第15章
關燈
小
中
大
,于是掙紮着用兩手使勁地扯住喬的頭發。
接下去是一片安靜,一場吵鬧場面終于結束。
這時,我腦海中有一種模糊的感覺,這種感覺每逢極度喧鬧之後的甯靜時刻便會出現,覺得多像是星期天,又像是有什麼人死去。
于是我上樓去換衣服。
從樓上下來時,我看見喬和奧立克正在打掃。
一場不平靜的風波已然消逝。
除掉奧立克鼻孔上的一個裂口外,什麼痕迹也沒有留下。
當然,鼻孔上的裂口既無深刻的意義,又無光彩。
他們從三個快樂的船夫酒店買來了一大壺啤酒,正在平靜地輪流把盞,共同分享。
這一平靜時刻對喬的影響不僅是使他顯得心平氣和,而且也具有某種哲人風範。
喬跟着我走出來,在路上好像臨别贈言般地對我說:“一會兒是大吵大鬧,一會又不大吵大鬧,皮普,人生也就是如此!” 我又一次向郝維仙小姐的家中走去,所懷之情緒是如何荒唐在此無須細言。
反正這種情感對于一個成年人來講本是很嚴肅的,而換成一個孩子便顯得滑稽可笑。
至于在我下定決心按鈴之前在她家門口來來回回走了多少次也無須細言。
至于我是如何鬥争再三,是否不按鈴即離去,以及如果我能夠支配自己的時間,無疑我一定會立刻回家,等等,也都無須在此細言。
莎娜-鄱凱特小姐來到了門口。
埃斯苔娜卻沒有出現。
“是你?你怎麼又來了?”鄱凱特小姐說道,“你來有什麼事嗎?” 我說我來隻是為了看望郝維仙小姐。
顯然她聽了我說的話後考慮了一會兒是否應該打發我走,但是她也不願意冒着擔責任的危險這樣做,最後還是放我進去了。
沒有多久便傳出簡短的口訊,叫我“上來”。
房中的一切仍原封未動,郝維仙小姐一個人在那兒。
“你來了!”她把目光盯住我說道,“我想你不是來要什麼的吧?我可沒有什麼給你。
” “郝維仙小姐,我不是來要東西的。
我隻是想告訴您我當學徒了,幹得很好,而且非常感謝您。
” “得了,得了!”她還是老樣子,不耐煩地揮動着手指。
“有空就來玩吧,在你生日那天來——哎呀!”她突然叫喊了一聲,連人帶椅一齊都轉向了我,說,“你東張西望,是不是在找埃斯苔娜?是嗎?” 我是在東張西望,确實是在找埃斯苔娜,于是隻得結結巴巴地說我希望她身體健康。
“出國啦,”郝維仙小姐說道,“去接受上流社會的小姐所必需的教育去了,很遠很遠;現在可比過去更漂亮了,凡是看到她的人都仰慕她。
你是不是感到看不見她有些失落感?” 她最後一句話裡暗含着一種幸災樂禍的情緒,說後還發出一陣令人不愉快的笑聲,使我慌亂得不知該怎樣回答,幸虧她馬上叫我回去,免除了我的尴尬。
那位胡桃殼般面孔的莎娜關上大門後,我所感到的是對我的家、對我所學的行業、對一切的一切都比以往更加不滿意,而這些便是我此次造訪的全部收獲。
我正沿着大街閑逛,郁郁不樂地浏覽着店鋪的櫥窗,想着如果我是個上流社會的紳士,我會買些什麼呢?就在這時,從書店裡走出一個人,正是沃甫賽先生。
沃甫賽先生的手中拿着一本情濃意深的悲劇,描寫了學徒出身的喬治-巴恩威爾的身世①。
這是他剛才花了六個便士的價錢買來的,正準備去彭波契克那裡和他一起飲茶,并且把這個悲劇中的每一個詞都原封不動地讀進彭波契克的大腦中去。
他一看到我便立刻想到這簡直是天賜良機,正好對着一個學徒的來讀一讀一個學徒的悲劇,于是他一把逮住了我,堅持要我陪他一起到彭波契克的客廳去。
我想,家中也是挺凄涼的,夜晚黑暗,路上又沉悶,現在有個同行的夥伴總比沒有好,所以我沒有拒絕。
我們來到彭波契克家中,正是街道和店鋪開始上燈時分—— ①英國劇作家GeorgeLillo的五幕劇。
我從來沒有欣賞過《喬治-巴恩威爾》這出悲劇的演出,也不知道演出要花多少時間。
但是這一天晚上我非常清楚,朗誦直到九點半才結束。
當沃甫賽先生讀到巴恩威爾進入新門監獄時,我想他是永遠上不了絞刑架了。
他一人監獄之後,描寫便大肆鋪開,比他可恥一生的前一階段要細緻人微得多。
他報怨自己正當風華正茂時刻,卻被摧殘得毫無生氣。
我認為這些都太過分了,仿佛他花苞剛放,尚未結果,便葉落飄零,也即是在人生道路剛開始便向衰敗過渡了。
不過,這些隻是使人感到冗長和令人厭倦,而刺痛了我的卻是他們把劇中的情節和無辜的我聯系起來。
巴恩威爾剛開始走上歧途時,彭波契克就用憤怒的目光盯住我,仿佛是在譴責我,令我不得不感到十分的委屈。
沃甫賽也賣力地想把我說成是最大的壞蛋。
在他們眼中,我立刻變成了慘無人性又常流淚的人,成為殺不可
接下去是一片安靜,一場吵鬧場面終于結束。
這時,我腦海中有一種模糊的感覺,這種感覺每逢極度喧鬧之後的甯靜時刻便會出現,覺得多像是星期天,又像是有什麼人死去。
于是我上樓去換衣服。
從樓上下來時,我看見喬和奧立克正在打掃。
一場不平靜的風波已然消逝。
除掉奧立克鼻孔上的一個裂口外,什麼痕迹也沒有留下。
當然,鼻孔上的裂口既無深刻的意義,又無光彩。
他們從三個快樂的船夫酒店買來了一大壺啤酒,正在平靜地輪流把盞,共同分享。
這一平靜時刻對喬的影響不僅是使他顯得心平氣和,而且也具有某種哲人風範。
喬跟着我走出來,在路上好像臨别贈言般地對我說:“一會兒是大吵大鬧,一會又不大吵大鬧,皮普,人生也就是如此!” 我又一次向郝維仙小姐的家中走去,所懷之情緒是如何荒唐在此無須細言。
反正這種情感對于一個成年人來講本是很嚴肅的,而換成一個孩子便顯得滑稽可笑。
至于在我下定決心按鈴之前在她家門口來來回回走了多少次也無須細言。
至于我是如何鬥争再三,是否不按鈴即離去,以及如果我能夠支配自己的時間,無疑我一定會立刻回家,等等,也都無須在此細言。
莎娜-鄱凱特小姐來到了門口。
埃斯苔娜卻沒有出現。
“是你?你怎麼又來了?”鄱凱特小姐說道,“你來有什麼事嗎?” 我說我來隻是為了看望郝維仙小姐。
顯然她聽了我說的話後考慮了一會兒是否應該打發我走,但是她也不願意冒着擔責任的危險這樣做,最後還是放我進去了。
沒有多久便傳出簡短的口訊,叫我“上來”。
房中的一切仍原封未動,郝維仙小姐一個人在那兒。
“你來了!”她把目光盯住我說道,“我想你不是來要什麼的吧?我可沒有什麼給你。
” “郝維仙小姐,我不是來要東西的。
我隻是想告訴您我當學徒了,幹得很好,而且非常感謝您。
” “得了,得了!”她還是老樣子,不耐煩地揮動着手指。
“有空就來玩吧,在你生日那天來——哎呀!”她突然叫喊了一聲,連人帶椅一齊都轉向了我,說,“你東張西望,是不是在找埃斯苔娜?是嗎?” 我是在東張西望,确實是在找埃斯苔娜,于是隻得結結巴巴地說我希望她身體健康。
“出國啦,”郝維仙小姐說道,“去接受上流社會的小姐所必需的教育去了,很遠很遠;現在可比過去更漂亮了,凡是看到她的人都仰慕她。
你是不是感到看不見她有些失落感?” 她最後一句話裡暗含着一種幸災樂禍的情緒,說後還發出一陣令人不愉快的笑聲,使我慌亂得不知該怎樣回答,幸虧她馬上叫我回去,免除了我的尴尬。
那位胡桃殼般面孔的莎娜關上大門後,我所感到的是對我的家、對我所學的行業、對一切的一切都比以往更加不滿意,而這些便是我此次造訪的全部收獲。
我正沿着大街閑逛,郁郁不樂地浏覽着店鋪的櫥窗,想着如果我是個上流社會的紳士,我會買些什麼呢?就在這時,從書店裡走出一個人,正是沃甫賽先生。
沃甫賽先生的手中拿着一本情濃意深的悲劇,描寫了學徒出身的喬治-巴恩威爾的身世①。
這是他剛才花了六個便士的價錢買來的,正準備去彭波契克那裡和他一起飲茶,并且把這個悲劇中的每一個詞都原封不動地讀進彭波契克的大腦中去。
他一看到我便立刻想到這簡直是天賜良機,正好對着一個學徒的來讀一讀一個學徒的悲劇,于是他一把逮住了我,堅持要我陪他一起到彭波契克的客廳去。
我想,家中也是挺凄涼的,夜晚黑暗,路上又沉悶,現在有個同行的夥伴總比沒有好,所以我沒有拒絕。
我們來到彭波契克家中,正是街道和店鋪開始上燈時分—— ①英國劇作家GeorgeLillo的五幕劇。
我從來沒有欣賞過《喬治-巴恩威爾》這出悲劇的演出,也不知道演出要花多少時間。
但是這一天晚上我非常清楚,朗誦直到九點半才結束。
當沃甫賽先生讀到巴恩威爾進入新門監獄時,我想他是永遠上不了絞刑架了。
他一人監獄之後,描寫便大肆鋪開,比他可恥一生的前一階段要細緻人微得多。
他報怨自己正當風華正茂時刻,卻被摧殘得毫無生氣。
我認為這些都太過分了,仿佛他花苞剛放,尚未結果,便葉落飄零,也即是在人生道路剛開始便向衰敗過渡了。
不過,這些隻是使人感到冗長和令人厭倦,而刺痛了我的卻是他們把劇中的情節和無辜的我聯系起來。
巴恩威爾剛開始走上歧途時,彭波契克就用憤怒的目光盯住我,仿佛是在譴責我,令我不得不感到十分的委屈。
沃甫賽也賣力地想把我說成是最大的壞蛋。
在他們眼中,我立刻變成了慘無人性又常流淚的人,成為殺不可