楓鬼
關燈
小
中
大
一次看見這種怪物的時候,本義的大房怕伯還以為是來了一隻大鳥,叫喊着要後生往地坪裡撒谷,誘它下來,又要大家趕快拿索子來準備捉拿。
飛機不下來,大房伯伯很有信心地對着天罵:我看你不下來!我看你不下來!當時隻有希大杆子猜出這是日本人的飛機,是來丢炸彈的。
可惜這個外來人講話打鄉氣不好懂,大家沒聽明白、本義的大房伯伯說,都說日本人矮小,怎麼日本鳥長得這麼大呢?村裡人白白等了一天,沒見飛機下來吃谷。
到它們第二次來的時候,就屙下炸彈了,炸得地動山搖。
大房伯伯當場斃命,一張嘴飛到了樹上,像要把樹上的鳥窩啃一口。
本義直到現在還有點耳朵背,不知是那次爆炸聲震的,還是被飛向樹杆的那張嘴吓的。
村裡炸死三人,如果加上一顆炸彈在二十多年以後延時爆炸,炸死了雄獅(參見詞條“貴生”),那麼亡命者應該是四人。
事情可以這樣想一想,如果沒有這兩棵樹,日本飛機會臨空嗎?會丢下炸彈嗎?——日本人畢竟對一個小山村不必太感興趣。
如果他們不以楓鬼為導航标志,是不必飛經這裡的,也不大可能看見下面的人群吆吆喝喝,就可能把炸彈丢到他們認為更重要的地方去。
有了這兩棵樹,一切就發生了,包括四個人的死亡以及其他後來發生的故事。
從那以後,馬橋的這兩棵樹上就總是停栖鴉群,在人們的目光中不時炸開呼啦啦一把破碎的黑色。
曾經有人想趕走它們,用火燒,還搗了鴉窩,但這些不祥之物還是乘人不備又飛回來,頑強地駐守樹梢。
烏鴉聲一年年叫着。
據說先後還有三個女人在這棵樹下吊死。
我不知道她們的生世,隻知道其中一個是同丈夫大吵了一架,毒死了丈夫以後再自己上吊的。
那是很久以前的事。
我路經這兩棵樹的時候,就像路經其他的某一棵樹,某一根草,某一塊石子,不會太在意它們。
我不會想到,正是它們,潛藏在日子深處的它們,隐含着無可占測的可能,葉子和枝杆都在蓄聚着危險,将在預定的時刻轟隆爆發,判決了某一個人或某一些人的命運。
我有時候想,樹與樹是很不一樣的,就像人與人很不一樣。
希特勒也是一個人。
如果一個外星人來讀解他,根據他的五官、四肢、直立行走以及經常對同類發出一些有規律的聲音,外星人翻翻他們可能有的辭典,會把他定義為人。
這沒有錯。
出自的漢簡《楚辭》是一本書。
如果一個不懂中文的希伯來學者來讀解它,根據它的字形、書寫工具以及出土現場,希伯來人可能以足夠的聰明和博識,斷定這是中文。
這同樣沒有錯。
但這些“沒有錯”有多大的意義?就像我們說楓鬼是一棵樹,一棵楓樹,這種正确有多大意義?一棵樹沒有人的意志和自由,但在生活複雜的因果網絡裡,它常常悄然占據了一個重要的位置。
在這個意義上來說,一棵樹與另一棵樹的差别,有時候就像希特勒與甘地的差别,就像《楚辭》和電動剃須刀說明書的區别,比我們想象的要大得多。
我們即便熟讀了車載鬥量的植物學,面對任何一棵不顯眼的樹,我們的認識還隻是剛剛開始。
兩棵楓樹最終消失于1972年初夏,當時我不在村裡。
我回來的時候,遠遠沒有看見樹冠,頓時覺得前景的輪廓有點不對,差點以為自己走錯了路。
進村後發現房屋敞露多了,明亮多了,白花花的一片有些刺眼。
原來是樹蔭沒有了。
我見到遍地脂汁味濃烈的木渣木屑,成堆的枝葉夾着鳥巢和蛛網也無人搬回家去當柴禾,泥土翻浮成浪,暗示出前不久一場倒樹的惡戰。
我嗅到一種類似辣椒的氣味,但不知道來自哪裡。
雙腳踩出枝葉嚓嚓嚓,是催人蒼老的聲音。
樹是公社下令砍的,據說是給新建的公社禮堂打排椅,也是為了破除楓鬼的迷信。
當時誰都不願意下鋤,不願意掌鋸,沒有辦法,公社幹部最後隻得勒令一個受管制的地主來幹,又加上兩個困難戶,許諾給他們兔除十塊錢的債,才迫使他們猶猶豫豫地動手。
我後來在公社看見了那一排排新嶄嶄的楓木排椅,承受過黨員會,計劃生育會,管水或養獵的會等等,留下一些污污的腳印,還有聚餐留下的油湯。
大概就是從這個時候起,附近的幾十個村寨都開始流行一種瘴癢症,男男女女的患者見面時也總是欲哭欲笑地渾身亂抓,攪動過的衣祆糟糟不整,有的人忍不住背靠着牆角做上下或左右的運動,或者一邊談着縣裡來的指示一邊把手伸到褲子裡去。
他們吃過郎中的藥,都不見效。
據說縣裡來的醫療隊也說不出個所以然,很覺得奇怪。
有一種流言,說這是發“楓癬”,就是馬橋的楓鬼鬧的——它們要亂掉人們一本正經的樣子,報複砍伐它的兇手。
飛機不下來,大房伯伯很有信心地對着天罵:我看你不下來!我看你不下來!當時隻有希大杆子猜出這是日本人的飛機,是來丢炸彈的。
可惜這個外來人講話打鄉氣不好懂,大家沒聽明白、本義的大房伯伯說,都說日本人矮小,怎麼日本鳥長得這麼大呢?村裡人白白等了一天,沒見飛機下來吃谷。
到它們第二次來的時候,就屙下炸彈了,炸得地動山搖。
大房伯伯當場斃命,一張嘴飛到了樹上,像要把樹上的鳥窩啃一口。
本義直到現在還有點耳朵背,不知是那次爆炸聲震的,還是被飛向樹杆的那張嘴吓的。
村裡炸死三人,如果加上一顆炸彈在二十多年以後延時爆炸,炸死了雄獅(參見詞條“貴生”),那麼亡命者應該是四人。
事情可以這樣想一想,如果沒有這兩棵樹,日本飛機會臨空嗎?會丢下炸彈嗎?——日本人畢竟對一個小山村不必太感興趣。
如果他們不以楓鬼為導航标志,是不必飛經這裡的,也不大可能看見下面的人群吆吆喝喝,就可能把炸彈丢到他們認為更重要的地方去。
有了這兩棵樹,一切就發生了,包括四個人的死亡以及其他後來發生的故事。
從那以後,馬橋的這兩棵樹上就總是停栖鴉群,在人們的目光中不時炸開呼啦啦一把破碎的黑色。
曾經有人想趕走它們,用火燒,還搗了鴉窩,但這些不祥之物還是乘人不備又飛回來,頑強地駐守樹梢。
烏鴉聲一年年叫着。
據說先後還有三個女人在這棵樹下吊死。
我不知道她們的生世,隻知道其中一個是同丈夫大吵了一架,毒死了丈夫以後再自己上吊的。
那是很久以前的事。
我路經這兩棵樹的時候,就像路經其他的某一棵樹,某一根草,某一塊石子,不會太在意它們。
我不會想到,正是它們,潛藏在日子深處的它們,隐含着無可占測的可能,葉子和枝杆都在蓄聚着危險,将在預定的時刻轟隆爆發,判決了某一個人或某一些人的命運。
我有時候想,樹與樹是很不一樣的,就像人與人很不一樣。
希特勒也是一個人。
如果一個外星人來讀解他,根據他的五官、四肢、直立行走以及經常對同類發出一些有規律的聲音,外星人翻翻他們可能有的辭典,會把他定義為人。
這沒有錯。
出自的漢簡《楚辭》是一本書。
如果一個不懂中文的希伯來學者來讀解它,根據它的字形、書寫工具以及出土現場,希伯來人可能以足夠的聰明和博識,斷定這是中文。
這同樣沒有錯。
但這些“沒有錯”有多大的意義?就像我們說楓鬼是一棵樹,一棵楓樹,這種正确有多大意義?一棵樹沒有人的意志和自由,但在生活複雜的因果網絡裡,它常常悄然占據了一個重要的位置。
在這個意義上來說,一棵樹與另一棵樹的差别,有時候就像希特勒與甘地的差别,就像《楚辭》和電動剃須刀說明書的區别,比我們想象的要大得多。
我們即便熟讀了車載鬥量的植物學,面對任何一棵不顯眼的樹,我們的認識還隻是剛剛開始。
兩棵楓樹最終消失于1972年初夏,當時我不在村裡。
我回來的時候,遠遠沒有看見樹冠,頓時覺得前景的輪廓有點不對,差點以為自己走錯了路。
進村後發現房屋敞露多了,明亮多了,白花花的一片有些刺眼。
原來是樹蔭沒有了。
我見到遍地脂汁味濃烈的木渣木屑,成堆的枝葉夾着鳥巢和蛛網也無人搬回家去當柴禾,泥土翻浮成浪,暗示出前不久一場倒樹的惡戰。
我嗅到一種類似辣椒的氣味,但不知道來自哪裡。
雙腳踩出枝葉嚓嚓嚓,是催人蒼老的聲音。
樹是公社下令砍的,據說是給新建的公社禮堂打排椅,也是為了破除楓鬼的迷信。
當時誰都不願意下鋤,不願意掌鋸,沒有辦法,公社幹部最後隻得勒令一個受管制的地主來幹,又加上兩個困難戶,許諾給他們兔除十塊錢的債,才迫使他們猶猶豫豫地動手。
我後來在公社看見了那一排排新嶄嶄的楓木排椅,承受過黨員會,計劃生育會,管水或養獵的會等等,留下一些污污的腳印,還有聚餐留下的油湯。
大概就是從這個時候起,附近的幾十個村寨都開始流行一種瘴癢症,男男女女的患者見面時也總是欲哭欲笑地渾身亂抓,攪動過的衣祆糟糟不整,有的人忍不住背靠着牆角做上下或左右的運動,或者一邊談着縣裡來的指示一邊把手伸到褲子裡去。
他們吃過郎中的藥,都不見效。
據說縣裡來的醫療隊也說不出個所以然,很覺得奇怪。
有一種流言,說這是發“楓癬”,就是馬橋的楓鬼鬧的——它們要亂掉人們一本正經的樣子,報複砍伐它的兇手。