第16章 殺貓手瓊尼·沃克

關燈
不可能回想起來。

    不可思議的笛子。

    不過,沒準你的耳朵可以聽到。

    這裡真有笛子倒可以試試,不巧現在沒有。

    &rdquo說着,瓊尼·沃克像突然想起什麼似的朝上豎起一支手指,&ldquo實不相瞞,中田君,我正考慮往後是不是成批量地把貓腦袋割掉&mdash&mdash差不多到了收獲季節。

    聚集在那塊空地的貓們能逮的也逮光了,該轉移陣地了。

    你正找的三毛貓也在收獲物之中。

    當然喽,腦袋割了你就不可能把胡麻領回小泉家了,對吧?&rdquo &ldquo對對,完全對。

    &rdquo中田說,不可能把割掉腦袋的貓帶回小泉家裡。

    兩個小姑娘見了,很可能永遠吃不下飯。

     &ldquo作為我希望割掉胡麻的腦袋,作為你則不希望&mdash&mdash雙方的使命、互相的利益于是發生沖突。

    世間常有的事。

    那麼做個交易,就是說,如果你肯為我做某件事,我就把胡麻完好無損地交給你。

    &rdquo 中田把手放在頭上,用手心喀喳喀喳地抓摸花白短發。

    這是他認真思考什麼的習慣動作。

     &ldquo那是中田我能做到的?&rdquo &ldquo這話我想剛才已經說清楚了。

    &rdquo瓊尼·沃克苦笑道。

     &ldquo是的,是說了。

    &rdquo中田想了起來,&ldquo是那樣的,剛才是說清楚了。

    對不起。

    &rdquo &ldquo時間不多,單刀直入好了。

    我想求你做的,是結果了我,是要我的命。

    &rdquo &ldquo中田我結果了您瓊尼·沃克先生?&rdquo &ldquo完全正确。

    &rdquo瓊尼·沃克說,&ldquo說實在話,我已這麼活累了,中田君。

    我活了很長很長年月,長得年齡都忘了,再不想活下去了。

    殺貓也有點兒殺膩了。

    問題是隻要我活着,貓就不能不殺,就不能不收集貓的靈魂。

    嚴格依序從1到10,10到了又折回1,永無休止的周而複始。

    已經膩了,累了。

    做下去也不受誰歡迎,更不受尊敬。

    但既然命中注定,又不能自己提出不幹。

    而我連殺死自己都不可能,這也是命中注定。

    不能自殺,注定要如此的事多得很。

    如果想死,隻能委托别人。

    所以我希望你結果了我,又怕又恨地利利索索結果了我。

    你先怕我,再恨我,之後結果我。

    &rdquo &ldquo為什麼&hellip&hellip&rdquo中田說,&ldquo為什麼求中田我呢?中田我從沒殺過什麼人,這種事對中田我不大合适。

    &rdquo &ldquo這我完全清楚。

    你沒殺過人,想都沒想過,這樣的事對你是不大合适。

    可是中田君,世上講不通這種道理的地方也是有的,誰也不為你考慮什麼合适不合适的情況也是存在的,這東西你必須理解。

    戰争就是一例。

    戰争你知道吧?&rdquo &ldquo知道,戰争是知道的。

    中田我出生的時候,一場大戰正在進行,聽人說過。

    &rdquo &ldquo一有戰争,就要征兵。

    征去當兵,就要扛槍上戰場殺死對,而且必須多殺。

    你喜歡殺人也好讨厭也好,這種事沒人為你着想。

    迫不得已。

    否則你就要被殺。

    &rdquo 瓊尼·沃克用食指尖對着中田的前胸。

    &ldquo砰!&rdquo他說,&ldquo這就是人類曆史的主題。

    &rdquo 中田問:&ldquo知事大人也抓中田我當兵、命令我殺人嗎?&rdquo &ldquo當然。

    知事大人發号施令:殺!&rdquo 中田就此思考,但思考不好。

    知事大人何苦命令自己殺人呢? &ldquo這就是說,你必須這麼考慮:這是戰争,而你就是兵。

    現在你必須在此做出決斷&mdash&mdash是我來殺貓,還是你來殺我,二者必居其一。

    你現在在此被迫做出選擇。

    當然在你看來實屬荒唐的選擇,可是你想想看,這世上絕大多數選擇都是荒唐的,不是嗎?&rdquo 瓊尼·沃克的手輕輕碰了一下絲織帽,像在确認帽子是否好端端地扣在自己頭上。

     &ldquo但有一點對你是救助&mdash&mdash假如你需要救助這個勞什子&mdash&mdash是我自己本身真心找死。

    是我求你結果我的,求你幫忙。

    所以,對結果我你不必有任何良心上的不安。

    畢竟隻是做我所希望的事罷了。

    難道不是嗎?并非把不想死的人強行弄死,甚至不妨稱為功德之舉。

    &rdquo 中田用手揩去額頭發際那裡冒出的汗珠:&ldquo可是中田我橫豎做不成那樣的事。

    你就是叫我結果,我也不知如何結果。

    &rdquo &ldquo言之有理。

    &rdquo瓊尼·沃克顯得心悅誠服,&ldquo有道理,也算是一理嘛。

    不知如何結果,畢竟結果人是頭一次&hellip&hellip的确如你所說。

    說法我明白了。

    那好,我教給你個辦法。

    結果人時候的訣竅麼,中田君,就