第15章
關燈
小
中
大
了茶,莎馨卡一聲不響地握了握葉戈爾的手,向廚房走去,母親跟在她後面送她。
在廚房裡,莎馨卡說: “見了巴威爾——請代我問候他!” 她握住房門把手的時候,忽然回轉頭來,低聲說: “可以親親您叫?” 母親默默地擁抱了她,熱烈地親了個吻。
“謝謝!”姑娘靜靜地說,點點頭,走出了門去。
回到房間裡,母親不安地望着窗外。
黑暗之中,雪片重重地在那裡降落着。
“還記得普羅佐各夫一家嗎?”葉戈爾問。
他寬寬地叉開兩腿坐着,很響地吹着那杯茶。
他的臉色很紅。
流着汗,似乎一派很滿足的樣子。
“記得,記得!”母親側着身體走近桌子,滿腹心事地說。
她坐下來,用她悲哀的眼睛望着葉戈爾,慢慢地拖長了話音: “哎呀呀!說起莎馨卡,不知道她能不能走到城裡……” “累是的确累了,”葉戈爾同意地說。
“她本來身體還比較結實,可是牢裡的生活把她折磨壞了……況且她從小矯生慣養的……大概她肺裡已經有了毛病了……” “她是什麼人家出身?”母親專心地打聽。
“地主的女兒。
父親——據她說是個大壞蛋!媽媽,你知道他們想結婚嗎?” “誰想結婚?” “她和巴威爾……但是——事情不巧的很,他自由的時候,她在坐牢,現在呢,恰恰換了一下!” “我一點都不知道!”靜默了一會兒,母親回答,“巴沙人來不提他自己的事……” 此時,她覺得姑娘可憐,不由得露出不快的臉色向客人瞧了一眼,說道: “你應該送送她!”…… “不成!”葉戈爾低聲解釋。
“我這裡還有許許多多事情,明天從早到晚,要奔走一天。
對于我這樣有喘息病的人來說,這些差使是夠人嗆的……” “她是一個很好的姑娘,”想起葉戈爾告訴她的話,母親順口說了這麼一句。
這件事情不是從兒子口裡而是從旁人口裡聽來,她覺得有點委屈,所以她緊緊抿着嘴唇,低低地垂下眉毛。
“是個好姑娘!”葉戈爾點點頭。
“你在可憐她,我知道。
這是沒用的。
如果你覺得我們這些搞革命的人很可憐,即便你再多幾個心也是不夠的。
老實說,誰過得都不安逸。
譬如,我有一個朋友,最近剛從充軍的地方回來。
當他經過尼日尼的時候——他的妻子和小孩還在斯摩棱斯克等他,可是,當他到了斯摩棱克——她們都已經進了莫斯科的監牢了。
這回該輪到他的妻子充軍西伯利亞了!我也有老婆,是個很好的人,可是過了五年這樣的生活,終于把她送進墳墓了……” 他一口氣喝完了茶,又接着講下去。
他算了算監禁和棄軍的歲月,講了各種不幸的事件和西伯利亞的饑餓。
母親望着他,聽着,對于他坦然自若地講出這種充滿了迫害、苦難和對人的侮辱的生活,覺得有些吃驚…… “好了——咱們來談談這件事吧!” 他的聲調變了,臉色也嚴肅起來了。
他開始問母親,她打算怎樣把那些小冊子帶進廠去,他對一切細小的事情都很清楚,叫母親十分驚奇。
談完這件事情之後,他們又回憶起故鄉;他的談吐很有風趣,而她卻深深地沉浸在回憶裡了。
她覺得,她過去的生活很像一塊沼澤地,——沼澤上單調地而滿了一塊塊草丘,叢生着纖細的、畏懼地顫抖着的白楊,矮矮枞樹以及似乎在草丘之間徘徊着的白樹。
白桦慢慢地成長,在稀軟而腐爛的土地上面站了五年,就悄悄地倒下去爛掉。
她看看這幅圖畫,忍不住不知對什麼東西可憐起來。
在她眼前,站着一個面孔瘦削而剛強的姑娘,她冒着潮濕的雪片孤獨而疲倦地走着。
兒子呢,坐在監牢裡。
他大概還不曾睡,正在想什麼……但是他想念的不是她,不是母親,他已經有了比母親更加親近的人。
沉重的思慮,像斑斑的紛擾的烏雲似的向她爬來,緊緊地包住她的心…… “您疲勞了吧,媽媽,咱們休息吧!”葉戈爾微笑着說。
她和他道了安,懷着滿腔辛酸悲苦的感情,側着身子很小心地走進廚房。
早上喝茶的時候,葉戈爾對母親說: “但是他們抓住了你,問你這些易端的小冊子裡是什麼地方來的,——那你怎樣對付呢?” “‘不要你管!’——我說!”她答道。
“可是,對付他們沒有這麼容易!”葉戈爾反駁她。
“可是那些壞蛋卻非常自信,認為這正是他們要管的事!他們肯定會唠唠叨叨問個沒完!” “不論怎樣我總是不說!” “把你關進牢裡!” “這算什麼
在廚房裡,莎馨卡說: “見了巴威爾——請代我問候他!” 她握住房門把手的時候,忽然回轉頭來,低聲說: “可以親親您叫?” 母親默默地擁抱了她,熱烈地親了個吻。
“謝謝!”姑娘靜靜地說,點點頭,走出了門去。
回到房間裡,母親不安地望着窗外。
黑暗之中,雪片重重地在那裡降落着。
“還記得普羅佐各夫一家嗎?”葉戈爾問。
他寬寬地叉開兩腿坐着,很響地吹着那杯茶。
他的臉色很紅。
流着汗,似乎一派很滿足的樣子。
“記得,記得!”母親側着身體走近桌子,滿腹心事地說。
她坐下來,用她悲哀的眼睛望着葉戈爾,慢慢地拖長了話音: “哎呀呀!說起莎馨卡,不知道她能不能走到城裡……” “累是的确累了,”葉戈爾同意地說。
“她本來身體還比較結實,可是牢裡的生活把她折磨壞了……況且她從小矯生慣養的……大概她肺裡已經有了毛病了……” “她是什麼人家出身?”母親專心地打聽。
“地主的女兒。
父親——據她說是個大壞蛋!媽媽,你知道他們想結婚嗎?” “誰想結婚?” “她和巴威爾……但是——事情不巧的很,他自由的時候,她在坐牢,現在呢,恰恰換了一下!” “我一點都不知道!”靜默了一會兒,母親回答,“巴沙人來不提他自己的事……” 此時,她覺得姑娘可憐,不由得露出不快的臉色向客人瞧了一眼,說道: “你應該送送她!”…… “不成!”葉戈爾低聲解釋。
“我這裡還有許許多多事情,明天從早到晚,要奔走一天。
對于我這樣有喘息病的人來說,這些差使是夠人嗆的……” “她是一個很好的姑娘,”想起葉戈爾告訴她的話,母親順口說了這麼一句。
這件事情不是從兒子口裡而是從旁人口裡聽來,她覺得有點委屈,所以她緊緊抿着嘴唇,低低地垂下眉毛。
“是個好姑娘!”葉戈爾點點頭。
“你在可憐她,我知道。
這是沒用的。
如果你覺得我們這些搞革命的人很可憐,即便你再多幾個心也是不夠的。
老實說,誰過得都不安逸。
譬如,我有一個朋友,最近剛從充軍的地方回來。
當他經過尼日尼的時候——他的妻子和小孩還在斯摩棱斯克等他,可是,當他到了斯摩棱克——她們都已經進了莫斯科的監牢了。
這回該輪到他的妻子充軍西伯利亞了!我也有老婆,是個很好的人,可是過了五年這樣的生活,終于把她送進墳墓了……” 他一口氣喝完了茶,又接着講下去。
他算了算監禁和棄軍的歲月,講了各種不幸的事件和西伯利亞的饑餓。
母親望着他,聽着,對于他坦然自若地講出這種充滿了迫害、苦難和對人的侮辱的生活,覺得有些吃驚…… “好了——咱們來談談這件事吧!” 他的聲調變了,臉色也嚴肅起來了。
他開始問母親,她打算怎樣把那些小冊子帶進廠去,他對一切細小的事情都很清楚,叫母親十分驚奇。
談完這件事情之後,他們又回憶起故鄉;他的談吐很有風趣,而她卻深深地沉浸在回憶裡了。
她覺得,她過去的生活很像一塊沼澤地,——沼澤上單調地而滿了一塊塊草丘,叢生着纖細的、畏懼地顫抖着的白楊,矮矮枞樹以及似乎在草丘之間徘徊着的白樹。
白桦慢慢地成長,在稀軟而腐爛的土地上面站了五年,就悄悄地倒下去爛掉。
她看看這幅圖畫,忍不住不知對什麼東西可憐起來。
在她眼前,站着一個面孔瘦削而剛強的姑娘,她冒着潮濕的雪片孤獨而疲倦地走着。
兒子呢,坐在監牢裡。
他大概還不曾睡,正在想什麼……但是他想念的不是她,不是母親,他已經有了比母親更加親近的人。
沉重的思慮,像斑斑的紛擾的烏雲似的向她爬來,緊緊地包住她的心…… “您疲勞了吧,媽媽,咱們休息吧!”葉戈爾微笑着說。
她和他道了安,懷着滿腔辛酸悲苦的感情,側着身子很小心地走進廚房。
早上喝茶的時候,葉戈爾對母親說: “但是他們抓住了你,問你這些易端的小冊子裡是什麼地方來的,——那你怎樣對付呢?” “‘不要你管!’——我說!”她答道。
“可是,對付他們沒有這麼容易!”葉戈爾反駁她。
“可是那些壞蛋卻非常自信,認為這正是他們要管的事!他們肯定會唠唠叨叨問個沒完!” “不論怎樣我總是不說!” “把你關進牢裡!” “這算什麼