第25章
關燈
小
中
大
它,不過我想這是我生平見過的最小的屋子,還有着最奇怪的哥特式窗戶,當然多數是些虛飾,另外門也是哥特式的,而且很小,小得幾乎難以走進去。
“你看,這是一根真正的旗杆,”溫米克說道,“每逢星期天我還要升起一面真正的旗幟。
再看這裡,這是一座吊橋,過了這橋,再把它升起來,便和外界的交通隔絕了。
” 這座橋其實是一塊木闆,架在一條水溝上,水溝大約四英尺寬二英尺深。
看他帶着驕傲的神情升起吊橋并把它拴牢倒是挺有趣的。
他微笑着,這微笑可是津津有味的,而不是刻闆做作的。
“每天晚上九時正,是指格林威治标準時間,”溫米克說道,“便開始放炮。
你看炮就在那邊!聽到放炮的聲音,我想你會認為這門炮是很有威力的。
” 他所說的這門炮是架在一個單獨的堡壘上的,堡壘由鐵格子構成。
為了防止風吹雨打,炮上用柏油防雨布蓋住,具有雨傘的功用。
“此外,”溫米克說道,“在後面人們看不到的地方——所以不讓人們看見,是為了突出堡壘,不阻礙觀賞堡壘——我有個原則,想做一件事,便動手去做,還要堅持到底——不知道你對此有何看法——” 我對他所說的話表示了完全的肯定。
“在後面我喂了一頭豬、幾隻家禽,還有幾隻兔子;我還搭成一個小瓜棚,你看,上面正結着黃瓜;在晚餐時你可以品嘗一下用這裡的黃瓜做出的色拉。
所以,小老弟,”溫米克又一次微笑着并嚴肅認真地搖着他的頭說道,“不妨設想一下,要是這個小小所在被包圍起來,在供應方面可不用發愁,要堅持多久就能堅持多久。
” 然後,他把我引到一個隻有大約十來碼遠的亭子裡,可這條路設計得彎彎曲曲,我們抵達亭子倒也花了相當一段時間。
在這一個僻靜的所在,我們的酒杯早已整齊地放好了。
亭子的旁邊是一個裝飾性的人工湖,為我們準備的混合酒也已經冰鎮在湖水之中。
這是一片圓形的水面,中心有一小島,很可能是為晚餐準備的色拉。
在湖中他還設計了一道噴泉,是運用小風車的動力,噴水口有一個軟木塞,隻要撥開軟木塞,噴出的泉水足可以把你的手背噴濕。
“我就是工程師,是木匠,是管道工,還是花園裡的園丁,總而言之我是萬能工匠,有什麼幹什麼,”溫米克很感謝我對他的贊揚,說,“本來嘛,自己動手是件好事,你知道,它可以把從新門監獄帶回來的蜘蛛網洗刷幹淨,它可以使老人歡欣。
對了,把老人介紹給你,你不會在意吧?你說行嗎?不會惹你不高興吧?” 我說我十分高興能見到他,于是我們走進了城堡。
我看到一位很老很老的老人坐在火爐旁邊,穿着幹淨的法蘭絨外套,精神愉快,恬适自然,保養得也很好,不稱心的是耳聾得太厲害。
“老爸爸,你好,”溫米克一面說着,一面半開玩笑地和他親切握手,“你好嗎?” “約翰,我可好呢,真好!”這位老人答話道。
“老爸爸,這是皮普先生,”溫米克說道,“我希望您老聽清他的名字。
皮普先生,你給他點一下頭,因為他喜歡别人對他點頭。
你要高興就對他點點頭,他喜歡點頭就像别人喜歡眨眼一樣。
” 我盡量向他連連點頭,老人大聲說道:“先生,這裡是我兒子的好地方,先生,這是一塊相當好的遊覽勝地。
這處地方和裡面的美妙傑作在我兒子歸天後應由國家接管,讓人民大衆來享樂。
” “老爸爸,你為這塊地方驕傲非凡,是不是?”溫米克說道,凝神注視着老人,他那張嚴峻無情的臉上這時現出了溫柔的笑容。
“現在給你一點頭,”他狠命地點了一下頭,“現在給你二點頭,”他又狠命地點了一下頭,然後對老人說:“你喜歡别人對你點頭,是不是?”然後對我說:“皮普先生,你要不厭煩的話(雖然我知道這對陌生人來講是夠厭煩的),你是不是給他再點一次頭?你不會想到這會令他老人家多高興啦!” 我也用勁地
“你看,這是一根真正的旗杆,”溫米克說道,“每逢星期天我還要升起一面真正的旗幟。
再看這裡,這是一座吊橋,過了這橋,再把它升起來,便和外界的交通隔絕了。
” 這座橋其實是一塊木闆,架在一條水溝上,水溝大約四英尺寬二英尺深。
看他帶着驕傲的神情升起吊橋并把它拴牢倒是挺有趣的。
他微笑着,這微笑可是津津有味的,而不是刻闆做作的。
“每天晚上九時正,是指格林威治标準時間,”溫米克說道,“便開始放炮。
你看炮就在那邊!聽到放炮的聲音,我想你會認為這門炮是很有威力的。
” 他所說的這門炮是架在一個單獨的堡壘上的,堡壘由鐵格子構成。
為了防止風吹雨打,炮上用柏油防雨布蓋住,具有雨傘的功用。
“此外,”溫米克說道,“在後面人們看不到的地方——所以不讓人們看見,是為了突出堡壘,不阻礙觀賞堡壘——我有個原則,想做一件事,便動手去做,還要堅持到底——不知道你對此有何看法——” 我對他所說的話表示了完全的肯定。
“在後面我喂了一頭豬、幾隻家禽,還有幾隻兔子;我還搭成一個小瓜棚,你看,上面正結着黃瓜;在晚餐時你可以品嘗一下用這裡的黃瓜做出的色拉。
所以,小老弟,”溫米克又一次微笑着并嚴肅認真地搖着他的頭說道,“不妨設想一下,要是這個小小所在被包圍起來,在供應方面可不用發愁,要堅持多久就能堅持多久。
” 然後,他把我引到一個隻有大約十來碼遠的亭子裡,可這條路設計得彎彎曲曲,我們抵達亭子倒也花了相當一段時間。
在這一個僻靜的所在,我們的酒杯早已整齊地放好了。
亭子的旁邊是一個裝飾性的人工湖,為我們準備的混合酒也已經冰鎮在湖水之中。
這是一片圓形的水面,中心有一小島,很可能是為晚餐準備的色拉。
在湖中他還設計了一道噴泉,是運用小風車的動力,噴水口有一個軟木塞,隻要撥開軟木塞,噴出的泉水足可以把你的手背噴濕。
“我就是工程師,是木匠,是管道工,還是花園裡的園丁,總而言之我是萬能工匠,有什麼幹什麼,”溫米克很感謝我對他的贊揚,說,“本來嘛,自己動手是件好事,你知道,它可以把從新門監獄帶回來的蜘蛛網洗刷幹淨,它可以使老人歡欣。
對了,把老人介紹給你,你不會在意吧?你說行嗎?不會惹你不高興吧?” 我說我十分高興能見到他,于是我們走進了城堡。
我看到一位很老很老的老人坐在火爐旁邊,穿着幹淨的法蘭絨外套,精神愉快,恬适自然,保養得也很好,不稱心的是耳聾得太厲害。
“老爸爸,你好,”溫米克一面說着,一面半開玩笑地和他親切握手,“你好嗎?” “約翰,我可好呢,真好!”這位老人答話道。
“老爸爸,這是皮普先生,”溫米克說道,“我希望您老聽清他的名字。
皮普先生,你給他點一下頭,因為他喜歡别人對他點頭。
你要高興就對他點點頭,他喜歡點頭就像别人喜歡眨眼一樣。
” 我盡量向他連連點頭,老人大聲說道:“先生,這裡是我兒子的好地方,先生,這是一塊相當好的遊覽勝地。
這處地方和裡面的美妙傑作在我兒子歸天後應由國家接管,讓人民大衆來享樂。
” “老爸爸,你為這塊地方驕傲非凡,是不是?”溫米克說道,凝神注視着老人,他那張嚴峻無情的臉上這時現出了溫柔的笑容。
“現在給你一點頭,”他狠命地點了一下頭,“現在給你二點頭,”他又狠命地點了一下頭,然後對老人說:“你喜歡别人對你點頭,是不是?”然後對我說:“皮普先生,你要不厭煩的話(雖然我知道這對陌生人來講是夠厭煩的),你是不是給他再點一次頭?你不會想到這會令他老人家多高興啦!” 我也用勁地