第18節
關燈
小
中
大
“你們倆在搞什麼陰謀呀,梅多拉姑媽?”奧蘭斯卡夫人大聲說着,走進屋來。
她打扮得像是要參加舞會的樣子,周身散發着柔和的亮光,仿佛她的衣服是用燭光編織成的一樣。
她高昂着頭,像個傲視滿屋競争者的漂亮女子。
“我們正在說,親愛的,這兒有件美麗的東西讓你吃驚,”曼森夫人回答說,她站起身,詭秘地指着那些鮮花。
奧蘭斯卡夫人突然停住腳步,看着那束花。
她的臉色并沒有變,但一種無色透明的怒氣像夏天的閃電般從她身上溢出。
“咳,”她喊道,那尖厲的聲音是年輕人從未聽到過的,“誰這麼荒唐給我送花來?為什麼送花?而且,為什麼單單選在今天晚上?我又不去參加舞會,我也不是訂了婚準備出嫁的姑娘。
可有些人老是這麼荒唐。
” 她回身走到門口,打開門,喊道:“娜斯塔西娅!” 那位無所不在的侍女立即出現了。
奧蘭斯卡夫人似乎是為了讓他聽懂,故意把意大利語講得很慢。
隻聽她說:“來——把這東西扔進垃圾箱!”接着,由于娜斯塔西娅表示異議地瞪着眼睛,她又說:“先甭扔了——這些可憐的花并沒有錯。
告訴男仆把它送到隔三個門的那家去,在這兒吃晚飯的那位陰郁的紳士溫塞特先生家。
他妻子正生病——這些花會給她快樂的……你說男仆出去了?那麼,親愛的,你親自跑一趟。
給,披上我的鬥篷,快去。
我要這東西立刻離開我的家!可千萬别說是我送的!” 她把她看歌劇的絲絨鬥篷撥到女傭肩上,轉身回到客廳,并猛地把門關上。
她的胸部在劇烈地起伏,一時間,阿切爾以為她馬上要哭了。
可她反而爆發出一陣笑聲,看看侯爵夫人,又看看阿切爾,冷不丁地問道:“你們兩個——已經是朋友了?” “這要讓阿切爾先生說,親愛的。
你梳妝的時候他一直耐心等着。
” “是啊——我給你們留了足夠的時間,我的頭發老不聽話,”奧蘭斯卡夫人說,一面擡手摸着假髻上那一堆發鬈。
“可我倒想起來了:我看卡弗博士已經走了,你要去布蘭克家,也該走了。
阿切爾先生,請你把我姑媽送上車好嗎?” 她跟着侯爵夫人走進門廳,照看她穿戴上那一堆套鞋、披肩和鬥篷。
她在門階上大聲說:“記着,馬車要在10點鐘回來接我!”然後就回客廳去了。
阿切爾重新進屋的時候,發現她正站在壁爐旁,對着鏡子審視自己。
一位夫人喊自己的客廳女傭“親愛的”,并派她穿着自己的鬥篷出去辦事,這在紐約上流社會可是非同尋常的舉動。
面對這種随心所欲、雷厲風行的作法,阿切爾全身心地感到興奮、惬意。
他從後面走過來,奧蘭斯卡夫人沒有動。
一瞬間,他們兩人的目光在鏡中相遇了。
這時她轉過身來,猛地坐到沙發角裡,歎口氣說:“還來得及吸支香煙。
” 他遞給她煙盒,并為她點着一片引柴,火苗燃起來照到她的臉上,她兩眼笑着瞧了他一眼說:“你覺得我發起火來怎麼樣?” 阿切爾停了一會兒,接着毅然決然地說:“它使我明白了你姑媽剛才講的你那些事。
” “我就知道她在談論我,是嗎?” “她講到你過去習慣的各種事情——顯赫、娛樂、刺激——我們這兒根本不可能向你提供的那些東西。
” 奧蘭斯卡夫人淡然一笑,嘴裡吐出一團煙圈。
“梅多拉的羅曼蒂克是根深蒂固的,這使她在許多方面得到了補償!” 阿切爾又猶豫了,但他又大着膽子問:“你姑媽的浪漫主義是否一貫與準确性保持一緻呢?” “你是說,她是否講真話?”她的侄女推敲說,“唔,我來告訴你:差不多她說的每一件事都既有真實的成分,又有不真實的成分。
不過你幹嗎問這件事?她對你講什麼啦?” 他把目光移開,盯住爐火,然後又返回來看着她那光燦照人的姿容。
想到這是他們在這個爐邊相會的最後一個晚上,而且再過一會兒馬車就要來把她接走,他的心不由繃緊了。
“她說——她說奧蘭斯基伯爵要求她勸你回到他身邊去。
” 奧蘭斯卡夫人沒有回答。
她坐着紋絲不動,舉到半途的手裡握着香煙,面部的表情也沒有變化。
阿切爾記得以前就注意到她明顯沒有驚訝的反應。
“這麼說你早已知道了?”他喊道。
她沉默了許久,煙灰從她的香煙上掉了下來,她把它撣到地上。
“她暗示過一封信的事。
可憐的東西!梅多拉的暗示——” “她是不是應你丈夫的要求才突然來這兒的?” 奧蘭斯卡夫人似乎也在思考這個問題。
“又來了,誰知道呢?她對我說是受卡弗博士的什麼‘精神召喚’而來的。
我看她打算嫁給卡弗博士……可憐的梅多拉,總是有那麼個人她想嫁。
但也許是古巴的那些人對她厭倦了。
我想她跟他們在一起,身份是拿工錢的陪伴。
真的,我搞不清她為什麼來這兒。
” “可你确實相
她打扮得像是要參加舞會的樣子,周身散發着柔和的亮光,仿佛她的衣服是用燭光編織成的一樣。
她高昂着頭,像個傲視滿屋競争者的漂亮女子。
“我們正在說,親愛的,這兒有件美麗的東西讓你吃驚,”曼森夫人回答說,她站起身,詭秘地指着那些鮮花。
奧蘭斯卡夫人突然停住腳步,看着那束花。
她的臉色并沒有變,但一種無色透明的怒氣像夏天的閃電般從她身上溢出。
“咳,”她喊道,那尖厲的聲音是年輕人從未聽到過的,“誰這麼荒唐給我送花來?為什麼送花?而且,為什麼單單選在今天晚上?我又不去參加舞會,我也不是訂了婚準備出嫁的姑娘。
可有些人老是這麼荒唐。
” 她回身走到門口,打開門,喊道:“娜斯塔西娅!” 那位無所不在的侍女立即出現了。
奧蘭斯卡夫人似乎是為了讓他聽懂,故意把意大利語講得很慢。
隻聽她說:“來——把這東西扔進垃圾箱!”接着,由于娜斯塔西娅表示異議地瞪着眼睛,她又說:“先甭扔了——這些可憐的花并沒有錯。
告訴男仆把它送到隔三個門的那家去,在這兒吃晚飯的那位陰郁的紳士溫塞特先生家。
他妻子正生病——這些花會給她快樂的……你說男仆出去了?那麼,親愛的,你親自跑一趟。
給,披上我的鬥篷,快去。
我要這東西立刻離開我的家!可千萬别說是我送的!” 她把她看歌劇的絲絨鬥篷撥到女傭肩上,轉身回到客廳,并猛地把門關上。
她的胸部在劇烈地起伏,一時間,阿切爾以為她馬上要哭了。
可她反而爆發出一陣笑聲,看看侯爵夫人,又看看阿切爾,冷不丁地問道:“你們兩個——已經是朋友了?” “這要讓阿切爾先生說,親愛的。
你梳妝的時候他一直耐心等着。
” “是啊——我給你們留了足夠的時間,我的頭發老不聽話,”奧蘭斯卡夫人說,一面擡手摸着假髻上那一堆發鬈。
“可我倒想起來了:我看卡弗博士已經走了,你要去布蘭克家,也該走了。
阿切爾先生,請你把我姑媽送上車好嗎?” 她跟着侯爵夫人走進門廳,照看她穿戴上那一堆套鞋、披肩和鬥篷。
她在門階上大聲說:“記着,馬車要在10點鐘回來接我!”然後就回客廳去了。
阿切爾重新進屋的時候,發現她正站在壁爐旁,對着鏡子審視自己。
一位夫人喊自己的客廳女傭“親愛的”,并派她穿着自己的鬥篷出去辦事,這在紐約上流社會可是非同尋常的舉動。
面對這種随心所欲、雷厲風行的作法,阿切爾全身心地感到興奮、惬意。
他從後面走過來,奧蘭斯卡夫人沒有動。
一瞬間,他們兩人的目光在鏡中相遇了。
這時她轉過身來,猛地坐到沙發角裡,歎口氣說:“還來得及吸支香煙。
” 他遞給她煙盒,并為她點着一片引柴,火苗燃起來照到她的臉上,她兩眼笑着瞧了他一眼說:“你覺得我發起火來怎麼樣?” 阿切爾停了一會兒,接着毅然決然地說:“它使我明白了你姑媽剛才講的你那些事。
” “我就知道她在談論我,是嗎?” “她講到你過去習慣的各種事情——顯赫、娛樂、刺激——我們這兒根本不可能向你提供的那些東西。
” 奧蘭斯卡夫人淡然一笑,嘴裡吐出一團煙圈。
“梅多拉的羅曼蒂克是根深蒂固的,這使她在許多方面得到了補償!” 阿切爾又猶豫了,但他又大着膽子問:“你姑媽的浪漫主義是否一貫與準确性保持一緻呢?” “你是說,她是否講真話?”她的侄女推敲說,“唔,我來告訴你:差不多她說的每一件事都既有真實的成分,又有不真實的成分。
不過你幹嗎問這件事?她對你講什麼啦?” 他把目光移開,盯住爐火,然後又返回來看着她那光燦照人的姿容。
想到這是他們在這個爐邊相會的最後一個晚上,而且再過一會兒馬車就要來把她接走,他的心不由繃緊了。
“她說——她說奧蘭斯基伯爵要求她勸你回到他身邊去。
” 奧蘭斯卡夫人沒有回答。
她坐着紋絲不動,舉到半途的手裡握着香煙,面部的表情也沒有變化。
阿切爾記得以前就注意到她明顯沒有驚訝的反應。
“這麼說你早已知道了?”他喊道。
她沉默了許久,煙灰從她的香煙上掉了下來,她把它撣到地上。
“她暗示過一封信的事。
可憐的東西!梅多拉的暗示——” “她是不是應你丈夫的要求才突然來這兒的?” 奧蘭斯卡夫人似乎也在思考這個問題。
“又來了,誰知道呢?她對我說是受卡弗博士的什麼‘精神召喚’而來的。
我看她打算嫁給卡弗博士……可憐的梅多拉,總是有那麼個人她想嫁。
但也許是古巴的那些人對她厭倦了。
我想她跟他們在一起,身份是拿工錢的陪伴。
真的,我搞不清她為什麼來這兒。
” “可你确實相