第39章
關燈
小
中
大
面孔。
每每在我吃中飯或晚飯時,每每在我放下餐刀時,我便會自動地說:‘瞧這孩子又來了,他正望着我在吃喝呢!’我有多少次看到你啊,就和在那大霧迷漫的沼澤地上見到的你沒有兩樣,每一次我都會走到門外,在一望無際的天空之下,說:‘一旦我獲得了人的自由,發了财,我一定把那個孩子造就成一個紳士!要說瞎話,就讓天雷劈我!’我果然如願了。
親愛的孩子,瞧瞧你這樣子!看看你住的地方,和貴族住的地方沒有兩樣!貴族有什麼了不起?嘿!你有錢可以和貴族比一下,你可以擊敗他們!” 他滔滔地說着,興高采烈而且得意洋洋,好在他看得出我幾乎要暈倒了,所以并沒有怪我沒領他的情,這自然也使我松了一口氣。
“聽我說!”他繼續說道。
他從我口袋中掏出我的懷表,又轉過來看我手指上戴的戒指,而我隻有畏縮地後退,仿佛遇到了一條蛇一樣。
“這是一塊金表,一個美麗的東西;我看這夠得上一位紳士戴的表。
這是一個鑽戒,四邊鑲着紅寶石,我看這夠得上是一位紳士的鑽戒!看你身上穿的亞麻襯衫,質地多好,多漂亮!看你的衣服,再買不到比這更好的了!你還有書,”他用眼睛掃視了一下房間,“在書架上堆得這麼高,看來有好幾百本吧!你讀過這麼些書,是嗎?我進來的時候,看到你在讀書呢。
哈,哈,哈!親愛的孩子,你把書讀給我聽聽啊!即使這些書是用外文寫的,我聽不懂,但隻要我聽,我一樣會為你驕傲的。
” 他又一次把我的雙手放到他的嘴唇上,而我身體内流動的血全部變冷了。
“皮普,先不必在意說話。
”他說道,并且又用袖子擦了擦他的眼睛和額角,喉嚨裡又發出那種我記得非常清楚的咯咯聲。
他講得越是那麼誠心誠意,我心裡也就越感到慌裡慌張。
“你得先把情緒穩定一下,不必幹别的。
你不像我長期地在盼望這件事的發生;你不像我,你心裡還沒有任何準備;再說,你根本沒有想到培養你的人是我吧?” “噢,沒有,沒有,”我答道,“我根本就沒有想到。
” “現在你可知道我是誰了吧,就是我一個人,除了我自己和賈格斯先生之外,沒有其他人了解真相。
” “真的一個人也沒有了嗎?”我問道。
“沒有,”他驚奇地瞥了我一下,說道,“還會有誰呢?親愛的孩子,你生得多麼英俊!嗯!你看中哪個漂亮眼睛了嗎?有沒有一個漂亮眼睛被你看中了?” 噢,埃斯苔娜,埃斯苔娜! “親愛的孩子,隻要能用錢可以換來的,你就可以得到。
像你這麼一個紳士,又生得如此英俊,再加上有錢做你的後盾,你自會赢得你所需要的。
好吧,我再接着剛才講的說吧,親愛的孩子。
我住在小棚子裡給人家放羊,我的東家死了,他的錢便留下了給我,本來他和我是一樣出身的人,接着我服刑期滿,獲得自由,便開始幹自己的事。
可以說我每幹一件事都是為了你。
無論我幹什麼,我都會想到,‘我幹事都為他一人,如果我不為他,但願老天用雷電劈我!’我幹的事都一帆風順。
剛才我就告訴過你,我就是這樣出了名。
東家留給我的錢,加上開始幾年我自己賺到的錢,我便都寄回國交給賈格斯先生。
他第一次去找你,就是按照我信裡所提的要求辦的。
” 噢,我多麼希望當年他沒有來找我!我多麼希望我一直留在鐵匠鋪裡,雖然得不到滿足,可相比之下,倒比現在要幸福得多! “親愛的孩子,聽我說,隻要我在心裡暗暗地想起自己正在培養着一位紳士,我就得到了補償,一切的怨氣都消失了。
有時我走在路上,那些騎在高頭大馬身上的移民們氣字昂揚地走過,揚起的塵土直沖我的面孔。
你知道這時我想什麼?我自言自語:‘我正在造就一位你們不能相比的紳士!’他們當中有人對别人說:‘他幾年前還是個犯人,現在也是個沒有文化的大老粗,不過有了好運氣罷了。
’你知道我說什麼?我自言自語:‘我不是個上流人物,我沒有文化,但我卻有一個有文化的上流人物。
你們有的隻是牲畜和田地,可你們中有誰有一個有教養的倫敦紳士呢?’我就是用這樣的方式堅持着我的生活。
我的心中也是這樣存在着一個期望,總有一天我會回去看一看我的孩子,讓他知道我才是他的親人。
” 他伸出一隻手擱在我的肩膀上。
我一想到他這隻手說不定染過鮮血,渾身便抖了起來。
“皮普,我離開那個地方是不容易的,不擔風險是不行的。
不過我是堅持到底,困難愈大,我愈堅強。
因為我下定了決心,拿定了主意。
最後我終于成功了,親愛的孩子,我終于成功了!” 雖說我想集中思想,但仍然懵懵懂懂,不知所措。
自始至終,與其說我是在傾聽他的談論,不如說我在傾聽着風雨交加的聲音。
直到現在,我還是把他的話音和風雨之聲混合在一起,雖然風雨正在大發雷霆,而他的聲音早已弦斷音絕。
“你準備把我安頓在哪裡?”過了片刻他向我問道,“親愛的孩子,我必須有個地方把自己安頓下來。
” “是睡覺嗎?”
每每在我吃中飯或晚飯時,每每在我放下餐刀時,我便會自動地說:‘瞧這孩子又來了,他正望着我在吃喝呢!’我有多少次看到你啊,就和在那大霧迷漫的沼澤地上見到的你沒有兩樣,每一次我都會走到門外,在一望無際的天空之下,說:‘一旦我獲得了人的自由,發了财,我一定把那個孩子造就成一個紳士!要說瞎話,就讓天雷劈我!’我果然如願了。
親愛的孩子,瞧瞧你這樣子!看看你住的地方,和貴族住的地方沒有兩樣!貴族有什麼了不起?嘿!你有錢可以和貴族比一下,你可以擊敗他們!” 他滔滔地說着,興高采烈而且得意洋洋,好在他看得出我幾乎要暈倒了,所以并沒有怪我沒領他的情,這自然也使我松了一口氣。
“聽我說!”他繼續說道。
他從我口袋中掏出我的懷表,又轉過來看我手指上戴的戒指,而我隻有畏縮地後退,仿佛遇到了一條蛇一樣。
“這是一塊金表,一個美麗的東西;我看這夠得上一位紳士戴的表。
這是一個鑽戒,四邊鑲着紅寶石,我看這夠得上是一位紳士的鑽戒!看你身上穿的亞麻襯衫,質地多好,多漂亮!看你的衣服,再買不到比這更好的了!你還有書,”他用眼睛掃視了一下房間,“在書架上堆得這麼高,看來有好幾百本吧!你讀過這麼些書,是嗎?我進來的時候,看到你在讀書呢。
哈,哈,哈!親愛的孩子,你把書讀給我聽聽啊!即使這些書是用外文寫的,我聽不懂,但隻要我聽,我一樣會為你驕傲的。
” 他又一次把我的雙手放到他的嘴唇上,而我身體内流動的血全部變冷了。
“皮普,先不必在意說話。
”他說道,并且又用袖子擦了擦他的眼睛和額角,喉嚨裡又發出那種我記得非常清楚的咯咯聲。
他講得越是那麼誠心誠意,我心裡也就越感到慌裡慌張。
“你得先把情緒穩定一下,不必幹别的。
你不像我長期地在盼望這件事的發生;你不像我,你心裡還沒有任何準備;再說,你根本沒有想到培養你的人是我吧?” “噢,沒有,沒有,”我答道,“我根本就沒有想到。
” “現在你可知道我是誰了吧,就是我一個人,除了我自己和賈格斯先生之外,沒有其他人了解真相。
” “真的一個人也沒有了嗎?”我問道。
“沒有,”他驚奇地瞥了我一下,說道,“還會有誰呢?親愛的孩子,你生得多麼英俊!嗯!你看中哪個漂亮眼睛了嗎?有沒有一個漂亮眼睛被你看中了?” 噢,埃斯苔娜,埃斯苔娜! “親愛的孩子,隻要能用錢可以換來的,你就可以得到。
像你這麼一個紳士,又生得如此英俊,再加上有錢做你的後盾,你自會赢得你所需要的。
好吧,我再接着剛才講的說吧,親愛的孩子。
我住在小棚子裡給人家放羊,我的東家死了,他的錢便留下了給我,本來他和我是一樣出身的人,接着我服刑期滿,獲得自由,便開始幹自己的事。
可以說我每幹一件事都是為了你。
無論我幹什麼,我都會想到,‘我幹事都為他一人,如果我不為他,但願老天用雷電劈我!’我幹的事都一帆風順。
剛才我就告訴過你,我就是這樣出了名。
東家留給我的錢,加上開始幾年我自己賺到的錢,我便都寄回國交給賈格斯先生。
他第一次去找你,就是按照我信裡所提的要求辦的。
” 噢,我多麼希望當年他沒有來找我!我多麼希望我一直留在鐵匠鋪裡,雖然得不到滿足,可相比之下,倒比現在要幸福得多! “親愛的孩子,聽我說,隻要我在心裡暗暗地想起自己正在培養着一位紳士,我就得到了補償,一切的怨氣都消失了。
有時我走在路上,那些騎在高頭大馬身上的移民們氣字昂揚地走過,揚起的塵土直沖我的面孔。
你知道這時我想什麼?我自言自語:‘我正在造就一位你們不能相比的紳士!’他們當中有人對别人說:‘他幾年前還是個犯人,現在也是個沒有文化的大老粗,不過有了好運氣罷了。
’你知道我說什麼?我自言自語:‘我不是個上流人物,我沒有文化,但我卻有一個有文化的上流人物。
你們有的隻是牲畜和田地,可你們中有誰有一個有教養的倫敦紳士呢?’我就是用這樣的方式堅持着我的生活。
我的心中也是這樣存在着一個期望,總有一天我會回去看一看我的孩子,讓他知道我才是他的親人。
” 他伸出一隻手擱在我的肩膀上。
我一想到他這隻手說不定染過鮮血,渾身便抖了起來。
“皮普,我離開那個地方是不容易的,不擔風險是不行的。
不過我是堅持到底,困難愈大,我愈堅強。
因為我下定了決心,拿定了主意。
最後我終于成功了,親愛的孩子,我終于成功了!” 雖說我想集中思想,但仍然懵懵懂懂,不知所措。
自始至終,與其說我是在傾聽他的談論,不如說我在傾聽着風雨交加的聲音。
直到現在,我還是把他的話音和風雨之聲混合在一起,雖然風雨正在大發雷霆,而他的聲音早已弦斷音絕。
“你準備把我安頓在哪裡?”過了片刻他向我問道,“親愛的孩子,我必須有個地方把自己安頓下來。
” “是睡覺嗎?”