第21章
關燈
小
中
大
米克先生。
“唔!”他錯解了我的意思說道,“這一僻靜之地使你觸景生情了吧,又想起了你的故鄉。
我也和你一樣。
” 他把我領向一個角落,又領我上了一段樓梯。
在我看來,這段樓梯正慢慢地變成木屑,到那時,樓上的房客隻要在房門口向外面看一眼,也就再沒有下樓的願望了。
我們來到頂層的一套房間門口,門上用印刷體寫着“小鄱凱特先生”幾個字,信箱上面還貼了一張紙條子,寫着“外出即歸”。
“他沒有想到你來得如此快,”溫米克先生解釋道,“你大概不再需要我了吧?” “謝謝,不用了。
”我說道。
“由于我管着現金,”溫米克說道,“我們會時常見面的。
再見。
” “再見。
” 我伸出手,溫米克先生看着我的手,以為我想索取什麼東西,然後又看看我,才糾正了自己的誤解,說道: “當然!是的。
你有和人握手的習慣,是嗎?” 我被他弄得有點狼狽,心想這一定和倫敦的時尚不符,不過我還是說他猜對了。
“我對這一套不習慣!”溫米克先生說道,“除非是最後一别才握手。
當然,我是非常高興和你相識的,再見!’, 我們握手過後,他便走了。
我打開樓梯間的窗戶,這可險些把我的頭給鍘了,因為窗繩業已腐爛,窗子就像斷頭台上的鍘刀一樣飛快地落了下來。
幸虧它落得很快,我的頭還沒有來得及伸出去。
這一大難不死,我也就隻有通過灰塵滿布的窗戶糊裡糊塗地看一看旅館的全貌了。
我苦惱兮兮地站在那裡向外看着,心想倫敦被誇得太過分了。
小鄱凱特先生所說的外出即歸和我所想的可不一樣。
我發了瘋似的從窗口向外觀望,望了足有半個小時,然後又用手指在每一塊窗玻璃的塵灰上劃了幾遍自己的名字,這才聽到樓梯上有腳步聲。
然後,我便看到了帽子、頭、領巾、背心,然後是褲腿、靴子,從打扮看其身份,怕也和我差不多。
他每個胳肢窩下面各夾了一個紙包,有一隻手上還拎了一籃草莓,氣喘喘地走了上來。
“皮普先生嗎?”他說道。
“鄱凱特先生嗎?”我說道。
“真對不起啊!”他大聲嚷道,“的的确确對不起;我隻知道中午有一班馬車從你們鄉下開來,我想你會搭那趟馬車來。
事情是這樣的,我出去也是為了你,當然這不是什麼借口,我想,你剛從鄉下來,飯後也許喜歡吃點水果,所以我才到倫敦大菜市場去買了些新鮮水果。
” 出于某種原因,我感到我的眼睛快要從眼窩裡跳出來了。
我在答謝他的美意時竟然說得結結巴巴毫無條理,心想,這該不是一場夢吧。
“天啦!”小鄱凱特先生說道,“這扇門怎麼如此難開!” 他使足全身力氣去開門,兩個紙包還夾在胳肢窩下面,水果都快給壓成果醬了。
于是我便請他讓我來拿,他會意地一笑,便把手中的包兒交給我,然後便全力投入了和門的戰鬥,仿佛門是一頭野獸。
終于,門突然地開了,他被門的反沖力撞得踉踉跄跄後退了幾步,一直撞到我身上,我也被他撞得向後靠在對過的門上,兩人都大笑起來。
不過,我還是感到我的眼睛快要從眼窩裡蹦出來了,覺得這一定是場夢吧! “請進來,”小鄱凱特先生說道,“讓我來給你帶路。
我這裡一切都很簡單,希望你包涵些,在這裡住到星期一。
我父親認為你明天和我在一起比和他在一起更為合适,說不定你明天還想在倫敦四周觀光一番。
自然,我是非常高興做你的向導,帶你在倫敦轉轉的。
至于我們吃的夥食嘛,我想你不至于嫌差,因為這全是由附近的咖啡館供應的。
不過話還得說在前面,根據賈格斯先生的指示,這還得由你自己來付款。
至于我們的住房嘛,自然談不到富麗堂皇了,因為我必須自己賺錢吃飯,我父親是不管我的賬的。
即使他要管我的賬,我也不會願意要他付錢。
這一間房是我們的起居室,你看這兒的幾張椅子、桌子、地毯,還有幾件别的東西都是從我家裡搬來的。
至于這桌布、湯匙、調味瓶什麼的,你也不必歸功于我了,因為這些都是從咖啡館裡特地為你送來的。
這間是我的小卧室,有點兒黴味,不過這并不出奇,巴納德的整座房子都有黴味。
這間是你的卧室,卧室裡的家具都是為你租來的,我想你是夠用了。
如果你還想要什麼,我會去為你取來。
這些房間都很幽靜的,就我們兩個人住,總不至于打架吧,這我是敢打賭的。
啊呀,對不起得很,讓你一直拎着水果。
請讓我來拿,這真不好意思呢。
” 我和小鄱凱特先生面對面站着,我把手中拿的紙包交給他,一隻,兩隻,我看到他的眼中露出驚詫的神情,和我剛才的情況一樣。
他向後退了一步說道: “老天啊,你不是那個蹑手蹑腳蕩來蕩去的小家夥嗎?” “原來是你,”我說道,“你不是那個蒼白面孔的的少年紳士嗎?”
“唔!”他錯解了我的意思說道,“這一僻靜之地使你觸景生情了吧,又想起了你的故鄉。
我也和你一樣。
” 他把我領向一個角落,又領我上了一段樓梯。
在我看來,這段樓梯正慢慢地變成木屑,到那時,樓上的房客隻要在房門口向外面看一眼,也就再沒有下樓的願望了。
我們來到頂層的一套房間門口,門上用印刷體寫着“小鄱凱特先生”幾個字,信箱上面還貼了一張紙條子,寫着“外出即歸”。
“他沒有想到你來得如此快,”溫米克先生解釋道,“你大概不再需要我了吧?” “謝謝,不用了。
”我說道。
“由于我管着現金,”溫米克說道,“我們會時常見面的。
再見。
” “再見。
” 我伸出手,溫米克先生看着我的手,以為我想索取什麼東西,然後又看看我,才糾正了自己的誤解,說道: “當然!是的。
你有和人握手的習慣,是嗎?” 我被他弄得有點狼狽,心想這一定和倫敦的時尚不符,不過我還是說他猜對了。
“我對這一套不習慣!”溫米克先生說道,“除非是最後一别才握手。
當然,我是非常高興和你相識的,再見!’, 我們握手過後,他便走了。
我打開樓梯間的窗戶,這可險些把我的頭給鍘了,因為窗繩業已腐爛,窗子就像斷頭台上的鍘刀一樣飛快地落了下來。
幸虧它落得很快,我的頭還沒有來得及伸出去。
這一大難不死,我也就隻有通過灰塵滿布的窗戶糊裡糊塗地看一看旅館的全貌了。
我苦惱兮兮地站在那裡向外看着,心想倫敦被誇得太過分了。
小鄱凱特先生所說的外出即歸和我所想的可不一樣。
我發了瘋似的從窗口向外觀望,望了足有半個小時,然後又用手指在每一塊窗玻璃的塵灰上劃了幾遍自己的名字,這才聽到樓梯上有腳步聲。
然後,我便看到了帽子、頭、領巾、背心,然後是褲腿、靴子,從打扮看其身份,怕也和我差不多。
他每個胳肢窩下面各夾了一個紙包,有一隻手上還拎了一籃草莓,氣喘喘地走了上來。
“皮普先生嗎?”他說道。
“鄱凱特先生嗎?”我說道。
“真對不起啊!”他大聲嚷道,“的的确确對不起;我隻知道中午有一班馬車從你們鄉下開來,我想你會搭那趟馬車來。
事情是這樣的,我出去也是為了你,當然這不是什麼借口,我想,你剛從鄉下來,飯後也許喜歡吃點水果,所以我才到倫敦大菜市場去買了些新鮮水果。
” 出于某種原因,我感到我的眼睛快要從眼窩裡跳出來了。
我在答謝他的美意時竟然說得結結巴巴毫無條理,心想,這該不是一場夢吧。
“天啦!”小鄱凱特先生說道,“這扇門怎麼如此難開!” 他使足全身力氣去開門,兩個紙包還夾在胳肢窩下面,水果都快給壓成果醬了。
于是我便請他讓我來拿,他會意地一笑,便把手中的包兒交給我,然後便全力投入了和門的戰鬥,仿佛門是一頭野獸。
終于,門突然地開了,他被門的反沖力撞得踉踉跄跄後退了幾步,一直撞到我身上,我也被他撞得向後靠在對過的門上,兩人都大笑起來。
不過,我還是感到我的眼睛快要從眼窩裡蹦出來了,覺得這一定是場夢吧! “請進來,”小鄱凱特先生說道,“讓我來給你帶路。
我這裡一切都很簡單,希望你包涵些,在這裡住到星期一。
我父親認為你明天和我在一起比和他在一起更為合适,說不定你明天還想在倫敦四周觀光一番。
自然,我是非常高興做你的向導,帶你在倫敦轉轉的。
至于我們吃的夥食嘛,我想你不至于嫌差,因為這全是由附近的咖啡館供應的。
不過話還得說在前面,根據賈格斯先生的指示,這還得由你自己來付款。
至于我們的住房嘛,自然談不到富麗堂皇了,因為我必須自己賺錢吃飯,我父親是不管我的賬的。
即使他要管我的賬,我也不會願意要他付錢。
這一間房是我們的起居室,你看這兒的幾張椅子、桌子、地毯,還有幾件别的東西都是從我家裡搬來的。
至于這桌布、湯匙、調味瓶什麼的,你也不必歸功于我了,因為這些都是從咖啡館裡特地為你送來的。
這間是我的小卧室,有點兒黴味,不過這并不出奇,巴納德的整座房子都有黴味。
這間是你的卧室,卧室裡的家具都是為你租來的,我想你是夠用了。
如果你還想要什麼,我會去為你取來。
這些房間都很幽靜的,就我們兩個人住,總不至于打架吧,這我是敢打賭的。
啊呀,對不起得很,讓你一直拎着水果。
請讓我來拿,這真不好意思呢。
” 我和小鄱凱特先生面對面站着,我把手中拿的紙包交給他,一隻,兩隻,我看到他的眼中露出驚詫的神情,和我剛才的情況一樣。
他向後退了一步說道: “老天啊,你不是那個蹑手蹑腳蕩來蕩去的小家夥嗎?” “原來是你,”我說道,“你不是那個蒼白面孔的的少年紳士嗎?”