第26章

關燈
凡!” “不願意說話!” “華西裡·古塞夫!” “不願意說話!” “蒲金·菲奧多爾!” 一個蒼白清瘦的青年沉重地站起來,搖着頭,慢慢地說: “你們應該覺得慚愧!我是個感覺遲鈍的人,可是連我都懂得正義!”他将一隻手高高舉過頭頂,好像矚望着遠方似的,半閉着眼睛,突然不響了。

     “這是怎麼回事?”老頭兒在椅子裡往後一仰,激怒地驚異地問道。

     “算了吧……” 蒲金皺着眉頭坐了下來。

    在他這意思含糊的話語裡,帶着一種重要的,一種令人難受的、譴責的、天真的口吻。

     這種情形大家都感到了,連法官們也豎起了耳朵在聽着,好像在期待着什麼,會不會出一句比這句話更清楚的回聲呢。

    坐在凳子上的聽衆也都呆不住了,隻有幽幽的哭泣聲,在空氣中波動着。

     後來,檢察官聳了聳肩膀,冷笑了一下。

    貴族代表很響地咳嗽了一聲。

     耳語聲又漸漸起來了,興奮而活躍地在法庭裡回繞。

     母親把頭靠近西佐夫,問道: “現在法官要講話了吧?” “都完了,……隻有宣判了……” “什麼都沒有了?” “唔……” 母親有點不相信他的話。

     薩莫依洛娃在凳子上焦慮不安地移動着。

    用肩膀和臂肘推了推母親,又悄聲對她的丈夫說: “怎麼會這樣?這怎麼行?” “你看吧——行的!” “那麼葛利沙怎麼樣呢?” “不要煩了……” 所有的人都感到心裡有什麼東西被移動了,有什麼東西發生了變化,并且粉碎了。

    他們莫名其妙地眨着發花的眼睛,仿佛是在他們面前燃燒着一樣光輝燦爛的、輪廓不分明的、意義不明确的、但是卻具有吸引力的東西。

    他們不了解突然在面前展開的偉大的事情,便急忙将自己的新的感情花費在微小的、容易明白的事情上。

     蒲金的哥毫不膽怯地高聲發問: “請問,為什麼不讓他講呢?檢察官怎麼要講什麼就講什麼呢?……” 站在凳子旁邊的法庭職員向人們揮着手,低聲說: “安靜些!安靜些……” 薩莫依洛夫向後靠着身子,在妻子背後嗡嗡地說着,不斷地冒出這樣的話來: “當然,我們姑且就算他們是錯了。

    可是你得讓人家解釋解釋呀!他們反對的到底是什麼?我特别願意知道!我也有我的興趣……” “安靜些!”法庭職員威吓地指着他,高聲責令。

     西佐夫陰郁地點着頭。

     母親一直望着法官們。

    她看見,他們都在交頭接耳地談話,他們的态度漸漸地興奮起來,他們的談話的聲音,又冷又滑,觸到她的臉上,使她的兩頰發抖,嘴裡引起了一種很不舒服的感覺。

     不知為什麼,母親真切地覺得,法官們都是在談論她兒子和他的同志們的身體,談着這些充滿活力滿懷熱情的年輕人的筋肉和四肢。

    這樣的身體在他們心思引起了乞丐所懷有的那種嫉妒,引起了衰弱的人和病号所常常懷有的那種執拗的欲望。

    他們咂着嘴唇,好像是在可惜這些能夠勞動、享樂、生産和創造的身體。

    現在,這些身體要離開事業上的活動,放棄真的生活,使他們不能再支配這種身體、利用它的氣力、剝削這種氣力! 因此,這些青年在這些老法官們的心裡引起了衰弱的野獸所有的複仇的、苦悶的憤怒,因為這隻野獸看着新鮮的食物,可是已經沒有氣力去捉住它,又不能利用别人的力量來使自己飽食一頓,眼看着充饑的源泉漸漸地離開自己,于是就病态地咕噜着,發出了悲鳴和哀号…… 母親越是仔細地望着這些法官,這種粗野的奇怪的想法就越是格外地鮮明起來。

     母親覺得,他們并不遮掩這些曾經可以大嚼的饑餓者的興奮的貪婪和無力的怨恨。

    她作為一個女人,作為一個母親,兒子的肉體一向對她總要比那些叫作精神的東西更寶貴。

    所以當她看着這些險惡的眼光在兒子臉上爬行、摸着他的胸膛和肩膀,在他那發燙的皮膚上擦過去的時候,她禁不住感到十分可怕,——這種目光好像在尋找可能燃起和溫暖這些垂死的人們的硬化的血管和疲憊的肌肉裡的血液。

    現在,這些垂死的人們因為受了貪婪和對這種年輕的生命的嫉妒的刺激,已經稍稍有了生氣,雖然他們要将這些年輕的生命判審定罪,并且要使這些年輕的生命離開他們。

     在母親看來,巴威爾也感到了這種濕粘的、叫人非常不快的觸摸,所以身體顫抖着,遠遠地望着她。

     确确實實,巴威爾一直用他那稍稍有些疲倦的眼睛鎮靜而溫柔地望着母親。

    時不時地微笑着朝母親點頭。

     “快要自由了!”他的微笑似乎是在這樣溫柔地撫慰着她的心。

     忽然,法官們一起站了起來。

     母親也不