第25章
關燈
小
中
大
門洞裡來人了,發出很響的聲音。
他們兩個吃了一驚,你看看我,我看看你。
門被慢慢地推開了,雷賓笨重地走了進來。
“啊!”他仰起頭來,臉上挂着微笑,說道。
“我們的福瑪先生什麼都喜歡,喜歡酒,喜歡面,喜歡人家向他問安! ……” 他身穿沾滿柏油的短皮襖,腳上穿着草鞋,腰帶上面塞着一雙墨黑的手套,頭上戴着頂毛茸茸的皮帽。
“巴威爾,身體好嗎?放出來了?好的。
尼洛夫娜,日子過得怎樣?”他露出一口白牙,滿面都堆着笑容,他的聲音比從前稍稍和軟了一點,臉上的胡子長得更加濃密了。
母親很高興,她走近他身邊,握住了他的黑色的大手,聞着有益于健康的、強烈的柏油氣味,說: “啊呀!原來是你……我真高興!……” 巴威爾望着雷賓情不自禁地微笑。
“好一個鄉下人!” 雷賓慢慢他脫了皮襖,說: “嗳,又做鄉下人了!你慢慢地變成先生了,我是向後退呀!……” 他一邊把那件有條紋的麻布襯衫拉直,一面走進房間來,格外認真地朝室内掃了一遍,說道: “家什沒有增加,書籍可添了不少!好,講講吧,近來工作怎樣?” 他寬寬以叉開兩腿坐了下來,把手撐在膝頭上,用他黑色的眼睛好像詢問般地瞪着巴威爾,臉上浮着和善的微笑,等待回答。
“工作很順利!”巴威爾告訴說。
“耕了地再播種,空口講白話沒有用,收了莊稼釀些酒,喝醉了就倒下睡——是吧?”雷賓打趣地說。
“您過得怎樣?米哈依洛·伊凡諾維奇?”巴威爾坐在他對面說。
“沒有怎樣。
過得挺好。
在哀格裡來耶沃住了下來,你聽說過哀格裡傑耶沃這個地方嗎?是一個很好的村子。
每年逢兩次集,人口大約有兩千以上——人可兇得很!因為沒有地,所以都是租人家的地。
土地貧瘠的很。
“我給一家富農當雇工——那裡雇工多得像死屍上的蒼蠅!熬柏油、燒木炭。
工錢隻有這裡的四分之一多,而勞累卻比這大兩倍,——唉,在那個富農家裡,共有我們七個雇工。
沒關系,——都是青年人,除我之外,也都是本地人,他們都認得字。
有一個小夥子叫做葉菲姆……烈火般的性子,不得了!” “您怎樣,經常和他們談話?”巴威爾頗感興趣。
“我的嘴沒閉着,我把這兒的傳單都拿去了——一共有三四張。
但是,我還是用‘聖經’進行宣傳的時候多,因為那裡面還有些東西可利用,書很厚,是官方的,教務院印的,他們總可以信得過了!” 他對巴威爾擠了擠眼,帶着微笑往下說: “隻是這些還太少。
我這是到你這兒拿書來了。
我們來了兩個人,跟我來的就是這個葉菲姆。
是來搬柏油的,順便到你這裡轉轉。
我想在葉菲姆沒來之前能拿上書,——給他知道是不必的多餘的……” 母親望着雷賓。
她覺得他除了脫掉西裝外套之外,還脫下了一些什麼東西。
他已經不像從前那樣威嚴了,眼睛也不像從前那樣率直了,而是帶了些狡猾的神氣。
“媽媽,”巴威爾說,“請您跑一趟,去拿些書來,那邊知道給你什麼樣的,你隻說鄉下用的就行了。
” “好!”母親說。
“生好了茶爐,我就去。
” “你也幹這種事了嗎?尼洛夫娜?”雷賓笑着問。
“好。
我們那邊喜歡看書的人很多,是一個教員教的,——大家都稱贊他是一個好小夥子,雖然他是僧侶出身。
離我們那七俄裡路,還有一個女教員。
不過,他們是不用禁書做教本的,他們都是安分守己的人,——都怕惹事兒。
可是我卻要些最激烈的禁書,我借他們的手悄悄的散出去……警察局長或者僧侶們看見了,他們總以為是教員散的!我暫時躲在旁邊見機行事!” 他很滿意自己的計策,高興地咧着嘴滿臉微笑。
“啊呀,你真是!”母親想。
“看上去像隻熊,卻幹狐狸的勾當……” “你看怎樣,”巴威爾追問。
“假使他們懷疑教員們散布禁書,叫他們坐牢呢?” “坐就坐呗,——怎麼啦?”雷賓問。
“散傳單的是你,而不是他們!你才該去坐牢……” “怪人!”雷賓拍着膝頭,苦笑一下,“誰知道是我散的呢?——一個
他們兩個吃了一驚,你看看我,我看看你。
門被慢慢地推開了,雷賓笨重地走了進來。
“啊!”他仰起頭來,臉上挂着微笑,說道。
“我們的福瑪先生什麼都喜歡,喜歡酒,喜歡面,喜歡人家向他問安! ……” 他身穿沾滿柏油的短皮襖,腳上穿着草鞋,腰帶上面塞着一雙墨黑的手套,頭上戴着頂毛茸茸的皮帽。
“巴威爾,身體好嗎?放出來了?好的。
尼洛夫娜,日子過得怎樣?”他露出一口白牙,滿面都堆着笑容,他的聲音比從前稍稍和軟了一點,臉上的胡子長得更加濃密了。
母親很高興,她走近他身邊,握住了他的黑色的大手,聞着有益于健康的、強烈的柏油氣味,說: “啊呀!原來是你……我真高興!……” 巴威爾望着雷賓情不自禁地微笑。
“好一個鄉下人!” 雷賓慢慢他脫了皮襖,說: “嗳,又做鄉下人了!你慢慢地變成先生了,我是向後退呀!……” 他一邊把那件有條紋的麻布襯衫拉直,一面走進房間來,格外認真地朝室内掃了一遍,說道: “家什沒有增加,書籍可添了不少!好,講講吧,近來工作怎樣?” 他寬寬以叉開兩腿坐了下來,把手撐在膝頭上,用他黑色的眼睛好像詢問般地瞪着巴威爾,臉上浮着和善的微笑,等待回答。
“工作很順利!”巴威爾告訴說。
“耕了地再播種,空口講白話沒有用,收了莊稼釀些酒,喝醉了就倒下睡——是吧?”雷賓打趣地說。
“您過得怎樣?米哈依洛·伊凡諾維奇?”巴威爾坐在他對面說。
“沒有怎樣。
過得挺好。
在哀格裡來耶沃住了下來,你聽說過哀格裡傑耶沃這個地方嗎?是一個很好的村子。
每年逢兩次集,人口大約有兩千以上——人可兇得很!因為沒有地,所以都是租人家的地。
土地貧瘠的很。
“我給一家富農當雇工——那裡雇工多得像死屍上的蒼蠅!熬柏油、燒木炭。
工錢隻有這裡的四分之一多,而勞累卻比這大兩倍,——唉,在那個富農家裡,共有我們七個雇工。
沒關系,——都是青年人,除我之外,也都是本地人,他們都認得字。
有一個小夥子叫做葉菲姆……烈火般的性子,不得了!” “您怎樣,經常和他們談話?”巴威爾頗感興趣。
“我的嘴沒閉着,我把這兒的傳單都拿去了——一共有三四張。
但是,我還是用‘聖經’進行宣傳的時候多,因為那裡面還有些東西可利用,書很厚,是官方的,教務院印的,他們總可以信得過了!” 他對巴威爾擠了擠眼,帶着微笑往下說: “隻是這些還太少。
我這是到你這兒拿書來了。
我們來了兩個人,跟我來的就是這個葉菲姆。
是來搬柏油的,順便到你這裡轉轉。
我想在葉菲姆沒來之前能拿上書,——給他知道是不必的多餘的……” 母親望着雷賓。
她覺得他除了脫掉西裝外套之外,還脫下了一些什麼東西。
他已經不像從前那樣威嚴了,眼睛也不像從前那樣率直了,而是帶了些狡猾的神氣。
“媽媽,”巴威爾說,“請您跑一趟,去拿些書來,那邊知道給你什麼樣的,你隻說鄉下用的就行了。
” “好!”母親說。
“生好了茶爐,我就去。
” “你也幹這種事了嗎?尼洛夫娜?”雷賓笑着問。
“好。
我們那邊喜歡看書的人很多,是一個教員教的,——大家都稱贊他是一個好小夥子,雖然他是僧侶出身。
離我們那七俄裡路,還有一個女教員。
不過,他們是不用禁書做教本的,他們都是安分守己的人,——都怕惹事兒。
可是我卻要些最激烈的禁書,我借他們的手悄悄的散出去……警察局長或者僧侶們看見了,他們總以為是教員散的!我暫時躲在旁邊見機行事!” 他很滿意自己的計策,高興地咧着嘴滿臉微笑。
“啊呀,你真是!”母親想。
“看上去像隻熊,卻幹狐狸的勾當……” “你看怎樣,”巴威爾追問。
“假使他們懷疑教員們散布禁書,叫他們坐牢呢?” “坐就坐呗,——怎麼啦?”雷賓問。
“散傳單的是你,而不是他們!你才該去坐牢……” “怪人!”雷賓拍着膝頭,苦笑一下,“誰知道是我散的呢?——一個