第31章 假說和超越假說
關燈
小
中
大
咒也未嘗不可。
某個時期我曾把過于完美的東西弄到了手,因此後來我隻能貶抑自己。
那是我的詛咒。
隻要我活着,就休想逃脫那個詛咒。
所以我不害怕死,我大體知道那一時刻——如果回答你的提問的話。
” 我再次抓起她的手。
天平在搖顫,力的一點點的變化都使它兩邊搖顫不止。
我必須思考,必須做出判斷,必須踏出一隻腳。
“佐伯女士,和我睡好麼?” “即使我在你的假說中是你的母親?” “在我眼裡,一切都處于移動之中,一切都具有雙重意味。
” 她就此思索。
“但對我來說也許不是那樣。
事物不是循序漸進的,而是:或百分之零或百分之百,二者必居其一。
” “你明白其一是何者。
” 她點頭。
“佐伯女士,問個問題可以麼?” “什麼問題?” “你是在哪裡找到那兩個和音的呢?” “兩個和音?” “《海邊的卡夫卡》的過渡和音。
” 她看我的臉:“喜歡那兩個和音?” 我點頭。
“那兩個和音,我是在遠方一個舊房間裡找到的,當時那個房間的門開着。
”她沉靜地說,“很遠很遠的遠方的房間。
” 佐伯閉目返回記憶中。
“田村君,出去時把門關上。
”她說。
我那樣做了。
圖書館關門後,大島讓我上車,帶我去稍有些距離的一家海鮮館吃東西。
從餐館大大的窗口可以看見夜幕下的海,我想象着海裡的活物們。
“還是偶爾到外面補充一下營養好。
”他說,“警察好像沒在這一帶站崗放哨,現在沒必要那麼神經兮兮。
換一下心情好了。
” 我們吃着大碗色拉,要來肉飯①兩人分了。
“想去一次西班牙。
”大島說。
“為什麼去西班牙?” “參加西班牙戰争。
” “西班牙戰争早完了!” “知道,洛爾卡②死了,海明威活了下來。
”大島說,“不過去西班牙參加西班牙戰争的權利在我也是有的。
” “隐喻。
” “當然。
”他蹙起眉頭說,“連四國都幾乎沒出去過的身患血友病性别不分明的人,怎麼談得上實際去西班牙參戰呢!” 我們邊喝沛綠雅礦泉水邊吃大份量的肉飯。
“我父親的案子有什麼進展?”我問。
“好像沒有明顯進展。
至少近來報紙上幾乎沒有關于案件的消息,除去文藝欄像模像樣的追悼報道。
估計搜查進了死胡同。
遺憾的是,日本警察的破案率每況愈下,和股票行情不相上下,居然連去向不明的死者兒子都找不出來。
” “十五歲少年。
” “十五歲的、有暴力傾向的、患有強迫幻想症的出走少年。
”大島補充道。
“天上掉下什麼的事件呢?” 大島搖搖頭:“那個好像也鳴金收兵了。
自那以來再沒有希罕物自天而降——除掉前天那場國寶級駭人聽聞的劈雷閃電。
” “沒有風聲了?” “可以這樣看。
或者我們正位于台風眼也未可知。
” ①西班牙語paella的譯名。
一種西班牙風味飯,将米飯同橄榄油炒的魚、肉、菜以及香料煮在一起而成。
②③西班牙詩人、劇作家(1898-1936)。
④我點頭拿起海貝,用叉子取裡邊的肉吃,殼放進裝殼的容器。
“你還在戀愛?”大島問。
我點頭:“你呢?” “你是問我在不在戀愛?” 我點了下頭。
“就是說,你想就裝點作為性同一障礙者兼同性戀者的我的扭曲的私生活的反社會羅曼蒂克色彩進行深入調查?” 我點頭。
他也點頭。
“同伴是有的。
”大島神情顯得很麻煩地吃海貝,“并非普契尼歌劇中那種要死要活的戀愛。
怎麼說呢,不即不離吧。
偶爾約會一次。
但我想我們基本上是互相理解的,并且理解得很深。
” “互相理解?” “海頓作曲的時候總是正正規規戴上漂亮的假發,甚至撒上發粉。
” 我不無愕然地看着大島:“海頓?” “不那樣他作不出好曲。
” “為什麼?” “為什麼不知道。
那是海頓與假發之間的問題,别人無由得知,恐怕也解釋不了。
” 我點頭:“嗳,大島,一個人獨處時思考對方,有時覺得悲從中來——你會這樣嗎?” “當然。
”他說,“偶爾會的。
尤其在月亮顯得蒼白的季節、鳥們向南飛去的季節。
尤其……” “為什麼當然?”我問。
“因為任何人都在通過戀愛尋找自己本身欠缺的一部分,所以就戀愛對象加以思考時難免——程度固然有别——悲從中來,覺得就像踏
某個時期我曾把過于完美的東西弄到了手,因此後來我隻能貶抑自己。
那是我的詛咒。
隻要我活着,就休想逃脫那個詛咒。
所以我不害怕死,我大體知道那一時刻——如果回答你的提問的話。
” 我再次抓起她的手。
天平在搖顫,力的一點點的變化都使它兩邊搖顫不止。
我必須思考,必須做出判斷,必須踏出一隻腳。
“佐伯女士,和我睡好麼?” “即使我在你的假說中是你的母親?” “在我眼裡,一切都處于移動之中,一切都具有雙重意味。
” 她就此思索。
“但對我來說也許不是那樣。
事物不是循序漸進的,而是:或百分之零或百分之百,二者必居其一。
” “你明白其一是何者。
” 她點頭。
“佐伯女士,問個問題可以麼?” “什麼問題?” “你是在哪裡找到那兩個和音的呢?” “兩個和音?” “《海邊的卡夫卡》的過渡和音。
” 她看我的臉:“喜歡那兩個和音?” 我點頭。
“那兩個和音,我是在遠方一個舊房間裡找到的,當時那個房間的門開着。
”她沉靜地說,“很遠很遠的遠方的房間。
” 佐伯閉目返回記憶中。
“田村君,出去時把門關上。
”她說。
我那樣做了。
圖書館關門後,大島讓我上車,帶我去稍有些距離的一家海鮮館吃東西。
從餐館大大的窗口可以看見夜幕下的海,我想象着海裡的活物們。
“還是偶爾到外面補充一下營養好。
”他說,“警察好像沒在這一帶站崗放哨,現在沒必要那麼神經兮兮。
換一下心情好了。
” 我們吃着大碗色拉,要來肉飯①兩人分了。
“想去一次西班牙。
”大島說。
“為什麼去西班牙?” “參加西班牙戰争。
” “西班牙戰争早完了!” “知道,洛爾卡②死了,海明威活了下來。
”大島說,“不過去西班牙參加西班牙戰争的權利在我也是有的。
” “隐喻。
” “當然。
”他蹙起眉頭說,“連四國都幾乎沒出去過的身患血友病性别不分明的人,怎麼談得上實際去西班牙參戰呢!” 我們邊喝沛綠雅礦泉水邊吃大份量的肉飯。
“我父親的案子有什麼進展?”我問。
“好像沒有明顯進展。
至少近來報紙上幾乎沒有關于案件的消息,除去文藝欄像模像樣的追悼報道。
估計搜查進了死胡同。
遺憾的是,日本警察的破案率每況愈下,和股票行情不相上下,居然連去向不明的死者兒子都找不出來。
” “十五歲少年。
” “十五歲的、有暴力傾向的、患有強迫幻想症的出走少年。
”大島補充道。
“天上掉下什麼的事件呢?” 大島搖搖頭:“那個好像也鳴金收兵了。
自那以來再沒有希罕物自天而降——除掉前天那場國寶級駭人聽聞的劈雷閃電。
” “沒有風聲了?” “可以這樣看。
或者我們正位于台風眼也未可知。
” ①西班牙語paella的譯名。
一種西班牙風味飯,将米飯同橄榄油炒的魚、肉、菜以及香料煮在一起而成。
②③西班牙詩人、劇作家(1898-1936)。
④我點頭拿起海貝,用叉子取裡邊的肉吃,殼放進裝殼的容器。
“你還在戀愛?”大島問。
我點頭:“你呢?” “你是問我在不在戀愛?” 我點了下頭。
“就是說,你想就裝點作為性同一障礙者兼同性戀者的我的扭曲的私生活的反社會羅曼蒂克色彩進行深入調查?” 我點頭。
他也點頭。
“同伴是有的。
”大島神情顯得很麻煩地吃海貝,“并非普契尼歌劇中那種要死要活的戀愛。
怎麼說呢,不即不離吧。
偶爾約會一次。
但我想我們基本上是互相理解的,并且理解得很深。
” “互相理解?” “海頓作曲的時候總是正正規規戴上漂亮的假發,甚至撒上發粉。
” 我不無愕然地看着大島:“海頓?” “不那樣他作不出好曲。
” “為什麼?” “為什麼不知道。
那是海頓與假發之間的問題,别人無由得知,恐怕也解釋不了。
” 我點頭:“嗳,大島,一個人獨處時思考對方,有時覺得悲從中來——你會這樣嗎?” “當然。
”他說,“偶爾會的。
尤其在月亮顯得蒼白的季節、鳥們向南飛去的季節。
尤其……” “為什麼當然?”我問。
“因為任何人都在通過戀愛尋找自己本身欠缺的一部分,所以就戀愛對象加以思考時難免——程度固然有别——悲從中來,覺得就像踏