第29章 佐伯的夢
關燈
小
中
大
在在的密度和重量。
佐伯身穿白色絲綢襯衫和及膝的深藍色裙子。
她伸手摸我的頭發,手指在我的短發間遊移。
毫無疑問那是現實的手,現實的手指。
之後她站起身來,在外面瀉入的淡淡的光照中極為理所當然地開始脫衣服。
不急,但也不猶豫。
她以非常自然流暢的動作一個個解開襯衫鈕扣,脫去裙子,拉掉内衣褲。
衣服無聲地依序落在地闆上。
柔軟的布料也發不出聲音。
她在睡着。
我這知道。
眼睛固然睜着,但佐伯是在睡着。
所有的動作都發生在她的睡夢中。
脫光後,她鑽進狹窄的小床,白皙的手臂攏住我的身體。
我的脖頸感受到她溫暖的喘息,大腿根覺出她的毛叢。
想必佐伯把我當成了她早已死去的少年戀人,她試圖把過去在這房間發生的事依樣重複一遍,重複得極為自然,水到渠成,在熟睡中,在夢中。
我想我必須設法叫起佐伯,必須讓她醒來。
她把事情弄錯了,必須告訴她那裡存在巨大的誤差,這不是夢,是現實世界。
然而一切都風馳電掣地向前推進,我無力阻止其勢頭。
我心慌意亂,我的自身被吞入異化的時間洪流中。
你的自身被吞入異化的時間洪流中。
她的夢轉眼之間将你的意識包攏起來,如羊水一樣軟乎乎暖融融地包攏起來。
佐伯脫去你穿的T恤,拉掉短運動褲,連連吻着你的脖頸,伸手攥住陽物。
陽物已經硬硬地勃起,硬如瓷器。
她輕輕抓住你的睾丸,一聲不響地将你的手指拉到毛叢之下。
那裡溫暖而濕潤。
她吻你的胸,吸你的乳頭。
你的手指就好像被吸進去一樣緩緩進入她體内。
你的責任究竟始自哪裡呢?你拂去意識視野的白霧,力圖找出現在的位置,力圖看清水流的方向,力圖把握時間之軸。
然而你無從找出夢幻與現實的分界,甚至找不到事實與可能性的區别。
你所明暸的,隻是自己現在置身于分外微妙的場所。
微妙,同時危險。
你在無法确認預言的原理與邏輯的情況下被包含在其行進的過程中,一如某個河邊小鎮淹沒在洪水裡。
那裡所有的道路标識此刻都沉在水面之下,能看見的僅有家家戶戶無名的房脊。
不久,佐伯騎上你仰卧的軀體,張開腿,将如石杵一般硬的陽物導入自己體内。
你别無選擇。
由她選擇。
她像描繪圖形一樣扭動腰肢。
直線型瀉下的長發在你肩頭宛如柳枝輕輕搖曵。
你一點點被吞入柔軟的泥沼。
世界上的一切無不暖融融濕漉漉迷濛濛,惟獨你的陽物堅挺而鮮明。
你閉目做你自身的夢。
時間的流移變得撲朔迷離。
潮滿,月升。
你很快射出。
你當然無法遏止。
在她體内一次接一次猛射。
她在收縮,溫柔地收集你的精液。
然而她仍在熟睡,睜着眼睛熟睡。
她身在另一世界,你的精液被吸去另一世界。
過去了很長時間。
我動身不得,置身于麻痹的天羅地網中。
至于那是真正的麻痹,還是僅僅因為我沒有動身的願望所,我自己也分不清楚。
又過了一會兒,她離開我,在我身旁靜躺片刻,之後起身穿上内衣,穿上裙子,扣上襯衫鈕扣。
她再次伸手摸了摸我的頭發。
一切都是在無言中進行的。
回想起來,她出現在這房間之後一次也沒出聲,傳來我耳畔的隻有地闆輕微的吱呀聲和不停吹來的風聲。
歎氣的房間,輕輕顫抖的玻璃窗——這便是侍立在我身後的choros①的所有成員。
她睡着穿過地闆,走出房間。
門開有一條小縫,她如做夢的細魚一般從門縫間滑溜溜地鑽過。
門無聲地合上了。
我從床上注視着她離去。
我依然處于麻痹狀态,伸一根手指都不可能。
嘴唇如貼了封條一般沉重地閉在一起。
語言在時光的凹坑裡沉睡。
我隻好一動不動,側耳傾聽,以為停車場那邊會有佐伯那輛“大衆·高爾夫”的引擎聲傳來。
然而怎麼等也一無所聞。
夜間的雲被風吹來,又離去了。
山茱萸的枝條小幅度地搖顫着,無數刀刃在黑暗中閃光。
那裡的窗是我的心的窗,那裡的門是我的心的門。
我就這樣睜眼睜到早晨,久久看着無人的空椅。
佐伯身穿白色絲綢襯衫和及膝的深藍色裙子。
她伸手摸我的頭發,手指在我的短發間遊移。
毫無疑問那是現實的手,現實的手指。
之後她站起身來,在外面瀉入的淡淡的光照中極為理所當然地開始脫衣服。
不急,但也不猶豫。
她以非常自然流暢的動作一個個解開襯衫鈕扣,脫去裙子,拉掉内衣褲。
衣服無聲地依序落在地闆上。
柔軟的布料也發不出聲音。
她在睡着。
我這知道。
眼睛固然睜着,但佐伯是在睡着。
所有的動作都發生在她的睡夢中。
脫光後,她鑽進狹窄的小床,白皙的手臂攏住我的身體。
我的脖頸感受到她溫暖的喘息,大腿根覺出她的毛叢。
想必佐伯把我當成了她早已死去的少年戀人,她試圖把過去在這房間發生的事依樣重複一遍,重複得極為自然,水到渠成,在熟睡中,在夢中。
我想我必須設法叫起佐伯,必須讓她醒來。
她把事情弄錯了,必須告訴她那裡存在巨大的誤差,這不是夢,是現實世界。
然而一切都風馳電掣地向前推進,我無力阻止其勢頭。
我心慌意亂,我的自身被吞入異化的時間洪流中。
你的自身被吞入異化的時間洪流中。
她的夢轉眼之間将你的意識包攏起來,如羊水一樣軟乎乎暖融融地包攏起來。
佐伯脫去你穿的T恤,拉掉短運動褲,連連吻着你的脖頸,伸手攥住陽物。
陽物已經硬硬地勃起,硬如瓷器。
她輕輕抓住你的睾丸,一聲不響地将你的手指拉到毛叢之下。
那裡溫暖而濕潤。
她吻你的胸,吸你的乳頭。
你的手指就好像被吸進去一樣緩緩進入她體内。
你的責任究竟始自哪裡呢?你拂去意識視野的白霧,力圖找出現在的位置,力圖看清水流的方向,力圖把握時間之軸。
然而你無從找出夢幻與現實的分界,甚至找不到事實與可能性的區别。
你所明暸的,隻是自己現在置身于分外微妙的場所。
微妙,同時危險。
你在無法确認預言的原理與邏輯的情況下被包含在其行進的過程中,一如某個河邊小鎮淹沒在洪水裡。
那裡所有的道路标識此刻都沉在水面之下,能看見的僅有家家戶戶無名的房脊。
不久,佐伯騎上你仰卧的軀體,張開腿,将如石杵一般硬的陽物導入自己體内。
你别無選擇。
由她選擇。
她像描繪圖形一樣扭動腰肢。
直線型瀉下的長發在你肩頭宛如柳枝輕輕搖曵。
你一點點被吞入柔軟的泥沼。
世界上的一切無不暖融融濕漉漉迷濛濛,惟獨你的陽物堅挺而鮮明。
你閉目做你自身的夢。
時間的流移變得撲朔迷離。
潮滿,月升。
你很快射出。
你當然無法遏止。
在她體内一次接一次猛射。
她在收縮,溫柔地收集你的精液。
然而她仍在熟睡,睜着眼睛熟睡。
她身在另一世界,你的精液被吸去另一世界。
過去了很長時間。
我動身不得,置身于麻痹的天羅地網中。
至于那是真正的麻痹,還是僅僅因為我沒有動身的願望所,我自己也分不清楚。
又過了一會兒,她離開我,在我身旁靜躺片刻,之後起身穿上内衣,穿上裙子,扣上襯衫鈕扣。
她再次伸手摸了摸我的頭發。
一切都是在無言中進行的。
回想起來,她出現在這房間之後一次也沒出聲,傳來我耳畔的隻有地闆輕微的吱呀聲和不停吹來的風聲。
歎氣的房間,輕輕顫抖的玻璃窗——這便是侍立在我身後的choros①的所有成員。
她睡着穿過地闆,走出房間。
門開有一條小縫,她如做夢的細魚一般從門縫間滑溜溜地鑽過。
門無聲地合上了。
我從床上注視着她離去。
我依然處于麻痹狀态,伸一根手指都不可能。
嘴唇如貼了封條一般沉重地閉在一起。
語言在時光的凹坑裡沉睡。
我隻好一動不動,側耳傾聽,以為停車場那邊會有佐伯那輛“大衆·高爾夫”的引擎聲傳來。
然而怎麼等也一無所聞。
夜間的雲被風吹來,又離去了。
山茱萸的枝條小幅度地搖顫着,無數刀刃在黑暗中閃光。
那裡的窗是我的心的窗,那裡的門是我的心的門。
我就這樣睜眼睜到早晨,久久看着無人的空椅。