第20章

關燈
着便轉向此人。

    這人正扯着自己腦門正中的一把頭發,好像荒誕故事中的那頭公牛扯着打鐘的繩子一樣。

    “你的人是今天下午來,是嗎?” “對,賈格斯老爺,”邁克答道,聲音好像是一個感冒患者發出的,“真夠麻煩的,先生,總算找到了一個,也許行。

    ” “他準備怎樣作證呢?” “唔,賈格斯老爺!”邁克這回用他的毛皮帽子擦了擦鼻子,說道,“一般的話,說什麼都行。

    ” 賈格斯先生突然人冒三丈。

    “我早就警告過你,”他說道,并且把食指對着這個吓壞了的當事人,“你要是膽敢在我面前說這些糊塗話,我就要拿你開刀。

    你這個該死的混蛋,竟敢在我面前講這些話。

    ” 這位當事人吓得面如土色,非常驚慌,可是又莫名其妙,不知道自己究竟犯下了什麼了不起的大錯。

     “你這個傻瓜!”辦事員用胳膊肘兒碰了一下對方,壓低了聲音說道,“你這笨頭笨腦的!這種事也必須當着面說嗎?” “現在我來問你,你這個糊塗蠢蛋,”我的監護人一副鐵面無私的樣子說道,“再問一次,也是最後一次,你帶來的那個人準備怎麼樣作證?” 邁克緊緊地盯着我的監護人,仿佛想從他的臉上得到點教訓,然後慢慢地答道:“要麼說他根本不是這号人物,要麼說他整夜陪着他,沒有離開過,就這樣。

    ” “仔細想想再答。

    這個人的身份?” 邁克神情緊張地看看他的帽子,看看地闆,又看看天花闆,然後又看看辦事員,甚至連我也看了看,才回答道:“我們已經把他裝扮成一個——”我的監護人沒有聽完,立刻勃然大怒地喝道: “你說什麼?你又這樣了是嗎?” (“你這個傻瓜!”辦事員又用胳膊肘碰了他一下說道。

    ) 邁克先是苦思冥想了一番,然後豁然開朗,說道: “他的衣着很像一個賣餡餅的人,也就是某種糕餅師傅吧。

    ” “他來了嗎?”我的監護人問道。

     邁克答道:“我把他留在轉彎處一家人的石級上了。

    ” “你帶着他從那邊窗口走過,讓我看一看他。

    ” 窗口就是指律師事務所的窗戶。

    我們三個人走到窗戶邊,站在紗窗的後面,不一會兒,便看到那位當事人悠哉遊哉地走了過去,一個面露殺機的高個子跟在後面,穿了一身白麻布衣服,略嫌短了一些,頭戴着一頂紙帽。

    這一位似乎老老實實的糕餅師傅看來頭腦不太清楚,被打腫了的眼睛周圍是一圈青色,不過已經過了化裝。

     “去告訴他立刻把這個證人帶走,”我的監護人以極其厭惡的口吻對辦事員說道,“問問他把這号人物帶來究竟是什麼意思。

    ” 我的監護人把我領進他自己的房間,站在那裡從三明治盒中取出三明治來吃,并喝着一小瓶雪莉酒。

    他這副吃相根本不是在吃三明治,而是在威吓三明治。

    他告訴我,他已為我安排就緒,叫我先去巴納德旅館,住在小鄱凱特先生的一個套間裡,他為我準備的床已經送過去了。

    我要在小鄱凱特先生的套房中住到下星期一,星期一那天,我要和小鄱凱特先生一起去拜訪他父親,看看我是否喜歡那位老師。

    他還告訴了我該得的生活費數目(數目不小),又從他的一張抽屜裡取出一些商人的名片交給我,說我可以持這些名片去取各種不同的衣服,以及其他諸如此類該用的東西。

    他說:“皮普先生,你會有不錯的信譽。

    ”我的監護人匆忙地填充着他的胃,那瓶雪莉酒散發出的香氣和一滿桶酒散發出的一樣濃烈。

    “不過,我會用不同的方法查核你的賬單,一旦發現你負了債,我就要對你加以約束。

    當然,你還是會犯錯的,但那可不是我的過失。

    ” 我思考了一會兒他那帶有鼓勵性的言辭,便問賈格斯先生,是否可以雇一輛馬車去旅館。

    他說從這裡走到那兒挺近的,用不着雇車,如果我願意,溫米克會和我一起走過去。

     我這才知道溫米克就是那個辦事員,在隔壁房中辦公。

    溫米克為了和我到旅館去,便把樓上的另一位辦事員叫下來頂替他。

    我和我的監護人握過手後,便由溫米克陪同上了街。

    我們看到又有一夥人在外面徘徊,溫米克從他們中間走過去,冷漠而又斬釘截鐵地說道:“我告訴你們,你們全是白等。

    他不會對你們任何一個人講一個字。

    ”我們即刻擺脫了他們,并排向前走去