第五章
關燈
小
中
大
蘭克·阿德裡安,把行裝都裝到了馱馬上,然後走到了森林看守站附近的農場,在那裡他上了公路。
他卸了馱馬,放了它。
” “然後他消失了。
” “看來好象這麼幹的。
”治安官說。
“哎,”德威特不耐煩地說,“天哪,難道非得要我點透不行?好好想想發生了什麼事,那根本不是什麼木屋熱病兇殺案,而是故意的有預謀的謀殺。
阿德裡安有很多現金,本頓帶着這些錢逃之夭夭了。
後來發生了什麼?他上了那條路,卸了馱馬。
他不會莫名其妙地消失到空氣裡的,有人開車來接他,此人一定是這出戲裡的一個角色,她一直在注意着事情的發展,等到人們準備開始調查時,就策劃着露面,裝作為她‘親愛的哥哥’非常擔心。
換句話說,非常明顯,馬裡恩·本頓是她哥哥的同謀,針對弗蘭克·阿德裡安的謀殺是有預謀的。
” 馬裡恩跳了起來:“你怎麼能血口噴人?” “喂,等等,女士。
”比爾·卡特林權威地說,“如果不介意,請坐下來保持安靜,呆一會兒等我有空時我想問你一些問題,但現在我們正在進行正式的調查,說話的應該是德威特先生。
” 馬裡恩慢吞吞地坐到了椅子上。
科利斯·阿德裡安對治安官說:“他可能是搭便車走了,我認為本頓小姐與此案無關。
” “科利斯,别傻了,”德威特說,“我理解你仁慈的願望,本頓小姐以她高超的演技欺騙了我們大家,但我是一個訓練有素的調查者,瞞不過我。
” 馬裡思想說什麼,但治安官示意她保持安靜。
“你推想一下,”德威特接着說,“謀殺案發生于雪前的某個時候,是在地面上凍之前。
他們到那裡計劃勘探和捕獵,他們帶了足夠過一個冬天的生活物資,可能是一匹馱馬能裝運的所有供應品,那一定有不少東西。
本頓必須裝上這些東西并把它們運出去,然後再處理掉。
“我專門問過那條路的交通情況。
在打獵季節以外的時間裡,除了守林人和那個有農場在那兒的家夥,以及郵遞員外,路上基本不會有什麼人。
“我做事不想馬虎,我已經在電話裡和郵遞員談過了,特意問了他是否記得曾載搭過一個攜帶很多宿營裝備的人。
” “他難道不能把這些東西藏起來嗎?”科利斯問。
“太危險了,”德威特立即說,“一定有很多食物得以某種方式處理掉:鹹肉、面粉、糖、咖啡,還有毯子和其它一些随身攜帶物品。
簡單地把它們倒在某處冒的風險太大,隻要人們一發現這些東西,就知道發生了異常事件。
” 治安官贊同地點點頭。
“你分析得很好。
”他說。
“我想你會發現,”德威特傲慢地對他說,“在城裡和在鄉村調查案件的原則都是一樣的。
在鄉村,或許地方更大些,使得尋找線索更困難。
但另一方面,人口較少,這又會使你更容易找到想要的東西。
” “是的,我想你是對的。
”治安官說,“你剛才的推理很精辟。
我相信他不可能搭便車,是得有人接應他才行。
” “那麼你會發現那意味着什麼,”德威特接着說,“那意味着有預謀的兇殺,犯罪是按照一定的計劃進行的,開那輛車的人得在某一天到達那裡。
治安官,這是在你的縣,我不想下命令去做什麼,但如果不得已的話,我将打算下達命令。
我希望把本頓小姐作為謀害弗蘭克·阿德裡安的兩個兇手之一逮捕起來。
我希望現在就逮捕她。
” 治安官轉向馬裡恩·本頓:“本頓小姐,如果你不介意,我想問你一兩個問題。
我知道這會有些尴尬,但如果你能坦率地回答,将會對弄清事實有所幫助……你哥哥有些任性,是嗎?” “是的。
” “做過很多野營和騎馬旅行?” “做過許多。
” “常住在山裡?” “是的。
” “他是相當不錯的勘探者?” “是的。
” “還是不錯的騎馬旅行者和捕獵人?” “是的。
” “漢克告訴我,你騎馬騎得很好,我猜想你經常在山裡騎馬,是嗎?” “騎過一些。
” “和你哥哥一起?” “是的。
” “你哥哥做這些旅行時,是不是常帶一個人做些捆裝工作或者幹些别的什麼?” “不,當然不,他喜歡自己幹。
” 治安官轉回身來面向德威特。
“噢,漢克對我說,”他說,“在你們找到小木屋的時候,屋裡爐旁有一把鏟子,一面牆上有一些血迹,但其它地方沒有。
在小碗櫃裡有一些碟子,洗幹淨後放好了的。
屋裡沒有任何木柴或引火物。
爐子裡的灰沒有掏幹淨,爐灰裡有幾粒紐扣。
這張短箋塞在那些組成碗櫃的盒子後面。
屋裡沒有留下任何一樣東西可以說明,那兩個曾在這裡住過的人當中有一個留在了後面。
有人在路的盡頭發現了馱馬,背上有些皮磨掉了。
”
他卸了馱馬,放了它。
” “然後他消失了。
” “看來好象這麼幹的。
”治安官說。
“哎,”德威特不耐煩地說,“天哪,難道非得要我點透不行?好好想想發生了什麼事,那根本不是什麼木屋熱病兇殺案,而是故意的有預謀的謀殺。
阿德裡安有很多現金,本頓帶着這些錢逃之夭夭了。
後來發生了什麼?他上了那條路,卸了馱馬。
他不會莫名其妙地消失到空氣裡的,有人開車來接他,此人一定是這出戲裡的一個角色,她一直在注意着事情的發展,等到人們準備開始調查時,就策劃着露面,裝作為她‘親愛的哥哥’非常擔心。
換句話說,非常明顯,馬裡恩·本頓是她哥哥的同謀,針對弗蘭克·阿德裡安的謀殺是有預謀的。
” 馬裡恩跳了起來:“你怎麼能血口噴人?” “喂,等等,女士。
”比爾·卡特林權威地說,“如果不介意,請坐下來保持安靜,呆一會兒等我有空時我想問你一些問題,但現在我們正在進行正式的調查,說話的應該是德威特先生。
” 馬裡恩慢吞吞地坐到了椅子上。
科利斯·阿德裡安對治安官說:“他可能是搭便車走了,我認為本頓小姐與此案無關。
” “科利斯,别傻了,”德威特說,“我理解你仁慈的願望,本頓小姐以她高超的演技欺騙了我們大家,但我是一個訓練有素的調查者,瞞不過我。
” 馬裡思想說什麼,但治安官示意她保持安靜。
“你推想一下,”德威特接着說,“謀殺案發生于雪前的某個時候,是在地面上凍之前。
他們到那裡計劃勘探和捕獵,他們帶了足夠過一個冬天的生活物資,可能是一匹馱馬能裝運的所有供應品,那一定有不少東西。
本頓必須裝上這些東西并把它們運出去,然後再處理掉。
“我專門問過那條路的交通情況。
在打獵季節以外的時間裡,除了守林人和那個有農場在那兒的家夥,以及郵遞員外,路上基本不會有什麼人。
“我做事不想馬虎,我已經在電話裡和郵遞員談過了,特意問了他是否記得曾載搭過一個攜帶很多宿營裝備的人。
” “他難道不能把這些東西藏起來嗎?”科利斯問。
“太危險了,”德威特立即說,“一定有很多食物得以某種方式處理掉:鹹肉、面粉、糖、咖啡,還有毯子和其它一些随身攜帶物品。
簡單地把它們倒在某處冒的風險太大,隻要人們一發現這些東西,就知道發生了異常事件。
” 治安官贊同地點點頭。
“你分析得很好。
”他說。
“我想你會發現,”德威特傲慢地對他說,“在城裡和在鄉村調查案件的原則都是一樣的。
在鄉村,或許地方更大些,使得尋找線索更困難。
但另一方面,人口較少,這又會使你更容易找到想要的東西。
” “是的,我想你是對的。
”治安官說,“你剛才的推理很精辟。
我相信他不可能搭便車,是得有人接應他才行。
” “那麼你會發現那意味着什麼,”德威特接着說,“那意味着有預謀的兇殺,犯罪是按照一定的計劃進行的,開那輛車的人得在某一天到達那裡。
治安官,這是在你的縣,我不想下命令去做什麼,但如果不得已的話,我将打算下達命令。
我希望把本頓小姐作為謀害弗蘭克·阿德裡安的兩個兇手之一逮捕起來。
我希望現在就逮捕她。
” 治安官轉向馬裡恩·本頓:“本頓小姐,如果你不介意,我想問你一兩個問題。
我知道這會有些尴尬,但如果你能坦率地回答,将會對弄清事實有所幫助……你哥哥有些任性,是嗎?” “是的。
” “做過很多野營和騎馬旅行?” “做過許多。
” “常住在山裡?” “是的。
” “他是相當不錯的勘探者?” “是的。
” “還是不錯的騎馬旅行者和捕獵人?” “是的。
” “漢克告訴我,你騎馬騎得很好,我猜想你經常在山裡騎馬,是嗎?” “騎過一些。
” “和你哥哥一起?” “是的。
” “你哥哥做這些旅行時,是不是常帶一個人做些捆裝工作或者幹些别的什麼?” “不,當然不,他喜歡自己幹。
” 治安官轉回身來面向德威特。
“噢,漢克對我說,”他說,“在你們找到小木屋的時候,屋裡爐旁有一把鏟子,一面牆上有一些血迹,但其它地方沒有。
在小碗櫃裡有一些碟子,洗幹淨後放好了的。
屋裡沒有任何木柴或引火物。
爐子裡的灰沒有掏幹淨,爐灰裡有幾粒紐扣。
這張短箋塞在那些組成碗櫃的盒子後面。
屋裡沒有留下任何一樣東西可以說明,那兩個曾在這裡住過的人當中有一個留在了後面。
有人在路的盡頭發現了馱馬,背上有些皮磨掉了。
”