第10章
關燈
小
中
大
一看見母親,尼古拉就不安而焦急地大聲說:
“您知道嗎?——葉戈爾的病情很嚴重,非常嚴重!他已經進了醫院,方才柳德密拉來過了,要您到她那兒去……”
“到醫院去?”
尼古拉用顫抖的手指推了推眼鏡,又替母親披了一件衣服,爾後,他用溫暖的、幹枯的手握着母親的手,聲音發顫地說:
“哦!您把這個包裹帶去。
維索夫希诃夫的事辦好了嗎?” “都辦好了……” “我也去看看葉戈爾……” 由于疲勞,母親感到有點頭暈,可是尼古拉的那種不安的心情在她心裡引起了悲劇的預感。
“他快死了。
”一個模糊的念頭在她腦海裡萦繞着。
可是,當她步入那個整潔明亮的小病房,看到葉戈爾倚着一堆白枕頭坐在病床上,沙啞地大笑時,——她一下子就安下心來了。
她笑眯眯地立在門口聽病人對醫生說道: “所謂治療,這是一種改良……” “不要瞎說,葉戈爾!”醫生關心地低聲阻止道。
“可是,我是革命家,我最讨厭改良……” 醫生小心地将葉戈爾的手放在他的膝上,站起身來,沉思的捋了捋胡須,然後開始用指頭按摸病人那浮腫的臉。
母親跟那個醫生很熟,他是尼古拉的一個很親密的同志,名叫伊凡(達尼洛維奇。
母親悄聲走到病人面前,病人對她伸了伸舌頭。
這時,醫生轉過頭來,對母親說: “啊,尼洛夫娜!您好!手裡拿的是什麼呀?” “大概是書。
” “他不能看書!”身材瘦小的醫生命令似地說。
“他想把我弄成一個白癡!”葉戈爾抱怨着。
短促而沉重的呼吸和痰的聲音一同從葉戈爾胸口處沖了出來。
他的臉上,透出一層薄汗,他慢慢地法起了不聽使喚的、好像十分沉重的手,用手掌在額上擦了一下。
浮腫的兩頰顯得異樣地呆闆,使他原來善良的寬臉變得很難看。
仿佛一切的輪廓都在死的面具下面消失殆盡了,隻有因為臉腫而顯得深陷下去的眼睛,仍是閃閃發光。
帶着寬容的微笑。
“喂,科學先生!我累了,——可以躺下嗎?……”他問。
“不行!”醫生簡單地答。
“好吧,等你走了我就躺下……” “尼洛夫娜!請您别讓他躺下!給他把枕頭墊好。
還有,請您不要和他說話,這對他很有害……” 母親會意地點了點頭。
醫生用細碎的步子很快很輕地走了出去。
葉戈爾垂下頭,閉了雙眼,安靜下來了,隻有手指還在慢吞吞地動着。
病房的白粉牆壁使人感到幹燥的寒冷和陰冷的悲哀。
很大的窗子外面,可以清清楚楚地看見菩提樹的繁茂的樹頂。
在那沾滿了灰塵的暗色的葉片之間,很鮮明地閃動着一點點的黃葉——這是那即将到來的秋寒之觸角。
“死神正在不情願地、慢慢地向我走過來……”葉戈爾并不睜開雙眼,身子也一動不動,他接着說:“它看我是個非常和氣的小夥子。
——好像有點可憐我……” “不要說話了,葉戈爾·伊丹諾維奇!”母親輕輕地撫着他的手,請求般地勸說。
“等一等,我就要不說話了……” 他不停地喘着,每句話說得都困難,因為體力十分衰弱,他總得停上好一會兒才能再接着往下說: “您和我們在一起,這是很值得慶幸的,——看了您的臉,心裡就高興。
我常常問我自己,她的前途是什麼呢?在前面等待着她的,也像大家夥面前的一樣,是監獄和受肮髒的欺辱!當我想到這裡,總覺得難受得很啊。
您,不怕坐牢?” “不怕!”她簡單地回答。
“哦,那是當然的,可是不論怎樣說,監獄總是令人讨厭的。
我變成這
維索夫希诃夫的事辦好了嗎?” “都辦好了……” “我也去看看葉戈爾……” 由于疲勞,母親感到有點頭暈,可是尼古拉的那種不安的心情在她心裡引起了悲劇的預感。
“他快死了。
”一個模糊的念頭在她腦海裡萦繞着。
可是,當她步入那個整潔明亮的小病房,看到葉戈爾倚着一堆白枕頭坐在病床上,沙啞地大笑時,——她一下子就安下心來了。
她笑眯眯地立在門口聽病人對醫生說道: “所謂治療,這是一種改良……” “不要瞎說,葉戈爾!”醫生關心地低聲阻止道。
“可是,我是革命家,我最讨厭改良……” 醫生小心地将葉戈爾的手放在他的膝上,站起身來,沉思的捋了捋胡須,然後開始用指頭按摸病人那浮腫的臉。
母親跟那個醫生很熟,他是尼古拉的一個很親密的同志,名叫伊凡(達尼洛維奇。
母親悄聲走到病人面前,病人對她伸了伸舌頭。
這時,醫生轉過頭來,對母親說: “啊,尼洛夫娜!您好!手裡拿的是什麼呀?” “大概是書。
” “他不能看書!”身材瘦小的醫生命令似地說。
“他想把我弄成一個白癡!”葉戈爾抱怨着。
短促而沉重的呼吸和痰的聲音一同從葉戈爾胸口處沖了出來。
他的臉上,透出一層薄汗,他慢慢地法起了不聽使喚的、好像十分沉重的手,用手掌在額上擦了一下。
浮腫的兩頰顯得異樣地呆闆,使他原來善良的寬臉變得很難看。
仿佛一切的輪廓都在死的面具下面消失殆盡了,隻有因為臉腫而顯得深陷下去的眼睛,仍是閃閃發光。
帶着寬容的微笑。
“喂,科學先生!我累了,——可以躺下嗎?……”他問。
“不行!”醫生簡單地答。
“好吧,等你走了我就躺下……” “尼洛夫娜!請您别讓他躺下!給他把枕頭墊好。
還有,請您不要和他說話,這對他很有害……” 母親會意地點了點頭。
醫生用細碎的步子很快很輕地走了出去。
葉戈爾垂下頭,閉了雙眼,安靜下來了,隻有手指還在慢吞吞地動着。
病房的白粉牆壁使人感到幹燥的寒冷和陰冷的悲哀。
很大的窗子外面,可以清清楚楚地看見菩提樹的繁茂的樹頂。
在那沾滿了灰塵的暗色的葉片之間,很鮮明地閃動着一點點的黃葉——這是那即将到來的秋寒之觸角。
“死神正在不情願地、慢慢地向我走過來……”葉戈爾并不睜開雙眼,身子也一動不動,他接着說:“它看我是個非常和氣的小夥子。
——好像有點可憐我……” “不要說話了,葉戈爾·伊丹諾維奇!”母親輕輕地撫着他的手,請求般地勸說。
“等一等,我就要不說話了……” 他不停地喘着,每句話說得都困難,因為體力十分衰弱,他總得停上好一會兒才能再接着往下說: “您和我們在一起,這是很值得慶幸的,——看了您的臉,心裡就高興。
我常常問我自己,她的前途是什麼呢?在前面等待着她的,也像大家夥面前的一樣,是監獄和受肮髒的欺辱!當我想到這裡,總覺得難受得很啊。
您,不怕坐牢?” “不怕!”她簡單地回答。
“哦,那是當然的,可是不論怎樣說,監獄總是令人讨厭的。
我變成這