第22節
關燈
小
中
大
“為布蘭克家舉辦歡迎會——為布蘭克家?”
韋蘭先生放下刀叉,焦急、懷疑地望着坐在午餐桌對面的妻子。
她調整了一下金邊眼鏡,以極富喜劇色彩的聲調,大聲讀道:“埃默森-西勒頓教授與夫人敬請韋蘭先生偕夫人于8月25日下午3時整光臨‘星期三下午俱樂部’的聚會,歡迎布蘭克太太及小姐們。
凱瑟琳街,紅山牆。
羅-斯-維-波” “天啊——”布蘭先生喘了口粗氣,仿佛重讀了一遍才使他徹底明白了這事的荒謬絕頂。
“可憐的艾米-西勒頓——你永遠猜不透她丈夫下一步要幹什麼,”韋蘭太太歎息道。
“我想他是剛剛發現了布蘭克一家。
” 埃默森-西勒頓是紐波特社交界的一根刺,而且是一根拔不掉的刺,因為他生在曆史悠久、受人尊重的名門望族。
正如人們所言,他擁有“一切優勢”。
他父親是西勒頓-傑克遜的叔叔,母親是波士頓彭尼隆家族的一員,雙方均有财有勢,且門當戶對。
正像韋蘭太太經常說的,根本沒有理由——沒有任何理由迫使埃默森-西勒頓去做考古學家,或是任何學科的教授;也沒有任何理由讓他在紐波特過冬,或者幹他幹的其他那些變革性的事情。
如果他真的打算與傳統決裂,藐視社交界,那麼,至少他不該娶可憐的艾米-達戈内特。
她有權期望過“不同的生活”,并有足夠的錢置辦一輛馬車。
在明戈特家族中,沒有一個人能理解艾米-西勒頓為什麼對丈夫怪誕的作為那樣俯首帖耳。
他往家裡招徕長頭發的男人和短頭發的女人;外出旅行,他不去巴黎和意大利,反而帶她去考察尤卡坦州的墓地。
然而他們就是那樣自行其是,且顯然并沒察覺與别人有什麼不同;當他們一年一度舉辦乏味的花園聚會時,住在克利夫的人家,因為西勒頓一彭尼隆一達戈内特家族間的關系,不得不抽簽選派一名不情願的代表參加。
“真是個奇迹,”韋蘭太太說。
“他們倒沒選擇賽馬會這一天!還記得吧,兩年前,他們在朱麗娅-明戈特舉辦茶舞會的時候為一個黑人辦宴會?據我所知,這次沒有其他活動同時進行——這倒是很幸運,因為我們總得有人要去。
” 韋蘭先生不安地歎息道:“你說‘有人要去’,親愛的——不止一個人嗎?3點鐘是多麼别扭。
3點半我必須在家吃藥:如果我不按規定服藥,那麼采納本庫姆的新療法也就毫無意義了。
假如稍後再去找你,必然會趕不上車。
”想到這兒,他再次放下刀叉,焦慮使他布滿細紋的臉上泛起一片紅暈。
“親愛的,你根本不用去,”妻子習慣性地用愉快的口吻答道。
“我還要到貝拉烏大街那一頭送幾張請柬,3點半左右我過去,多呆些時間,以便讓可憐的艾米不覺得受了怠慢。
”她又遲疑地望着女兒說:“如果紐蘭下午有安排,或許梅可以趕車送你,也試一試手織的新挽具。
” 韋蘭家有一條原則,就是人們的每一天、每一小時都應該像韋蘭太太說的——‘有安排’。
被迫“消磨時間”(特别是對不喜歡惠斯特或單人紙牌遊戲的人來說)這一令人憂傷的可能像幻影般困擾着她,就像失業者的幽靈令慈善家不得安甯一樣。
她的另一條原則是,父母決不應(至少表面上)幹擾已婚子女的計劃;既要尊重梅的自由又要考慮韋蘭先生所說的緊急情況,解決這種難題隻能靠神機妙算,這就使得韋蘭太太自己的時間每一秒都安排得滿滿當當。
“當然,我會駕車去送爸爸的——我相信紐蘭會自己找些事做,”梅說,語氣溫和地提醒丈夫應有所反應。
女婿在安排日程上老顯得缺乏遠見,這也是經常令韋蘭太太苦惱的一個問題。
阿切爾在她家度過的兩個星期裡,問到他下午準備幹什麼時,他往往似是而非地回答說:“唔,我想換個方式,節省一下午——”有一次,她和梅不得不進行一輪延誤已久的下午拜訪時,阿切爾卻承認他在海灘涼亭後面的大石頭下躺了整整一下午。
“紐蘭好像從不為将來打算,”韋蘭太太有一次試探着向女兒抱怨說;梅平靜地答道:“是啊,不過你知道這并不礙事的,因為沒有特殊事情要做的時候,他就讀書。
” “啊,對——像他父親!”韋蘭太太贊同地說,仿佛能體諒這種遺傳怪癖似的。
從那以後,紐蘭無所事事的問題也就心照不宣地不再提了。
然而,随着西勒頓歡迎會日期的臨近,梅自然就表現出
她調整了一下金邊眼鏡,以極富喜劇色彩的聲調,大聲讀道:“埃默森-西勒頓教授與夫人敬請韋蘭先生偕夫人于8月25日下午3時整光臨‘星期三下午俱樂部’的聚會,歡迎布蘭克太太及小姐們。
凱瑟琳街,紅山牆。
羅-斯-維-波” “天啊——”布蘭先生喘了口粗氣,仿佛重讀了一遍才使他徹底明白了這事的荒謬絕頂。
“可憐的艾米-西勒頓——你永遠猜不透她丈夫下一步要幹什麼,”韋蘭太太歎息道。
“我想他是剛剛發現了布蘭克一家。
” 埃默森-西勒頓是紐波特社交界的一根刺,而且是一根拔不掉的刺,因為他生在曆史悠久、受人尊重的名門望族。
正如人們所言,他擁有“一切優勢”。
他父親是西勒頓-傑克遜的叔叔,母親是波士頓彭尼隆家族的一員,雙方均有财有勢,且門當戶對。
正像韋蘭太太經常說的,根本沒有理由——沒有任何理由迫使埃默森-西勒頓去做考古學家,或是任何學科的教授;也沒有任何理由讓他在紐波特過冬,或者幹他幹的其他那些變革性的事情。
如果他真的打算與傳統決裂,藐視社交界,那麼,至少他不該娶可憐的艾米-達戈内特。
她有權期望過“不同的生活”,并有足夠的錢置辦一輛馬車。
在明戈特家族中,沒有一個人能理解艾米-西勒頓為什麼對丈夫怪誕的作為那樣俯首帖耳。
他往家裡招徕長頭發的男人和短頭發的女人;外出旅行,他不去巴黎和意大利,反而帶她去考察尤卡坦州的墓地。
然而他們就是那樣自行其是,且顯然并沒察覺與别人有什麼不同;當他們一年一度舉辦乏味的花園聚會時,住在克利夫的人家,因為西勒頓一彭尼隆一達戈内特家族間的關系,不得不抽簽選派一名不情願的代表參加。
“真是個奇迹,”韋蘭太太說。
“他們倒沒選擇賽馬會這一天!還記得吧,兩年前,他們在朱麗娅-明戈特舉辦茶舞會的時候為一個黑人辦宴會?據我所知,這次沒有其他活動同時進行——這倒是很幸運,因為我們總得有人要去。
” 韋蘭先生不安地歎息道:“你說‘有人要去’,親愛的——不止一個人嗎?3點鐘是多麼别扭。
3點半我必須在家吃藥:如果我不按規定服藥,那麼采納本庫姆的新療法也就毫無意義了。
假如稍後再去找你,必然會趕不上車。
”想到這兒,他再次放下刀叉,焦慮使他布滿細紋的臉上泛起一片紅暈。
“親愛的,你根本不用去,”妻子習慣性地用愉快的口吻答道。
“我還要到貝拉烏大街那一頭送幾張請柬,3點半左右我過去,多呆些時間,以便讓可憐的艾米不覺得受了怠慢。
”她又遲疑地望着女兒說:“如果紐蘭下午有安排,或許梅可以趕車送你,也試一試手織的新挽具。
” 韋蘭家有一條原則,就是人們的每一天、每一小時都應該像韋蘭太太說的——‘有安排’。
被迫“消磨時間”(特别是對不喜歡惠斯特或單人紙牌遊戲的人來說)這一令人憂傷的可能像幻影般困擾着她,就像失業者的幽靈令慈善家不得安甯一樣。
她的另一條原則是,父母決不應(至少表面上)幹擾已婚子女的計劃;既要尊重梅的自由又要考慮韋蘭先生所說的緊急情況,解決這種難題隻能靠神機妙算,這就使得韋蘭太太自己的時間每一秒都安排得滿滿當當。
“當然,我會駕車去送爸爸的——我相信紐蘭會自己找些事做,”梅說,語氣溫和地提醒丈夫應有所反應。
女婿在安排日程上老顯得缺乏遠見,這也是經常令韋蘭太太苦惱的一個問題。
阿切爾在她家度過的兩個星期裡,問到他下午準備幹什麼時,他往往似是而非地回答說:“唔,我想換個方式,節省一下午——”有一次,她和梅不得不進行一輪延誤已久的下午拜訪時,阿切爾卻承認他在海灘涼亭後面的大石頭下躺了整整一下午。
“紐蘭好像從不為将來打算,”韋蘭太太有一次試探着向女兒抱怨說;梅平靜地答道:“是啊,不過你知道這并不礙事的,因為沒有特殊事情要做的時候,他就讀書。
” “啊,對——像他父親!”韋蘭太太贊同地說,仿佛能體諒這種遺傳怪癖似的。
從那以後,紐蘭無所事事的問題也就心照不宣地不再提了。
然而,随着西勒頓歡迎會日期的臨近,梅自然就表現出