第19章
關燈
小
中
大
母親一下子就明白了他的的意思,所以她心裡雖是悲戚,但還是因為自己的成功而産生了自豪感,這種感覺使她臉上布滿了自信而又光榮的微笑。
“箱子裡連半張傳單都沒有了!”她說。
他的精神一下子就振作起來了,于是一氣講出了遇見楚瑪柯夫的事情經過。
尼古拉認真地聽着,起初是不安地蹙着眉頭,可後來卻漸漸地出現了驚奇的表情,最後竟攔住母親的話,歡呼道: “啊呀呀!真是好極了!您呀,真是個幸運的人……” 他緊握住母親的手,低聲說: “您對人的信任感動了他們……我真是像愛自己的母親那樣愛您的!……” 她臉上帶着好奇的神色微笑不已,雙眼緊盯着他的舉動; 她想知道,他為什麼一下子變得這麼活潑而快樂。
“總之,是妙極了!”他一邊搓着手,一邊微笑着說。
“最近這些時日,我的生活過得非常愉快,——一直和工人們在一起,讀書啦,談話呀。
因此說,在我的心裡積累了很多非常健康的、純潔的東西。
尼洛夫娜,他們真是好人!我說的是那些青年工人,——他們個個都堅強而又敏感,心中充滿着了解一切認識一切的渴望。
看見了他們,你就可以看見—— 俄羅斯将成為世界上最光明的民主國家!” 他像宣誓一樣地确信而堅定地舉起了手,停了一會兒,又繼續說: “老是這樣子坐着寫字,人好像發酸了,在書本裡和數字裡發黴了。
這樣的生活幾乎過了一年了,——這真是不正常的情形。
因為我一向是習慣了呆在工人中間,離開了工人就覺得很不自在,要知道,我是強迫着自己過這種生活。
可是現在,我重新可以自由地生活了,可以跟他們時常見面,跟他們一塊兒工作。
懂嗎,我現在是走進了新思想的搖籃,走到了青春的創造力的前面。
這是驚人的樸實,驚人的美麗,令人非常興奮——叫人變得年輕了、堅強了,使生活充滿了活力!” 他又是尴尬又是愉快地笑了起來。
他的這種喜悅之情是母親能夠理解的,這使母親很受感動。
“還有——您真是個好人!”尼古拉歡呼着。
“您把人描繪得非常鮮明深刻,您對他們的認識也很清楚!……” 尼古拉坐在母親身邊,不好意思地把他那格外興奮的臉龐轉向另一邊,整了整頭發後,又轉過臉來了,望着母親,貪婪而放心地聽着母親這流暢而又簡單鮮明的故事。
“這回真是驚人的順利!”他高興地感歎。
“這一回,您完全有坐牢的可能,但是,突然就變了!這樣看來呀,農民好像也動起來了,——然而這其實是很自然的!……那個女人——我好像清清楚楚地看見了她!……現在我們一定要增加專幹農村工作的人手!要人!我們目前缺的就是人……生活要求有幾百個人手,幾百個呀……” “要是巴沙能出來就好了!還有安德留夏!”母親低聲說。
尼古拉望了望母親,然後垂下了頭。
“尼洛夫娜,這樣的話您聽了一定很難受,可是我還是要說:我很了解巴威爾——他是不願意從監獄裡逃出來的!他願意在法庭上公開受審,他希望能光明正大地站在那裡,——他是不會逃避審判的,而且也沒有必要!他到了西伯利亞總會逃走的。
” 母親歎了口氣,輕聲回答道: “那有什麼辦法呢?他是知道怎樣做才更好……” “哦!”尼古拉從眼鏡後面望着她,停頓了一下說。
“要是您認識的這個農民能早點到這兒來就好了!要知道,雷賓的事必須寫在傳單上散發給農民,既然他的态度是這樣勇敢,那麼發一次傳單對他是絕對不會有害的。
好!我現在就寫,柳德密拉可以很快地把它印出來……可是用什麼法子能盡快送到那裡去呢?” “我送去!……” “謝謝您,不過不要您去!”尼古拉不假思索地說。
“我想,維索夫希诃夫去不知行不行,您看怎麼樣呢?” “要先跟他談談?” “請您跟他談談吧!另外還得教一教他才好。
” “那麼,我呢?” “您不用擔心!” 于是,他坐下來開始寫了。
母親收拾着桌子,也抓空兒望望他。
她看見他手裡的筆抖動着,在紙上寫出了一行行的黑字。
偶爾,他脖子上的筋肉抖動起來,他便閉了眼,仰起頭,他的下巴也就跟着抖動起來。
這讓母親看來很不放心。
“好,寫好了!’他站起
“箱子裡連半張傳單都沒有了!”她說。
他的精神一下子就振作起來了,于是一氣講出了遇見楚瑪柯夫的事情經過。
尼古拉認真地聽着,起初是不安地蹙着眉頭,可後來卻漸漸地出現了驚奇的表情,最後竟攔住母親的話,歡呼道: “啊呀呀!真是好極了!您呀,真是個幸運的人……” 他緊握住母親的手,低聲說: “您對人的信任感動了他們……我真是像愛自己的母親那樣愛您的!……” 她臉上帶着好奇的神色微笑不已,雙眼緊盯着他的舉動; 她想知道,他為什麼一下子變得這麼活潑而快樂。
“總之,是妙極了!”他一邊搓着手,一邊微笑着說。
“最近這些時日,我的生活過得非常愉快,——一直和工人們在一起,讀書啦,談話呀。
因此說,在我的心裡積累了很多非常健康的、純潔的東西。
尼洛夫娜,他們真是好人!我說的是那些青年工人,——他們個個都堅強而又敏感,心中充滿着了解一切認識一切的渴望。
看見了他們,你就可以看見—— 俄羅斯将成為世界上最光明的民主國家!” 他像宣誓一樣地确信而堅定地舉起了手,停了一會兒,又繼續說: “老是這樣子坐着寫字,人好像發酸了,在書本裡和數字裡發黴了。
這樣的生活幾乎過了一年了,——這真是不正常的情形。
因為我一向是習慣了呆在工人中間,離開了工人就覺得很不自在,要知道,我是強迫着自己過這種生活。
可是現在,我重新可以自由地生活了,可以跟他們時常見面,跟他們一塊兒工作。
懂嗎,我現在是走進了新思想的搖籃,走到了青春的創造力的前面。
這是驚人的樸實,驚人的美麗,令人非常興奮——叫人變得年輕了、堅強了,使生活充滿了活力!” 他又是尴尬又是愉快地笑了起來。
他的這種喜悅之情是母親能夠理解的,這使母親很受感動。
“還有——您真是個好人!”尼古拉歡呼着。
“您把人描繪得非常鮮明深刻,您對他們的認識也很清楚!……” 尼古拉坐在母親身邊,不好意思地把他那格外興奮的臉龐轉向另一邊,整了整頭發後,又轉過臉來了,望着母親,貪婪而放心地聽着母親這流暢而又簡單鮮明的故事。
“這回真是驚人的順利!”他高興地感歎。
“這一回,您完全有坐牢的可能,但是,突然就變了!這樣看來呀,農民好像也動起來了,——然而這其實是很自然的!……那個女人——我好像清清楚楚地看見了她!……現在我們一定要增加專幹農村工作的人手!要人!我們目前缺的就是人……生活要求有幾百個人手,幾百個呀……” “要是巴沙能出來就好了!還有安德留夏!”母親低聲說。
尼古拉望了望母親,然後垂下了頭。
“尼洛夫娜,這樣的話您聽了一定很難受,可是我還是要說:我很了解巴威爾——他是不願意從監獄裡逃出來的!他願意在法庭上公開受審,他希望能光明正大地站在那裡,——他是不會逃避審判的,而且也沒有必要!他到了西伯利亞總會逃走的。
” 母親歎了口氣,輕聲回答道: “那有什麼辦法呢?他是知道怎樣做才更好……” “哦!”尼古拉從眼鏡後面望着她,停頓了一下說。
“要是您認識的這個農民能早點到這兒來就好了!要知道,雷賓的事必須寫在傳單上散發給農民,既然他的态度是這樣勇敢,那麼發一次傳單對他是絕對不會有害的。
好!我現在就寫,柳德密拉可以很快地把它印出來……可是用什麼法子能盡快送到那裡去呢?” “我送去!……” “謝謝您,不過不要您去!”尼古拉不假思索地說。
“我想,維索夫希诃夫去不知行不行,您看怎麼樣呢?” “要先跟他談談?” “請您跟他談談吧!另外還得教一教他才好。
” “那麼,我呢?” “您不用擔心!” 于是,他坐下來開始寫了。
母親收拾着桌子,也抓空兒望望他。
她看見他手裡的筆抖動着,在紙上寫出了一行行的黑字。
偶爾,他脖子上的筋肉抖動起來,他便閉了眼,仰起頭,他的下巴也就跟着抖動起來。
這讓母親看來很不放心。
“好,寫好了!’他站起