第04章 門前的駱駝
關燈
小
中
大
今晚跪在了一個非常著名的大門口。
” 特納弗羅同屍體保持着一段距離,他似乎在盡力地控制着自己。
“可憐的希拉,”他低聲說,“生命對她來說是非常甜美的。
” “生命對我們每個人來說都是美好的,”查理點頭說,“乞丐還不願意過危橋呢。
” “我永遠不能原諒自己。
”特納弗羅繼續說,“你現在看到的都源于上午在我房間發生的事。
” “該來的,總要來,”陳安慰他說,“驗屍官來此之前我們不要動這不幸的人。
我已經給局裡挂了電話。
但我們可以先看看現場,特納弗羅先生,别忘了,你是來幫我的。
”他再次蹲下來,擡起了希拉·芬的左臂。
“這兒有一些證據,有過一場搏鬥,搏鬥中手表摔壞了,水晶表面摔碎了,并且,”他把表放在耳朵上——“搏鬥時表被摔停了,指針停在八點零二分。
這麼快,毫不費力,我們就知道了悲劇發生的時間,真是不小的收獲。
” “八點過二分,”特納弗羅說,“當時,傑伊斯、瑪蒂諾、範荷恩、你還有我正在賓館的休息室裡。
記得當時,範荷恩看了看他的表說是八點,并說他要來這兒。
” “對,”陳點頭說,“一下子好幾個人都有不在現場的證明了。
”他指着地上被踩爛的蘭花說:“這是發生搏鬥的又一證據,花被扯掉在地上,并且被腳踩過。
” “所有這些看起來都像是妒忌的行為,”特納弗羅皺眉說,“會不會我們把犯罪動機搞錯了?不——也可能是憤怒。
” 查理在小地毯上爬着。
“奇怪,”他說,“花是用飾針固定的——你可能注意到肩帶兒被扯開了——但卻找不到飾針。
”他檢查了蘭花,并仔細地找遍了地闆,特納弗羅看着他。
“真是這樣,”他站起來說,“固定蘭花的飾針奇怪地失蹤了。
” 他走到一個古舊的紅木梳妝台旁,在以前它一定很漂亮,現在卻被擱置在了這海灘小屋。
梳妝台的面是玻璃的,他俯下身從兜中掏出放大鏡開始檢查。
“還有一點,”他說,“這個角新近被硬物猛力敲打過,這意味着什麼呢?” 特納弗羅拿起桌上貴重的金絲袋,翻看裡面的東西。
“沒有什麼,”他說,“一份普通的契約,還有幾美元。
我一度荒誕地認為她已經寫下了我們想要的名字,如果那樣就好了,案子還沒開始就可以結案了。
” “案件本身也不會允許出現這麼容易的結局,”陳歎着氣說,“即使你盼望的那封信在這個房間的話,也早被罪犯拿去了。
不——命運不會這麼慈祥,我們還有很長的路。
走吧,目前這兒沒什麼可做的了,後面還有大量的工作要做。
” 他們走了出去,查理鎖上了門。
當他們走過草坪時,他數着發現的線索:“一個在劇烈搏鬥中停在八點零二分的表,被踐踏的蘭花,不翼而飛的固定蘭花的飾針,梳妝台上玻璃一角的嶄新劃痕。
就目前看,線索不算少了。
” 當他們走進客廳時,傑西普正領着瑪蒂諾和阿倫·傑伊斯進來,後者古銅色的臉上露出一絲蒼白,很明顯他非常傷心。
“請大家入座,”陳說,“我有許多問題要問。
” 傑西普走到特納弗羅面前。
“對不起,先生,”他說,“太緊張了,我幾乎把它忘了。
” “什麼忘了?”特納弗羅吃驚地問。
“這封信,先生,”他從口袋中拿出一個精美的大信封說,“芬小姐吩咐我在您一到時就把這封信交給您。
” 特納弗羅剛伸出手,查理卻快步走到他們中間。
他拿過信封說:“非常抱歉,但現在這裡的一切應由警察負責。
” “當然了,先生。
”傑西普點着頭退了下去。
查理站在那兒,手中拿着信封,樣子有點兒無助。
這能是真的嗎?這謎題的答案這麼快就被他掌握了嗎?他和特納弗羅會意地深深地對視了一會兒。
屋内都是人,大家在四處亂轉地找椅子。
查理擡起右手撕信封。
房中惟一的光亮是一盞落地燈。
陳朝燈走近一步,打開了信封,正要把信紙拿出來,突然燈滅了,響起一聲拳擊聲,接着又是一下,有人大叫一聲,随後是一個沉重的軀體倒地的聲音。
屋中亂成一片。
當壁燈再次亮起的時候,查理正從地闆上慢慢地爬起來,他用手摸了摸自己輕微流血的右頰。
“太遺憾了,”他說,“聽說丘比特大帝也有打盹兒的時候,至于我自己,恐怕我剛才打了一個最不幸的盹兒。
”他伸出左手,手中隻剩下信封的一個小角。
他接着說:“信的絕大部分,似乎已經溜到别處去了。
”
” 特納弗羅同屍體保持着一段距離,他似乎在盡力地控制着自己。
“可憐的希拉,”他低聲說,“生命對她來說是非常甜美的。
” “生命對我們每個人來說都是美好的,”查理點頭說,“乞丐還不願意過危橋呢。
” “我永遠不能原諒自己。
”特納弗羅繼續說,“你現在看到的都源于上午在我房間發生的事。
” “該來的,總要來,”陳安慰他說,“驗屍官來此之前我們不要動這不幸的人。
我已經給局裡挂了電話。
但我們可以先看看現場,特納弗羅先生,别忘了,你是來幫我的。
”他再次蹲下來,擡起了希拉·芬的左臂。
“這兒有一些證據,有過一場搏鬥,搏鬥中手表摔壞了,水晶表面摔碎了,并且,”他把表放在耳朵上——“搏鬥時表被摔停了,指針停在八點零二分。
這麼快,毫不費力,我們就知道了悲劇發生的時間,真是不小的收獲。
” “八點過二分,”特納弗羅說,“當時,傑伊斯、瑪蒂諾、範荷恩、你還有我正在賓館的休息室裡。
記得當時,範荷恩看了看他的表說是八點,并說他要來這兒。
” “對,”陳點頭說,“一下子好幾個人都有不在現場的證明了。
”他指着地上被踩爛的蘭花說:“這是發生搏鬥的又一證據,花被扯掉在地上,并且被腳踩過。
” “所有這些看起來都像是妒忌的行為,”特納弗羅皺眉說,“會不會我們把犯罪動機搞錯了?不——也可能是憤怒。
” 查理在小地毯上爬着。
“奇怪,”他說,“花是用飾針固定的——你可能注意到肩帶兒被扯開了——但卻找不到飾針。
”他檢查了蘭花,并仔細地找遍了地闆,特納弗羅看着他。
“真是這樣,”他站起來說,“固定蘭花的飾針奇怪地失蹤了。
” 他走到一個古舊的紅木梳妝台旁,在以前它一定很漂亮,現在卻被擱置在了這海灘小屋。
梳妝台的面是玻璃的,他俯下身從兜中掏出放大鏡開始檢查。
“還有一點,”他說,“這個角新近被硬物猛力敲打過,這意味着什麼呢?” 特納弗羅拿起桌上貴重的金絲袋,翻看裡面的東西。
“沒有什麼,”他說,“一份普通的契約,還有幾美元。
我一度荒誕地認為她已經寫下了我們想要的名字,如果那樣就好了,案子還沒開始就可以結案了。
” “案件本身也不會允許出現這麼容易的結局,”陳歎着氣說,“即使你盼望的那封信在這個房間的話,也早被罪犯拿去了。
不——命運不會這麼慈祥,我們還有很長的路。
走吧,目前這兒沒什麼可做的了,後面還有大量的工作要做。
” 他們走了出去,查理鎖上了門。
當他們走過草坪時,他數着發現的線索:“一個在劇烈搏鬥中停在八點零二分的表,被踐踏的蘭花,不翼而飛的固定蘭花的飾針,梳妝台上玻璃一角的嶄新劃痕。
就目前看,線索不算少了。
” 當他們走進客廳時,傑西普正領着瑪蒂諾和阿倫·傑伊斯進來,後者古銅色的臉上露出一絲蒼白,很明顯他非常傷心。
“請大家入座,”陳說,“我有許多問題要問。
” 傑西普走到特納弗羅面前。
“對不起,先生,”他說,“太緊張了,我幾乎把它忘了。
” “什麼忘了?”特納弗羅吃驚地問。
“這封信,先生,”他從口袋中拿出一個精美的大信封說,“芬小姐吩咐我在您一到時就把這封信交給您。
” 特納弗羅剛伸出手,查理卻快步走到他們中間。
他拿過信封說:“非常抱歉,但現在這裡的一切應由警察負責。
” “當然了,先生。
”傑西普點着頭退了下去。
查理站在那兒,手中拿着信封,樣子有點兒無助。
這能是真的嗎?這謎題的答案這麼快就被他掌握了嗎?他和特納弗羅會意地深深地對視了一會兒。
屋内都是人,大家在四處亂轉地找椅子。
查理擡起右手撕信封。
房中惟一的光亮是一盞落地燈。
陳朝燈走近一步,打開了信封,正要把信紙拿出來,突然燈滅了,響起一聲拳擊聲,接着又是一下,有人大叫一聲,随後是一個沉重的軀體倒地的聲音。
屋中亂成一片。
當壁燈再次亮起的時候,查理正從地闆上慢慢地爬起來,他用手摸了摸自己輕微流血的右頰。
“太遺憾了,”他說,“聽說丘比特大帝也有打盹兒的時候,至于我自己,恐怕我剛才打了一個最不幸的盹兒。
”他伸出左手,手中隻剩下信封的一個小角。
他接着說:“信的絕大部分,似乎已經溜到别處去了。
”