第五章
關燈
小
中
大
一個農場。
如果需要,晚上我們可以讓他們安排住宿,但我想,我們也許可以從博伊西叫一輛汽車來接我們。
” “我們出發吧。
”德威特說。
“這一路會很辛苦的。
”漢克提醒說。
德威特十分嚴肅:“我們能忍受的,這也是工作的一部分——我的工作……” 一直到天黑後,他們才在那似乎役完沒了的小路上轉了最後一道彎,看見了拉長的光影,聽到了收音機裡的聲音。
科利斯·阿德裡安幾乎快要崩潰了。
德威特,牢牢地抓住鞍頭,像一堆肉似的斜癱在馬上。
馬裡恩,由于在鞍上的坐姿正确,顯得很習慣,但全身也是說不出的疲憊。
隻有漢克·盧卡斯看起來輕松自如,很精神。
然而一到森林看守站,德威特很快就精神抖擻起來。
他仿佛如魚得水,撥打電話,征用車輛,擔負起指揮任務。
馬裡恩不得不承認,作為一個管理者,他是當之無愧的。
當他們在等從博伊西開過來的汽車的時候,特德·米克和漢克聊了起來。
這位農場主住在約半英裡外的地方,從合用電話裡非常坦誠地接了電話之後,就興奮不已地趕來了。
“家畜怎麼樣?” “非常好。
每年約有8個月,這塊草地上總有不少草料。
” “馬怎麼樣?” “很好。
” “你想賣一些嗎?” 米克咧嘴一笑:“你不會想買的。
” “有沒有來過一匹迷路的馬?” “哎呀,還真有!”米克說,“去年冬天馬群進來吃幹草時,有一匹黑色的也進來了,碩大而且強壯,我以前沒見過,也不知道是誰的,馬身上沒打烙印。
” “左前足是白的?額頭上有一顆星,對不對?”漢克問道,一隻手在熟練地轉動着一支煙。
“是的。
” “馬背沒問題吧?”漢克漫不經心地問。
“現在挺好,”米克說着,大笑起來,“但來的時候可不怎麼樣。
” “大約15歲?背部有些凹陷?”盧卡斯問。
“你不會告訴我它是你的吧?” “不,但我知道是誰的。
” “好嘛,現在它的主人該付飼料錢了。
” 馬裡恩聽着談話,心不在焉,不是很明白其中的意思。
作為兇手的妹妹,她發現自已被摒棄在這一小群人之外。
事實上,她知道德威特甚至不樂意她呆在這屋裡,因為她可以從電話裡聽到有關逮捕哈裡·本頓的指示。
因此當她聽到汽車馬達聲時,她覺得這是令人欣慰的解脫,因為他們又可以上路了…… 去縣府所在地的行程是漫長的,當他們最終向比爾·卡特林報告時,已經接近中千時分了。
他們全都精疲力盡了。
老治安官好奇地看着他們,他的态度鎮定、從容、而且審慎。
“我看,你們一路上相當辛苦了,”他對德威特說,“或許在我們開始工作之前,你們最好睡上一會兒。
” 德威特挺了挺胸:“有這麼多事要做,我沒法睡。
我要等到一切處理妥當後再休息。
” “嗯,其實現在我們就可以接管了。
”治安官賢明地向他保證說。
德威特搖了搖頭:“我不想顯出我很自負,但碰巧我在這兒,我要繼續我的工作。
” 比爾·卡特林有些三心二意地說:“我們這些鄉下佬在城裡會幹不好的。
” 德威特微笑了。
“但另一方面,”卡特林說,“在鄉村我們幹得還湊合。
” “我希望,”德威特說,“有朝一日全美國的每個縣都有一個在城裡受過訓練的警察。
” “嗯,那或許是件幸事。
”比爾說。
德威特的聲音因為疲勞而變得沙啞:“好了,如果你不介意,我們了結這個案子吧。
” “你是說現在就了結?” “是的,将其中的一個罪犯緝拿歸案。
” “誰?” “動動腦筋,”德威特不耐煩地說,“重現犯罪的經過,然後根據事實推斷推斷就明白了。
” “你到底是什麼意思?” “漢克·盧卡斯告訴我,他認得那匹馱馬,而且有好一段時間了。
他還認識賣馬給阿德裡安的那個人。
” 卡特林點點頭。
“去年冬天下雪後,當馬群進來吃幹草時,那匹馱馬出現在森林看守站附近。
在此之前,它一直在外面的牧場覓食。
” 卡特林又點了點頭。
“你肯定能明白發生了什麼,”德威特接着說,努力抑制着自己的不耐煩:“在那間小木屋的爐子裡,我們發現了一些紐扣,這意味着一些衣物被燒毀了。
我們找不到一件衣服、毯子、個人用品或任何東西,隻有一些碟子之類的零碎東西。
換句話說,這間小木屋被人非常小心地收拾過,如果有誰偶然闖進去也不會想到有什麼異常,看起來就像住在裡面的獵人在冬季結束時,拿着皮毛出去賣了。
” “漢克也是這樣告訴我的。
”治安官說。
“嗯。
”德威特說,“本頓殺了弗
如果需要,晚上我們可以讓他們安排住宿,但我想,我們也許可以從博伊西叫一輛汽車來接我們。
” “我們出發吧。
”德威特說。
“這一路會很辛苦的。
”漢克提醒說。
德威特十分嚴肅:“我們能忍受的,這也是工作的一部分——我的工作……” 一直到天黑後,他們才在那似乎役完沒了的小路上轉了最後一道彎,看見了拉長的光影,聽到了收音機裡的聲音。
科利斯·阿德裡安幾乎快要崩潰了。
德威特,牢牢地抓住鞍頭,像一堆肉似的斜癱在馬上。
馬裡恩,由于在鞍上的坐姿正确,顯得很習慣,但全身也是說不出的疲憊。
隻有漢克·盧卡斯看起來輕松自如,很精神。
然而一到森林看守站,德威特很快就精神抖擻起來。
他仿佛如魚得水,撥打電話,征用車輛,擔負起指揮任務。
馬裡恩不得不承認,作為一個管理者,他是當之無愧的。
當他們在等從博伊西開過來的汽車的時候,特德·米克和漢克聊了起來。
這位農場主住在約半英裡外的地方,從合用電話裡非常坦誠地接了電話之後,就興奮不已地趕來了。
“家畜怎麼樣?” “非常好。
每年約有8個月,這塊草地上總有不少草料。
” “馬怎麼樣?” “很好。
” “你想賣一些嗎?” 米克咧嘴一笑:“你不會想買的。
” “有沒有來過一匹迷路的馬?” “哎呀,還真有!”米克說,“去年冬天馬群進來吃幹草時,有一匹黑色的也進來了,碩大而且強壯,我以前沒見過,也不知道是誰的,馬身上沒打烙印。
” “左前足是白的?額頭上有一顆星,對不對?”漢克問道,一隻手在熟練地轉動着一支煙。
“是的。
” “馬背沒問題吧?”漢克漫不經心地問。
“現在挺好,”米克說着,大笑起來,“但來的時候可不怎麼樣。
” “大約15歲?背部有些凹陷?”盧卡斯問。
“你不會告訴我它是你的吧?” “不,但我知道是誰的。
” “好嘛,現在它的主人該付飼料錢了。
” 馬裡恩聽着談話,心不在焉,不是很明白其中的意思。
作為兇手的妹妹,她發現自已被摒棄在這一小群人之外。
事實上,她知道德威特甚至不樂意她呆在這屋裡,因為她可以從電話裡聽到有關逮捕哈裡·本頓的指示。
因此當她聽到汽車馬達聲時,她覺得這是令人欣慰的解脫,因為他們又可以上路了…… 去縣府所在地的行程是漫長的,當他們最終向比爾·卡特林報告時,已經接近中千時分了。
他們全都精疲力盡了。
老治安官好奇地看着他們,他的态度鎮定、從容、而且審慎。
“我看,你們一路上相當辛苦了,”他對德威特說,“或許在我們開始工作之前,你們最好睡上一會兒。
” 德威特挺了挺胸:“有這麼多事要做,我沒法睡。
我要等到一切處理妥當後再休息。
” “嗯,其實現在我們就可以接管了。
”治安官賢明地向他保證說。
德威特搖了搖頭:“我不想顯出我很自負,但碰巧我在這兒,我要繼續我的工作。
” 比爾·卡特林有些三心二意地說:“我們這些鄉下佬在城裡會幹不好的。
” 德威特微笑了。
“但另一方面,”卡特林說,“在鄉村我們幹得還湊合。
” “我希望,”德威特說,“有朝一日全美國的每個縣都有一個在城裡受過訓練的警察。
” “嗯,那或許是件幸事。
”比爾說。
德威特的聲音因為疲勞而變得沙啞:“好了,如果你不介意,我們了結這個案子吧。
” “你是說現在就了結?” “是的,将其中的一個罪犯緝拿歸案。
” “誰?” “動動腦筋,”德威特不耐煩地說,“重現犯罪的經過,然後根據事實推斷推斷就明白了。
” “你到底是什麼意思?” “漢克·盧卡斯告訴我,他認得那匹馱馬,而且有好一段時間了。
他還認識賣馬給阿德裡安的那個人。
” 卡特林點點頭。
“去年冬天下雪後,當馬群進來吃幹草時,那匹馱馬出現在森林看守站附近。
在此之前,它一直在外面的牧場覓食。
” 卡特林又點了點頭。
“你肯定能明白發生了什麼,”德威特接着說,努力抑制着自己的不耐煩:“在那間小木屋的爐子裡,我們發現了一些紐扣,這意味着一些衣物被燒毀了。
我們找不到一件衣服、毯子、個人用品或任何東西,隻有一些碟子之類的零碎東西。
換句話說,這間小木屋被人非常小心地收拾過,如果有誰偶然闖進去也不會想到有什麼異常,看起來就像住在裡面的獵人在冬季結束時,拿着皮毛出去賣了。
” “漢克也是這樣告訴我的。
”治安官說。
“嗯。
”德威特說,“本頓殺了弗