第01章
關燈
小
中
大
我父親的姓是皮利普,而我的教名是菲利普。
在我幼年時期,無論是皮利普還是菲利普,我既發不出這麼長的音節,又咬字不清,隻能發出皮普。
所以,我幹脆就把自己叫做皮普,以後别人也就跟着叫我皮普了。
我說皮利普是我父親的姓,那是有根據的,因為我父親的墓碑上刻着他的姓,而且我姐姐也這麼說。
我姐姐嫁給了鐵匠喬-葛奇裡,現在是葛奇裡夫人了。
至于我,從來沒有見到過父親和母親,也沒有看到過他們兩位的照片(其實在他們的時代還不知道什麼是照片呢)。
最初在我的想象中也有父母親的模樣,那是根據他們的墓碑字形亂造出來的。
我父親墓碑上的字體使我産生了一個奇怪的想法,認為他是個方方正正。
胖胖墩墩的黑皮漢子,有一頭的黑色鬈發。
再看看墓碑上镌刻的另外幾個字。
“及上述者之妻喬其雅娜”,我又得出一個幼稚的結論:我的母親臉上生着雀斑,而且體弱多病。
在我父母的墳邊,整齊地排着五塊小小的菱形石碑,每一塊大約有一英尺半高。
這就是我五位小兄長的墳墓。
在這大千世界的現實鬥争中,他們早早地放棄了求生,一個接一個離世而去。
此情此景,使我萌生出一種類似宗教情感的信念,堅信我的五位小兄長一生出來就雙手插在褲袋裡,面孔朝天,而且從來沒有把手拿出來過,和現在躺在墓中的樣子相同。
我們的家鄉是一片沼澤地區。
那兒有一條河流。
沿河蜿蜒而下,到海不足二十英裡。
我領略世面最初、最生動的印象似乎得自于一個令人難以忘懷的下午,而且正是向晚時分。
就在那時我才弄清楚,這一片長滿荨麻的荒涼之地正是鄉村的教堂墓地;已故的本教區居民菲利普-皮利普及上述者之妻喬其雅娜已死,雙雙埋葬于此;還有阿曆克山大、巴斯奧魯米、亞布拉罕、特比亞斯和羅吉爾,他們的五位嬰兒已死,也都埋葬于此。
就在那時我才弄清楚,在這墳場的前面,一片幽暗平坦的荒涼之地便是沼澤,那裡溝渠縱橫,小丘起伏,閘門交錯,還有散布的零星牲畜,四處尋食;從沼澤地再往前的那一條低低的鉛灰色水平線正是河流;而那更遠的、像未開化的洞穴并刮起狂風的地方,自然就是大海。
就在那時我才弄清楚,面對這片景色而越來越感到害怕,并哇地一聲哭起來的小不點兒,正是我皮普。
“閉嘴!”突然響起一聲令人毛骨悚然的叫喊,同時,有一個人從教堂門廊一邊的墓地裡蹿了出來。
“不許出聲,你這個小鬼精;你隻要一出聲我就掐斷你的脖子!” 這是一個面容猙獰的人,穿了一身劣質的灰色衣服,腿上挂了一條粗大沉重的鐵鐐。
他頭上沒有帽子,隻用一塊破布紮住頭,腳上的鞋已經破爛。
看上去他曾在水中浸泡過,在污泥中忍受過煎熬。
他的腿被石頭碰傷了,腳又被小石塊割破,荨麻的針刺和荊棘的拉刺使得他身上出現一道道傷口。
他一跛一跛地走着,全身發着抖,還瞪着雙眼吼叫着。
他一把抓住我的下巴,而他嘴巴裡的牙齒在格格打戰。
“噢,先生,不要扭斷我的脖子,”我驚恐地哀求着,“請你不要這樣對待我,先生,我求你了。
” “告訴我你叫什麼名字!”那個人說道,“快講!” “我叫皮普,先生。
” “你再說一遍!”那人說着,目光緊緊地盯住我,“張開嘴說清楚些。
” “皮普,皮普,先生。
” “告訴我你住在哪裡,”那人說道,“把方向指給我看!” 我把我們村子的位置指給他看。
村子就坐落在距離教堂一英裡多遠的平坦河岸上,四周矗立着赤楊樹和截梢樹。
這人打量了我一會兒
在我幼年時期,無論是皮利普還是菲利普,我既發不出這麼長的音節,又咬字不清,隻能發出皮普。
所以,我幹脆就把自己叫做皮普,以後别人也就跟着叫我皮普了。
我說皮利普是我父親的姓,那是有根據的,因為我父親的墓碑上刻着他的姓,而且我姐姐也這麼說。
我姐姐嫁給了鐵匠喬-葛奇裡,現在是葛奇裡夫人了。
至于我,從來沒有見到過父親和母親,也沒有看到過他們兩位的照片(其實在他們的時代還不知道什麼是照片呢)。
最初在我的想象中也有父母親的模樣,那是根據他們的墓碑字形亂造出來的。
我父親墓碑上的字體使我産生了一個奇怪的想法,認為他是個方方正正。
胖胖墩墩的黑皮漢子,有一頭的黑色鬈發。
再看看墓碑上镌刻的另外幾個字。
“及上述者之妻喬其雅娜”,我又得出一個幼稚的結論:我的母親臉上生着雀斑,而且體弱多病。
在我父母的墳邊,整齊地排着五塊小小的菱形石碑,每一塊大約有一英尺半高。
這就是我五位小兄長的墳墓。
在這大千世界的現實鬥争中,他們早早地放棄了求生,一個接一個離世而去。
此情此景,使我萌生出一種類似宗教情感的信念,堅信我的五位小兄長一生出來就雙手插在褲袋裡,面孔朝天,而且從來沒有把手拿出來過,和現在躺在墓中的樣子相同。
我們的家鄉是一片沼澤地區。
那兒有一條河流。
沿河蜿蜒而下,到海不足二十英裡。
我領略世面最初、最生動的印象似乎得自于一個令人難以忘懷的下午,而且正是向晚時分。
就在那時我才弄清楚,這一片長滿荨麻的荒涼之地正是鄉村的教堂墓地;已故的本教區居民菲利普-皮利普及上述者之妻喬其雅娜已死,雙雙埋葬于此;還有阿曆克山大、巴斯奧魯米、亞布拉罕、特比亞斯和羅吉爾,他們的五位嬰兒已死,也都埋葬于此。
就在那時我才弄清楚,在這墳場的前面,一片幽暗平坦的荒涼之地便是沼澤,那裡溝渠縱橫,小丘起伏,閘門交錯,還有散布的零星牲畜,四處尋食;從沼澤地再往前的那一條低低的鉛灰色水平線正是河流;而那更遠的、像未開化的洞穴并刮起狂風的地方,自然就是大海。
就在那時我才弄清楚,面對這片景色而越來越感到害怕,并哇地一聲哭起來的小不點兒,正是我皮普。
“閉嘴!”突然響起一聲令人毛骨悚然的叫喊,同時,有一個人從教堂門廊一邊的墓地裡蹿了出來。
“不許出聲,你這個小鬼精;你隻要一出聲我就掐斷你的脖子!” 這是一個面容猙獰的人,穿了一身劣質的灰色衣服,腿上挂了一條粗大沉重的鐵鐐。
他頭上沒有帽子,隻用一塊破布紮住頭,腳上的鞋已經破爛。
看上去他曾在水中浸泡過,在污泥中忍受過煎熬。
他的腿被石頭碰傷了,腳又被小石塊割破,荨麻的針刺和荊棘的拉刺使得他身上出現一道道傷口。
他一跛一跛地走着,全身發着抖,還瞪着雙眼吼叫着。
他一把抓住我的下巴,而他嘴巴裡的牙齒在格格打戰。
“噢,先生,不要扭斷我的脖子,”我驚恐地哀求着,“請你不要這樣對待我,先生,我求你了。
” “告訴我你叫什麼名字!”那個人說道,“快講!” “我叫皮普,先生。
” “你再說一遍!”那人說着,目光緊緊地盯住我,“張開嘴說清楚些。
” “皮普,皮普,先生。
” “告訴我你住在哪裡,”那人說道,“把方向指給我看!” 我把我們村子的位置指給他看。
村子就坐落在距離教堂一英裡多遠的平坦河岸上,四周矗立着赤楊樹和截梢樹。
這人打量了我一會兒