躺椅上看着書等他回家。
他第一次心情激動地思念起母親、阿爾夫和格洛麗亞;想起他還沒有讀他們的來信,并且終于認識了他原本的以為懂得了什麼是安全,其實根本不懂。
他隻是在恐懼中的夢。
突然,他感到他們都處于危難之中。
他所接觸的每一個人都不例外,但又束手無策。
記得母親常去教堂祈禱,當然總想對她說些能夠說明問題的話,同時也使自己接受,因為那些話都是确信無疑的-,“我們是上帝按照意象創造出來的。
”問題就在于此。
現在他仍能生活下去,并盡量使自己和海蓮幸福快樂。
疲倦困擾着身心。
他開始走向廢墟。
寒氣襲面,冷風刺骨。
他便把下巴埋在外衣領子裡,他和沃爾夫又開始了走大街穿小巷。
月色雖然朦胧,但還是象陽光那樣無情地把城市的創傷暴露無遺,不加渲染。
沒有同情,隻有冷漠、它們似乎隻是科學儀器發出的呆闆的光,僅僅反映自己對地面的印象;荒蕪的彈坑和無聲的彈痕