第一章
關燈
小
中
大
治安官比爾·卡特林把信封裡的東西倒在他破舊的桌子上,然後盯着坐在他對面的男人,這個男人比他稍年輕些,正不安地坐在那裡,聚精會神地聽着。
“和城裡人打交道真麻煩,”治安官說,“他們以為我們愛達荷人尚未開化。
喏,這位名叫埃德。
哈維爾的警察局長,3年前曾來過這裡,現在要我尋找一個患記憶喪失症的人。
他居然還寫了一封兩頁紙的長信,教我怎麼去做,對我指手畫腳。
” 治安官銳利的目光從眼鏡上方透射過來,漢克·盧卡斯敷衍地點了點頭。
“這個家夥,”治安官接着說,“以前受過傷。
他一個人到處瞎逛,經常獨自一人出去3個月,回來後竟然不知道去過哪些地方,做過什麼,用了什麼名字,住在哪兒,諸如此類的問題。
他可以在某一天下午5點離開辦公室回家,而3個月後才再次露面。
這難道不值得注意嗎?” 盧卡斯附和說:“的确值得注意。
” “這不,”治安官接着說,“一年前他老毛病又犯了。
去年9月他失蹤了,但這次他給妻子寫了一張照片明信片,10月份寄給了她。
” “喂,等一會兒。
”漢克說,“如果他給妻子寄了明信片,那他并不是完全喪失記憶力嘛。
他怎麼知道寄往哪裡?” 治安官說:“我正要說到這個問題,這相當有趣。
他結婚已經3年了,但他寫這張明信片時,用的卻是妻子出嫁前的名字,而且寄到妻子的娘家。
他已經和她結婚了,卻仍想着她是他的情人。
” 漢克什麼也沒有說。
“至于這個埃德·哈維爾,”治安官接着說,“我想他在東部老家那裡是個呱呱叫的警察局長,但是要把他放到我們這兒,他就隻是一個度假的遊客罷了。
3年前剛來薩蒙河支流地區時,他什麼錯誤都犯遍了——甚至包括迷路。
現在倒好,他居然寫信給我,告訴我哪些是該做的,而且還告訴我應該怎麼做。
乍聽起來,我好象壓根兒未做過任何調查工作似的。
他告訴我,這家夥名叫弗蘭克·阿德裡安,現在仍然用着自己的名字,因為他在明信片上簽的是‘弗蘭克’,還告訴我不妨去查查銀行看他是否開過帳戶,和鎮上商店的老闆聊聊,去搜查搜查偏遠地區……” “這些難道不對嗎?”漢克插了一句。
治安官不屑地哼了一聲:“這是他告訴我的該如何找到那家夥的辦法!不過,我認為這不是最好的辦法。
” 漢克問:“不是嗎?” “當然不是。
”治安官肯定地說,然後補充道,“關于遊客的趣事……” “你剛才說想正式地和我談談,比爾。
”漢克打斷了他的話,不安地變換了一下姿勢。
“好啦,别不耐煩,”治安官說,“瞧你着急的樣子,就像在不該打獵的時節打了獵而又害怕留下什麼痕迹似的。
” “你應該知道這是什麼感覺,”漢克說,“我還記得在你當選之前,那時……” “哦,這個患健忘症的家夥。
”治安官急切卻仍不失權威地打斷了漢克說,“看來似乎已經到了薩蒙河支流地區,住在一個小木屋裡。
他有一個照相機,有人給他拍了一張站在小木屋前的照片。
這照片寄給了他的妻子,正如我剛才所說,用的是她少女時代的名字:科利斯·萊瑟恩。
“這張明信片是從特溫福爾斯寄出的,真該死,他們浪費了那麼多時間去和特溫福爾斯那裡的人聯系。
後來,有人說那可能是薩蒙河支流地區,而且失蹤人員部的主管發現埃德·哈維爾3年前曾經到過這裡,因此便去找埃德,打聽這裡治安官的名字。
埃德沒有給他寫介紹信,他自己接管了這件事,井寫信将這一切告訴了我。
” “想問我些什麼嗎?”漢克插話說。
治安官把照片明信片從桌子上推了過去:“看看吧。
” 漢克看着這張卡片。
卡片背面留言處寫着:“科利斯,親愛的,這是我住的地方。
它是你所能想象到的最荒涼、最偏僻的地方。
我仍能感覺到6星期前那次車禍的後遺症,但是爬山、鹿肉、蹲魚,鍛煉以及新鮮空氣,這些會使我很快好起來的。
” 卡片的收信人是科利斯小姐。
漢克把卡片翻過來,仔細看着那張照片。
照片上是一間山裡的小木屋,一個男人站在屋前,傻傻地沖着鏡頭笑。
“車禍?”漢克問道。
“據埃德·哈維爾說,那次車禍發生在
“和城裡人打交道真麻煩,”治安官說,“他們以為我們愛達荷人尚未開化。
喏,這位名叫埃德。
哈維爾的警察局長,3年前曾來過這裡,現在要我尋找一個患記憶喪失症的人。
他居然還寫了一封兩頁紙的長信,教我怎麼去做,對我指手畫腳。
” 治安官銳利的目光從眼鏡上方透射過來,漢克·盧卡斯敷衍地點了點頭。
“這個家夥,”治安官接着說,“以前受過傷。
他一個人到處瞎逛,經常獨自一人出去3個月,回來後竟然不知道去過哪些地方,做過什麼,用了什麼名字,住在哪兒,諸如此類的問題。
他可以在某一天下午5點離開辦公室回家,而3個月後才再次露面。
這難道不值得注意嗎?” 盧卡斯附和說:“的确值得注意。
” “這不,”治安官接着說,“一年前他老毛病又犯了。
去年9月他失蹤了,但這次他給妻子寫了一張照片明信片,10月份寄給了她。
” “喂,等一會兒。
”漢克說,“如果他給妻子寄了明信片,那他并不是完全喪失記憶力嘛。
他怎麼知道寄往哪裡?” 治安官說:“我正要說到這個問題,這相當有趣。
他結婚已經3年了,但他寫這張明信片時,用的卻是妻子出嫁前的名字,而且寄到妻子的娘家。
他已經和她結婚了,卻仍想着她是他的情人。
” 漢克什麼也沒有說。
“至于這個埃德·哈維爾,”治安官接着說,“我想他在東部老家那裡是個呱呱叫的警察局長,但是要把他放到我們這兒,他就隻是一個度假的遊客罷了。
3年前剛來薩蒙河支流地區時,他什麼錯誤都犯遍了——甚至包括迷路。
現在倒好,他居然寫信給我,告訴我哪些是該做的,而且還告訴我應該怎麼做。
乍聽起來,我好象壓根兒未做過任何調查工作似的。
他告訴我,這家夥名叫弗蘭克·阿德裡安,現在仍然用着自己的名字,因為他在明信片上簽的是‘弗蘭克’,還告訴我不妨去查查銀行看他是否開過帳戶,和鎮上商店的老闆聊聊,去搜查搜查偏遠地區……” “這些難道不對嗎?”漢克插了一句。
治安官不屑地哼了一聲:“這是他告訴我的該如何找到那家夥的辦法!不過,我認為這不是最好的辦法。
” 漢克問:“不是嗎?” “當然不是。
”治安官肯定地說,然後補充道,“關于遊客的趣事……” “你剛才說想正式地和我談談,比爾。
”漢克打斷了他的話,不安地變換了一下姿勢。
“好啦,别不耐煩,”治安官說,“瞧你着急的樣子,就像在不該打獵的時節打了獵而又害怕留下什麼痕迹似的。
” “你應該知道這是什麼感覺,”漢克說,“我還記得在你當選之前,那時……” “哦,這個患健忘症的家夥。
”治安官急切卻仍不失權威地打斷了漢克說,“看來似乎已經到了薩蒙河支流地區,住在一個小木屋裡。
他有一個照相機,有人給他拍了一張站在小木屋前的照片。
這照片寄給了他的妻子,正如我剛才所說,用的是她少女時代的名字:科利斯·萊瑟恩。
“這張明信片是從特溫福爾斯寄出的,真該死,他們浪費了那麼多時間去和特溫福爾斯那裡的人聯系。
後來,有人說那可能是薩蒙河支流地區,而且失蹤人員部的主管發現埃德·哈維爾3年前曾經到過這裡,因此便去找埃德,打聽這裡治安官的名字。
埃德沒有給他寫介紹信,他自己接管了這件事,井寫信将這一切告訴了我。
” “想問我些什麼嗎?”漢克插話說。
治安官把照片明信片從桌子上推了過去:“看看吧。
” 漢克看着這張卡片。
卡片背面留言處寫着:“科利斯,親愛的,這是我住的地方。
它是你所能想象到的最荒涼、最偏僻的地方。
我仍能感覺到6星期前那次車禍的後遺症,但是爬山、鹿肉、蹲魚,鍛煉以及新鮮空氣,這些會使我很快好起來的。
” 卡片的收信人是科利斯小姐。
漢克把卡片翻過來,仔細看着那張照片。
照片上是一間山裡的小木屋,一個男人站在屋前,傻傻地沖着鏡頭笑。
“車禍?”漢克問道。
“據埃德·哈維爾說,那次車禍發生在